Pjesma snage ljubavi! Uvijek kada uđem u blues mode pa me neke emocije operu potražim ovo da me izvadi iz toga stanja ako ništa melankolija i osvjesti o bitnijim stvarima u životu. Lep pozdrav iz Republike Irske! Zauvijek, Vaš obožavatelj!
Producent: Breno, samo čitaj s papira: Žsvi zamure setampohton Tuatere žalu sefatigon Žtedon šakžur Anarkonsjel Alor eseonpu detromjen Žsvi zin fama Tužur ta fama In famkijem lamur In fama kierava Žrestere tužur dantavi Istoar damur akompli
Je suis amoureuse, c’est important Toi, très jaloux, c’est fatigant Je te donne chaque jour Un arc-en ciel Alors essaie un peu d’être mien (×2) Je suis une femme Toujours ta femme Une femme qui aime l’amour Une femme qui rêve Je resterai toujours dans ta vie Histoire d’amour accomplie Je suis amoureuse, c’est important Toi, très jaloux, c’est fatigant Je te donne chaque jour Un arc-en ciel Alors essaie en peu d’être mien (×2) Je suis une femme Toujours ta femme Une femme qui aime l’amour Une femme qui rêve Je resterai toujours dans ta vie Histoire d’amour accomplie
Iako je zena bila velika zvijezda i moze se reci legenda jugoslavenske estrde,cak i asocijacija na neka bolja i ljepsa vremena...mislim da je bilo ovako.Redatelj kaze"Ok Breno ispisat cemo rijeci na blesimetar ti samo citaj po Vuku":)))))
Sve je dobro, osim jedne gramatičke/izgovorne pogreške - ne može biti "je restera", ili "je resteras", jer bi to bio spoj osobne/lične zamjenice za 1. rod jednine i drugi odnosno treći rod jednine futura indikativa glagola rester. Može biti samo "je resterai" /ʁɛs.tɛ.re/. Sad, je li greška u izgovoru ili u tekstu, tu ne mogu ulaziti.
To su najčešće greške stranca koji govore francuski, pa čak i nekih francuza. Međutim mislim da je ovde neko prosto nije obratio pažnju na gramatiku već je izmišljao, cak mi se i ne svidja uopšte tekst, jer je jednostavan, kao neko dete da je pisalo uopšte nema veze sa srpskom verzijom.
Iskreno c'est comprèhensible! Il faut tenir en compte que c'est pas une langue aussi present et parlé comme anglais. Mais si on compare avec la version de Indira Radić, c'est loin de là!
На който и език да я изпее, песента е супер! Поздравления за френското изпълнение! ❤❤❤❤❤
Odlicna mi je francuska verzija ,dobre su joj nove pisme a najdraze nj.stare pisme.odlicno Lepa Breno
Otpjevaš ovako verzije pjesama, budeš ispred svog vremena u svemu i to ti je :)
Ovo može samo Brena. Brena International! ⭐️
Pjesma snage ljubavi!
Uvijek kada uđem u blues mode pa me neke emocije operu potražim ovo da me izvadi iz toga stanja ako ništa melankolija i osvjesti o bitnijim stvarima u životu.
Lep pozdrav iz Republike Irske!
Zauvijek, Vaš obožavatelj!
Ovo je da se poludi! Stajling i video su hit! E naso Breno.. nekada toliko stila...
BOZE...ŠTO JE LEPO OTPEVALA!!!!BRENO,HVALA TI ŠTO POSTOJIŠ...AKO NIŠTA,VREDELO JE RODITI SE U JUGOSLAVIJI BAR ZBOG TEBE😊😊😊😊😊😊
Miluje dušu....
C'est tres beau!
Lepotica! 🌷❤
Wow.... Bravo 👑👑👑👑👑👑👑
❤❤❤❤ Konacno ... Legendo moja volim te najvise ❤❤❤❤
Красавица❤️
BRAVO BRENO
Predivno pjeva,Cestitke!❤🌷🌷🌷🌷🍀
Super pijesma
Producent: Breno, samo čitaj s papira:
Žsvi zamure setampohton
Tuatere žalu sefatigon
Žtedon šakžur
Anarkonsjel
Alor eseonpu detromjen
Žsvi zin fama
Tužur ta fama
In famkijem lamur
In fama kierava
Žrestere tužur dantavi
Istoar damur akompli
Xaxaxa. Duhovito.
Citaj i ti kad imas priliku ,pozdrav iz Makedonija ❤
Je suis amoureuse, c’est important
Toi, très jaloux, c’est fatigant
Je te donne chaque jour
Un arc-en ciel
Alors essaie un peu d’être mien
(×2)
Je suis une femme
Toujours ta femme
Une femme qui aime l’amour
Une femme qui rêve
Je resterai toujours dans ta vie
Histoire d’amour accomplie
Je suis amoureuse, c’est important
Toi, très jaloux, c’est fatigant
Je te donne chaque jour
Un arc-en ciel
Alors essaie en peu d’être mien
(×2)
Je suis une femme
Toujours ta femme
Une femme qui aime l’amour
Une femme qui rêve
Je resterai toujours dans ta vie
Histoire d’amour accomplie
Merci
Браво брена
Iako je zena bila velika zvijezda i moze se reci legenda jugoslavenske estrde,cak i asocijacija na neka bolja i ljepsa vremena...mislim da je bilo ovako.Redatelj kaze"Ok Breno ispisat cemo rijeci na blesimetar ti samo citaj po Vuku":)))))
Boze dragi koliko su bas Francuski i Spanjolski jezici melodicniji od Engleskog ili Njemackog, a da ne spominjem nase Slavenske...
Italijanski je br1.
Боже ... 🫴
angel
❤❤❤❤
💞💞💞
Avon sam prozdrknula😢
Sve je dobro, osim jedne gramatičke/izgovorne pogreške - ne može biti "je restera", ili "je resteras", jer bi to bio spoj osobne/lične zamjenice za 1. rod jednine i drugi odnosno treći rod jednine futura indikativa glagola rester. Može biti samo "je resterai" /ʁɛs.tɛ.re/. Sad, je li greška u izgovoru ili u tekstu, tu ne mogu ulaziti.
@@lacabezaroja5 I mora se javiti Balkan izbacivajući na vidjelo sve voje psiho-neuroze.
Da li ste profesor francuskog?
@@bojantodorovic8501 I profesor i živio u Francuskoj godinama.
To su najčešće greške stranca koji govore francuski, pa čak i nekih francuza. Međutim mislim da je ovde neko prosto nije obratio pažnju na gramatiku već je izmišljao, cak mi se i ne svidja uopšte tekst, jer je jednostavan, kao neko dete da je pisalo uopšte nema veze sa srpskom verzijom.
@@cvetadasic8813 Prebanalno. Doduše, većina njenih tekstova su takvi. Bum cile bum
we were proper country
Gde je Gastoz da oceni akcent?
Haha
Ovo je prijatno slušati . Ali Indira se izblamira za ceo život sa Proždrnula😂
♥♥♥♥♥♥
😏❤❤
o yll 🤔
Elle a une belle voix mais il y’a trop de fautes, dommage ´
Iskreno c'est comprèhensible! Il faut tenir en compte que c'est pas une langue aussi present et parlé comme anglais. Mais si on compare avec la version de Indira Radić, c'est loin de là!
Ok
Lepo ali mislim da je ipak Indira pobedila sa njenim "ajvarom" kako god vec...😂