Три фразы, которые позволят вам усомниться в сказанном или услышанном, и в тоже время выразить это нейтрально и корректно. Инстаграм: / kirills_english
Сегодняшнее 10- минутное видео содержит больше количество глубокой информации , спасибо, Кирилл! Noticing ( Замечаем) - реально, уже не раз, как только выучишь выражение, оно начинает часто встречаться ; Comprehensible input ( Доступный вход), то есть смотрим, читаем тот уровень , чтобы понимать 95- 98% информации на английском; Ну и важное из разницы культур - если в русском вежливо сказать " Дайте мне ,пожалуйста " , то в английском это будет " Could/ can give me , please " По сегодняшнему топику: That doesn't seem/ feel right ( Это не кажется/ чувствуется правильным). Запомнить легко, есть параллель с русским. Далее посложнее: Something ( что то) about someone ( с кем то) doesn't sit right ( не сидит правильно) with me ( со мной). Что означает " Что то не так " А сейчас поменяем объект I' m not TOO comfortable with that. ( Что то мне с этим не комфортно) Отдельное спасибо за объяснение таких " изюминок" , как TOO.
Урок как всегда интересный и полезный 🖤 За призыв ФИЛЬТРОВАТЬ ИНФОРМАЦИЮ И ЗАДУМЫВАТЬСЯ КАЖДЫЙ РАЗ отдельное спасибо и респект! Это просто огонь 🔥👍 Ах, если бы этим навыком обладало больше людей...
Сейчас в Индии и заказали книги по вашей рекомендации для чтения, для детей, которые делятся по уровню сложности. Но на самом деле для себя и мужа тоже. Набор 20 книг по акции 3000 рупий на Амазоне, и 4000 без скидки на флип карте. Спасибо за совет.
Спасибо завидео! Сделайте, пожалуйста видео о переводе на английский слова ОТСТАТЬ в разных значениях: от учёбы, от класса, от человека (перестать приставать), от кого-то в беге (бежал, но отстал), от поезда и т.д.
Человеку: hey, leave me alone Отстающему в классе: Peter is academically behind the rest of the class И далее, каждое "отстань" будет зависеть от ситуации и контекста
Спасибо за полезный урок! Всегда увлекательно знакомиться с новыми фразами. Кирилл, могли бы вы ответить на простой, но каверзный вопрос. Как ни странно, эти выражения почему-то мало затрагиваются. Как правильнее перевести такой короткий диалог?: - Где Джон? - Он поехал забрать сына из школы/в магазин и т.п. (He's left... He's gone... He's off или же просто He's picking up his son...) Основной вопрос о том как чаще говорят. Google вообще предлагает: He went to..., но went ведь подразумевает действие в прошлом (типа съездил и вернулся, а у нас вопрос о том почему человек отсутствует) Спасибо In advance.
@@baytman1 Спасибо за ответ! То есть, по вашему опыту, они не используют форму "поехал/отъехал"? Я еще написал этот вопрос парочке своих американских друзей, но они пока молчат. Как ответят, поделюсь здесь их вариантами.
главнейшим в вашем вопросе является узнать где объект в данный момент, что он делает, поэтому собеседник вам отечает: - Hey, where is John? - He is picking up his son from school. - Hey, have seen Jim? - He is in the basement doing his laundry.
@@proconsuls8458 Спасибо! Да. Вы совершенно верно выставляете приоритеты. Основное, что я хотел узнать это как обычно принято отвечать на такой вопрос у носителей.
Something’s is off как раз будет значить «что-то не так» как в названии видео. Но something’s off не равно doesn’t sit well with me. Первое значит «что-то не так» или что-то странно (но что конкретно, не знаю), а второе именно «мне не подходит/не нравится/не могу смириться с таким/это непозволительно» и тд
В примерах не было варианта it doesn’t sit right TO me, так как предлог всегда один - WITH. Пересмотрите ещё раз, обращая внимание на глагол перед right (не sit)
как сказать по английски "к тому же / впридачу / да и еще / притом" ? например: "на улице было холодно, к тому же я был раздет" или "он думает как ребенок, к тому же в розовых очках". В интернете поискал, вроде подходящее слово есть "besides". И вроде бы все хорошо, но почему то иногда в подобных ситуациях используют "In addition". Почему так, непонятно... Ну и к слову, может в некоторых ситуациях английской речи, может стоит использовать "also" ?
Here's a couple of idioms you may want to use: "ON TOP OF being dull, he was unfriendly" "It was cold outside, and ON TOP OF THAT ..." "Your cat in not only adorable, but clever TO BOOT" The adverb 'to boot' - not to be confused with the infinite - is another way to say "as well" or "in addition".
Такое впечатление, что нормальное человеческое "doesn't seem right" ("не кажется правильным") после обычного английского "прожевывания" звуков превратилось в "doesn't sit right ...", а это странное "сидение справа" звучит совсем нелепо, так что его дополнили "... with me". 🙂
Заметила в нескольких примерах вместо "doesn't sit right" говорят "doesn't SEEM right". Оба варианта верны? Понятно, что раз так говорят,значит имеет право на существование, но вдруг есть нюансы. И, конечно, огромное спасибо за Ваш труд! Из ваших на первый взгляд коротких видео узнала больше чем за несколько лет изучения языка в универе (хоть он был не профильным предметом, могло быть лучше...), и вся информация действительно полезная и интересная
Кирилл, добрый день. Наткнулась на страное употребление слова never!разговорный англ, но я не могу понять, что это за аналог в русском языке: не бери в голову? да ладно? Лучше вас вряд ли кто-то знает такие нюансы, если вы поможете, буду очень признательна. Предложение следующее: I can't believe i didn't win the poetry competition. Never! You can always try again
Это эллипсис. Здесь подразумевается, что говорящий верит в силы проигравшего. То есть, он мог сказать This is never going to happen. You lost this time, but you won’t next time. Или он мог сказать Never say this! Или Never give up. И тд. А зачем вы переводите на русский и ищите эквивалент. Часто именно по этой причине у вас теряется смысл. Мы думает иначе.
@Serg Pod контекст здесь не позволяет использовать Настоящее Совершенное Время. Речь про конкретный момент в прошлом, а не «я был» вообще / у меня такой опыт в жизни есть!
@@sergpod7888 контекст, скажем, такой. Ваш знакомый спрашивает вас: "Where did you go on the weekend?" Так что здесь, при данном вопросе, однозначно ответ будет в Past Simple. Я этого к сожалению не уточнил. И такой момент. Можно ли избежать слово 'business'? Если при уточнении выяснится следующее: "Where did you stay there?" "I stayed at my sister's." Слово business, мне кажется, здесь не очень релевантно по контексту. Мне пришёл в голову такой вариант: "I was in New York on my private affairs." Однако знакомый с iTalki, носитель из США, говорит что 'affairs' более формальный и скорее британский вариант формулирования моего высказывания.
@@sergpod7888 "for business" means "for the benefits of " "This time of year is not good for business" "On business" means "for a business purpose". When travel is involved, people say, "I was in New York ON business (on a business trip)."
Контент хороший. Продолжай. Купи себе эргономическое кресло для эфиров. Не помешает походить в спортзал, а то дрыщ дрыщом. В америке слабаков не любят...
Ярослав! Разрешите от имени 137К подписчиков канала KIRILL'S ENGLISH поблагодарить вас за разрешение ПРОДОЛЖАЙ . Про кресло. Ярик, бро, в чем проблема- то? Нажимаешь кнопку со значком $ , кидаешь долларов побольше и вауля! Будет тебе кресло. Про " дрыща". Ярослав, ведь твоя мама ( крепкого здоровья ей, если жива и Царство Небесное, если нет), учила тебя- нельзя говорить в лицо незнакомым тебе людям о их внешности, если даже она тебе не нравится. Некрасиво это. Но подозреваю, что это прежде всего твоя беда. У кого что болит, тот про то и говорит. Не грусти, главное в человеке- какой он, внешность производит впечатление только первые 2 минуты. И про Америку ты неправ. Она любит успешных, а здесь у Кирилла всё в порядке...
KIRILL IS AWESOME!!! Don't worry about him.In Russia they say: " Vstrechayut po odezhke, provozhayut po umu." Takim kak ti daleko do nego.RESPECT TO KIRILL.
Кирилл - отличный учитель, четко мыслит, четко объясняет, четко умеет сформулировать, такие профессионалы на редкость👍 Большое спасибо!!!🙏🙏🙏🙏
Да тут целый урок, и речь идёт не только об одном выражении. Спасибо, полезно.
Это один из лучших учителей английского на ютуб. Учит учиться одному
Просто ТОП!
Единственный канал без проходных видео.
Огромное спасибо!
Начали обучать зчтению детей на английском, и ваш урок о звуках настоящая находка
Я рад, что вам оказалось полезно
@@user-hf7ye8hn4g спасибо за совет ❤️
Кирилл, как всегда подробно, доходчиво, спасибо дорогой!!!
Удачи, благополучия!!!💯👍❤️
Спасибо, Кирилл, действительно звучит Мягко, по джентлменски
Сегодняшнее 10- минутное видео содержит больше количество глубокой информации , спасибо, Кирилл!
Noticing ( Замечаем) - реально, уже не раз, как только выучишь выражение, оно начинает часто встречаться ;
Comprehensible input ( Доступный вход), то есть смотрим, читаем тот уровень , чтобы понимать 95- 98% информации на английском;
Ну и важное из разницы культур - если в русском вежливо сказать " Дайте мне ,пожалуйста " , то в английском это будет " Could/ can give me , please "
По сегодняшнему топику:
That doesn't seem/ feel right
( Это не кажется/ чувствуется правильным). Запомнить легко, есть параллель с русским.
Далее посложнее:
Something ( что то)
about someone ( с кем то)
doesn't sit right ( не сидит правильно)
with me ( со мной).
Что означает " Что то не так "
А сейчас поменяем объект
I' m not TOO comfortable with that.
( Что то мне с этим не комфортно)
Отдельное спасибо за объяснение таких " изюминок" , как TOO.
Уточнение - comprehensible imput - это та, информация на английском языке, которую мы поглощаем.
Людочка, спасибо большое! 😘
Обожаю вас ⚘️❤️😊
@@laurahyte Ларочка, взаимно 🌹
Какая классная футболка, Кирилл. Спасибо, повторила Урок ❤
Урок как всегда интересный и полезный 🖤 За призыв ФИЛЬТРОВАТЬ ИНФОРМАЦИЮ И ЗАДУМЫВАТЬСЯ КАЖДЫЙ РАЗ отдельное спасибо и респект! Это просто огонь 🔥👍 Ах, если бы этим навыком обладало больше людей...
Спасибо большое за урок!
Как всегда полезно, интересно, доходчиво. Спасибо большое, Кирилл.
А я тебе говорила, что голубая футболка тебе должна быть к лицу. Красаффчик! Спасибо, Профессор ❤️. Люблю ❤️
Это пижамная 😁
@@KirillsEnglish 🤣🤣😉😘 подлецу всё к лицу ❤️
Лариса, вы чудо! 😀😘
Мои Благодарности за Ваш труд🌈🌞🙏
Интересная фраза, буду стараться использовать. Thanks!
Спасибо большое Кирилл. Всех благ и здоровья
Очень благодарны за Ваш канал
Прекрасный урок. Прекрасные примеры.
Спасибо, Кирилл.
В поддержку канала за большой труд спасибо большое. Весьма
Спасибо за объяснение! 👍💪😊
Сейчас в Индии и заказали книги по вашей рекомендации для чтения, для детей, которые делятся по уровню сложности. Но на самом деле для себя и мужа тоже. Набор 20 книг по акции 3000 рупий на Амазоне, и 4000 без скидки на флип карте. Спасибо за совет.
Круто, спасибо, Кирилл!
Прикольная футболка😆👍
Кирилл, спасибо. Пусть у Вас будет всё как в шоколаде, а потом Конфетки. Мы рады чайку попить с Кириллом. Пусть самовар будет всегда!!!!!!!
Шикарная подача материала,спасибо.
👍👍👍👍👍👍👍👍спасибо!!!!!
Excellent
Кирилл, и снова спасибо 👋
Спасибо завидео! Сделайте, пожалуйста видео о переводе на английский слова ОТСТАТЬ в разных значениях: от учёбы, от класса, от человека (перестать приставать), от кого-то в беге (бежал, но отстал), от поезда и т.д.
Человеку: hey, leave me alone
Отстающему в классе: Peter is academically behind the rest of the class
И далее, каждое "отстань" будет зависеть от ситуации и контекста
Love your videos, Kirill! Always useful! Thank you so much!
Glad you like them!
Сколько раз бы я не смотрел Вас, всегда узнаю что-то новое.
Жаль, но Инстаграмом я не пользуюсь.
Thank you Kirill
Спасибо за полезный урок! Всегда увлекательно знакомиться с новыми фразами. Кирилл, могли бы вы ответить на простой, но каверзный вопрос. Как ни странно, эти выражения почему-то мало затрагиваются. Как правильнее перевести такой короткий диалог?: - Где Джон? - Он поехал забрать сына из школы/в магазин и т.п. (He's left... He's gone... He's off или же просто He's picking up his son...) Основной вопрос о том как чаще говорят. Google вообще предлагает: He went to..., но went ведь подразумевает действие в прошлом (типа съездил и вернулся, а у нас вопрос о том почему человек отсутствует) Спасибо In advance.
I would say he is picking up his son from whatever, from school? Just more common
@@baytman1 Спасибо за ответ! То есть, по вашему опыту, они не используют форму "поехал/отъехал"? Я еще написал этот вопрос парочке своих американских друзей, но они пока молчат. Как ответят, поделюсь здесь их вариантами.
@@AmericanEnglish4you может в Англии используют . И смотря в каком контексте но в этом случае я бы сказала так
главнейшим в вашем вопросе является узнать где объект в данный момент, что он делает, поэтому собеседник вам отечает:
- Hey, where is John?
- He is picking up his son from school.
- Hey, have seen Jim?
- He is in the basement doing his laundry.
@@proconsuls8458 Спасибо! Да. Вы совершенно верно выставляете приоритеты. Основное, что я хотел узнать это как обычно принято отвечать на такой вопрос у носителей.
Thanks!
Как всегда. Круто! Полезно! Спасибо 😁👍🙏
Thanks a Lot!!!
*Thank you so much... I took note of it now.*
Thanks a lot! It’s great!
perfect!!!! thx
Thanks a lot
Уииии 🙌👍
Кирилл акбар!!! 👍
Мне нравится, люблю живую речь...
Дякую💫
👍👍👍
Хорошие фразы з несколькими оттенками значений. 👍
incredible
✌✌✌
👍
Кирилл, можно, пожалуйста, побольше видео про редукцию и прочие элементы звучания в связном потоке речи!
У меня есть плейлист про произношение. На главной странице по названиям легко найти интресеющую вас тему
👌👍👏💖
❤
It’s good
Кирилл, скажите пожалуйста есть ли аналоги следующих выражений на русском. Спасибо.
method to his madness:
my way or the highway
he ran a tight ship
It doesn't seem right звучит как то более понятно , чем something about her/him it doesn't sit right with me.
Фразу "there is something off" или "something is off" можно использовать вместо фраз, данных в этом видео в данных контекстах?
Something’s is off как раз будет значить «что-то не так» как в названии видео. Но something’s off не равно doesn’t sit well with me. Первое значит «что-то не так» или что-то странно (но что конкретно, не знаю), а второе именно «мне не подходит/не нравится/не могу смириться с таким/это непозволительно» и тд
@@ritaagafonova5270 Понятно. Спасибо большое☺️
По этой теме еще говорят: It just doesn't add up
Но это не сказано об этом видео, отнюдь нет)
Есть вопрос: в коротких отрывках видео в конце звучало It doesn't sit right to me. Возможны 2 варианта, with me and to me?
В примерах не было варианта it doesn’t sit right TO me, так как предлог всегда один - WITH. Пересмотрите ещё раз, обращая внимание на глагол перед right (не sit)
как сказать по английски "к тому же / впридачу / да и еще / притом" ?
например: "на улице было холодно, к тому же я был раздет" или "он думает как ребенок, к тому же в розовых очках". В интернете поискал, вроде подходящее слово есть "besides". И вроде бы все хорошо, но почему то иногда в подобных ситуациях используют "In addition". Почему так, непонятно... Ну и к слову, может в некоторых ситуациях английской речи, может стоит использовать "also" ?
Here's a couple of idioms you may want to use:
"ON TOP OF being dull, he was unfriendly"
"It was cold outside, and ON TOP OF THAT ..."
"Your cat in not only adorable, but clever TO BOOT"
The adverb 'to boot' - not to be confused with the infinite - is another way to say "as well" or "in addition".
Кирилл, а как спросить мягко
Такое впечатление, что нормальное человеческое "doesn't seem right" ("не кажется правильным") после обычного английского "прожевывания" звуков превратилось в "doesn't sit right ...", а это странное "сидение справа" звучит совсем нелепо, так что его дополнили "... with me". 🙂
Заметила в нескольких примерах вместо "doesn't sit right" говорят "doesn't SEEM right". Оба варианта верны? Понятно, что раз так говорят,значит имеет право на существование, но вдруг есть нюансы.
И, конечно, огромное спасибо за Ваш труд! Из ваших на первый взгляд коротких видео узнала больше чем за несколько лет изучения языка в универе (хоть он был не профильным предметом, могло быть лучше...), и вся информация действительно полезная и интересная
Оба варианта верны, но имеют совершенно разное значение.
Doesn't sit right/well with me
Doesn't seem right/well
"Doesn't seem well" не пойдёт, надо doesn't seem good.
Ждал фразы I'm not happy with that
Why?
Like always!
What is the catch?
Ваш пример не используется в контексте видео
Титры закрывают ваши фразы, написанные внизу по английски.
А вы не включайте титры! Ася нудная информация появится на экране. Титры делаю не я!
Кирилл, добрый день. Наткнулась на страное употребление слова never!разговорный англ, но я не могу понять, что это за аналог в русском языке: не бери в голову? да ладно? Лучше вас вряд ли кто-то знает такие нюансы, если вы поможете, буду очень признательна. Предложение следующее: I can't believe i didn't win the poetry competition. Never! You can always try again
Это эллипсис. Здесь подразумевается, что говорящий верит в силы проигравшего. То есть, он мог сказать This is never going to happen. You lost this time, but you won’t next time. Или он мог сказать Never say this! Или Never give up. И тд.
А зачем вы переводите на русский и ищите эквивалент. Часто именно по этой причине у вас теряется смысл. Мы думает иначе.
@@KirillsEnglish Кирилл, огромнейшее спасибо! Да мне нужно подростку объяснить.каков аналог в русском. Разницу в мышлении и воспритии я заметила 😀👍
Ребята, а как сказать по-английски -
'Я был в Нью-Йорке по личным делам.'
@@sergpod7888 а если человек плохо знающий английский вместо have been скажет was его поймут?
@Serg Pod контекст здесь не позволяет использовать Настоящее Совершенное Время. Речь про конкретный момент в прошлом, а не «я был» вообще / у меня такой опыт в жизни есть!
@@sergpod7888 контекст, скажем, такой. Ваш знакомый спрашивает вас:
"Where did you go on the weekend?"
Так что здесь, при данном вопросе, однозначно ответ будет в Past Simple. Я этого к сожалению не уточнил. И такой момент. Можно ли избежать слово 'business'? Если при уточнении выяснится следующее:
"Where did you stay there?"
"I stayed at my sister's."
Слово business, мне кажется, здесь не очень релевантно по контексту. Мне пришёл в голову такой вариант:
"I was in New York on my private affairs."
Однако знакомый с iTalki, носитель из США, говорит что 'affairs' более формальный и скорее британский вариант формулирования моего высказывания.
@@sergpod7888FYI: "for business"is incorrect here - "ON business; "A matter" requires an article.
"I was in New York ON personal business."
@@sergpod7888 "for business" means "for the benefits of "
"This time of year is not good for business"
"On business" means "for a business purpose". When travel is involved,
people say, "I was in New York ON business (on a business trip)."
Smth wrong
Вы не про то подумали. Видео о другом
Контент хороший. Продолжай.
Купи себе эргономическое кресло для эфиров.
Не помешает походить в спортзал, а то дрыщ дрыщом. В америке слабаков не любят...
Ярослав! Разрешите от имени 137К подписчиков канала KIRILL'S ENGLISH поблагодарить вас за разрешение ПРОДОЛЖАЙ .
Про кресло. Ярик, бро, в чем проблема- то? Нажимаешь кнопку со значком $ , кидаешь долларов побольше и вауля! Будет тебе кресло.
Про " дрыща". Ярослав, ведь твоя мама ( крепкого здоровья ей, если жива и Царство Небесное, если нет), учила тебя- нельзя говорить в лицо незнакомым тебе людям о их внешности, если даже она тебе не нравится.
Некрасиво это. Но подозреваю, что это прежде всего твоя беда. У кого что болит, тот про то и говорит.
Не грусти, главное в человеке- какой он, внешность производит впечатление только первые 2 минуты.
И про Америку ты неправ. Она любит успешных, а здесь у Кирилла всё в порядке...
@@user-xf2dy9fs1u Люда, 👍👍👍❤️
Наитупейший комментарий, осподи.......
KIRILL IS AWESOME!!! Don't worry about him.In Russia they say: " Vstrechayut po odezhke, provozhayut po umu." Takim kak ti daleko do nego.RESPECT TO KIRILL.
Всего лишь три рекомендации…
👍👍👍
👍
👍👍👍