SİİRT ARAPÇASININ KÖKENİ VE BAZI ÖZELLİKLERİ

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 12 вер 2024
  • Siirt Arapçası, Alman dilbilimci Prof. Dr. Otto Jastrow’a göre Arapçanın Kuzey Mezopotamya’da (Cezire’de) konuşulan Qiltu/Kiltu lehçesine mensup bir şivedir. Bu şive başta Siirt şehri olmak üzere Siirt’e bağlı Tillo (Aydınlar), Fisken (Doluharman), Halenze (Bağtepe), Tom (İkizbağlar), Fersaf (Dereyamaç) ve Sinep (Çatılı) adlarıyla bilinen tarihi Rıstak bölgesi merkezlerinde de anadil olarak konuşulmaktadır. Siirt Arapçasının mensup olduğu Qiltu/Kiltu lehçesi ise birkaç ülkeyi içine alan çok daha geniş bir sahada varlığını sürdürmektedir.
    Qiltu lehçesi ve bu lehçeye bağlı olan Siirt Arapçası şivesiyakın döneme dekgenellikle yabancı araştırmacıların dikkatini çekmiştir. Ancak son zamanlarda yabancı araştırmacılarla beraber yerli araştırmacılar da bu lehçe ve kolları üzerine çalışmalar yapmaya başlamıştır. Bu çerçevede ilk olarak 1882 yılında İsviçreli Albert Socin’in bir makalesiyle başlayan çalışmalar, tarihi süreç içerisinde Haim Blanc, Otto Jastrow, George Grigore, Ablahad Lahdo, M. Şirin Çıkar, Abdülhadi Timurtaş, Necim Gül, M. Şefik Görgin, Gabriel Bituna, Ayhan Mergen, Emin Cengiz, Sedat Akay gibi yerli ve yabancı birçok araştırmacının yayınlarıyla devam etmiştir.
    Siirt Arapçası şivesini ilk ele alan ve betimleyen kişi, Alman filolog Otto Jastrow olmuştur. 1970 yılında Siirt’e gelen Jastrow, Siirt şehri ve köylerinden Siirt Arapçası üzerine onlarca ses kaydı almış ve bilahare Siirt Arapçası üzerine çeşitli yayınlarda bulunmuştur. Jastrow’a göre Siirt Arapçasının da dâhil olduğu Qiltu diyalektleri son derece arkaik (kadim) şivelerdir.
    Öte yandan Siirt Arapları günümüzde kendi lisanları bağlamında ümmi bir topluluktur. Yani kendi dillerinde okuma-yazmaları yoktur. Bu sebeple Siirt Arapçası her ne kadar arkaik bir diyalekt olsa da edebi bir hüviyet kazanamadığından ötürü zayıflama sürecine girmiştir. Bu minvaldeSiirtArapçasınınhalihazırdayenikelimetüretebilmeimkanındanbahsedilememektedir. Geçmişte Kuzey Mezopotamya’nın birçok sahasında ortak dil olan Qiltu lehçesi de genel olarak modern etmenler nedeniyle gerilemeye ve unutulmaya başlanmıştır. Bunda Türkiye’deki Qiltu diyalektlerindeki sözlü geleneğin gelişemeyip gerilemesi, Suriye ve Irak’taki Qiltu diyalektlerinin de bölgenin diğer Arapça dominant lehçeleri tarafından sıkıştırılması en önemli faktörler olarak sayılabilir.
    Geçmişten bu yana Siirt Arapçası başta Kürtçe, Süryanice, Osmanlı ve Günümüz Türkçesi olmak üzere çeşitli lisanlardan etkilenmiştir. Ankara Üniversitesi’nden Prof. Dr. Faruk Toprak’ın bu çerçevedeki makalesine göre Siirt Arapçasında Kürtçeden İtalyancaya, Süryaniceden Yunancaya kadar çeşitli dillerde birçok sayıda sözcük vardır. Örneğin; Dereng (Geç) kelimesi Kürtçeye, Mistekke (Sakız) kelimesi Yunancaya, Şabbat (Hırsız) kelimesi Süryaniceye, Sakkoye (Ceket) kelimesi İtalyancaya, Ette (Ata) kelimesi Türkçeye aittir.
    Bir başka taraftan Fasih Arapça alfabesinde bulunmayan “ç, g, j, o, p” gibi bazı harfler de Siirt Arapçası konuşma dilinde bol miktarda bulunur. Örneğin: Çirek (Kötü), Gerre (Konuşkan),Jijjo (Kirpi), Orti (Örtü), Perive (Yerel Yemek)…
    Müslümanların yanı sıra Hristiyanlar ve Yahudiler tarafından da ana dil olarak konuşulan Qiltu lehçesi, Prof. Dr. Otto Jastrow tarafından geçmiş dönemlerde kayıt altına alınmıştır. Çeşitli merkezlerden alınan Qiltu lehçesine ait diyalektlerin ses kayıtlarını video haline getirip, ilgililerin alakasına aşağıda sunmaktayız….

КОМЕНТАРІ • 54

  • @S-le9lx
    @S-le9lx 4 місяці тому +3

    أنا مندهشة من فصاحتهم ! يستخدمون كلمات يستخدمونها كبار السن في بلداننا العربية بارك الله فيكم ❤

  • @Vito47_47
    @Vito47_47 9 місяців тому +3

    Wallah en güzel lehçe. Herşeyi anlıyorum. Ben Lübnan'da doğdum ama büyük dedem Mardin'den geliyor ve 1920'de Lübnan'a göç etmiş. Eski Arap lehçesini duymak çok güzel.

    • @berkoktayemre1940
      @berkoktayemre1940 7 місяців тому +2

      Nerede yaşıyorsun

    • @Vito47_47
      @Vito47_47 7 місяців тому

      @@berkoktayemre1940 Almanya'da yaşıyoruz

    • @berkoktayemre1940
      @berkoktayemre1940 7 місяців тому

      @@Vito47_47 hiç gittiniz mi

    • @Vito47_47
      @Vito47_47 7 місяців тому

      ​@@berkoktayemre1940 Mardin'deydim. Daha sonra büyük dedemin köyünü ziyaret ettim. Köyün adı Arapça'da Al Rashdiye, Türkçe'de Üçkavak'tır.

  • @user-xt7mz1bp3n
    @user-xt7mz1bp3n 2 роки тому +5

    bu videodaki tüm lehçeleri anlıyorum bu lehçeler hala türkiyenin heryerinde bozulmadan konuşuluyor.

  • @aliozsoy4155
    @aliozsoy4155 3 роки тому +4

    tebrik ederimgüzel paylaşım olmuş

  • @MrTramsyek
    @MrTramsyek 3 роки тому +3

    Çok güzel bir paylaşım.

  • @dogudanbatya6447
    @dogudanbatya6447 3 роки тому +8

    Siirt evliyalar diyarı damak ve yemek kültürü mükemmel arap kürt farketmez güzel insanlar..

    • @berkoktayemre1940
      @berkoktayemre1940 4 місяці тому

      niye fark etmesin

    • @Jalekrkmz
      @Jalekrkmz 3 місяці тому

      Kürtleri pkk ya sempati besliyor nasil farketmiyor

  • @mfinal
    @mfinal 2 роки тому +8

    Mardin'li Arap olarak, Siirt Arapçası ile aynıyız. Hatta Mardin Kürtleri bize gıcık olur bizden bahsederken Arap demezler, Kalt u kılt derler. Biz de onlara şıtfıtıl kirdi deriz hahaha :))

  • @user-xt7mz1bp3n
    @user-xt7mz1bp3n 2 роки тому +2

    1:50 ' de 19 yy ' da osmanlı zamanında yapılan bi savaştan bahsediyor.

  • @elifburcuozer9386
    @elifburcuozer9386 3 роки тому +1

    Siirt arapçasının kökeni için ne diyor, tercüme edermisiniz

    • @Laklaka1
      @Laklaka1 3 роки тому +1

      Siirt Arapçası hakkında hiç bir şey demiyor. Aynı koldan gelen farklı bölgelerde konuşulan, önceden anlatılmış Arapça hikayelerden (sanırım yakınlıklarını belirtmek ve aynı koldan geldiklerini göstermek için ) bir kaç cümle vermişler.

    • @seniorcarry
      @seniorcarry 3 роки тому +7

      Siirt merkez yerlileri hakkında şöyle bir düşünce mevcut: Harun Reşid zamanında (8. yüzyıl) türkler, abbasi devletinde görevler almıştı; devlet işlerinde çalışıp, ordulara katılmışlardı. hatta Siirt'i de kapsayan avasım adı verilen ordugah şehirleri kurulmuş, ve türkler bu şehirlerde görevlendirilmişti. siirt arapları da muhtemelen abbasi devleti içerisinde varlığını sürdürmüş ve araplar tarafından asimile edilmiş türklerin soyundan geliyor. türk, ama arap kültürünü benimsemiş. Bu da demek oluyor ki Siirt Arapçası bir Türk yorumudur. Yani içerisinde Türkçe kelimesi bol olan bozulmuş bir arapçadır.

  • @abdullahyazcoglu8028
    @abdullahyazcoglu8028 2 роки тому +4

    Siirtli tom ene arabiya

  • @universalcompany4975
    @universalcompany4975 Рік тому

    Yeni nesil (35 yaş altı ) kendi arasın da Arapçamı konuşuyor Türkçemi ? Şu an durum nedir ?

    • @yusuferen3048
      @yusuferen3048  Рік тому +1

      Genellikle Türkçe konuşuluyor.

    • @InstaBot1
      @InstaBot1 Рік тому +2

      Siirt arapcasında cok fazla Türkçe kelime varl zaten o yüzden genelde yarı arapça yarı Türkçe konuşuluyor.Misal bi cümle kurarken cümlenin yarısı turkce yarisi arabca oluyor

  • @seyyidmunzevi3958
    @seyyidmunzevi3958 3 роки тому +1

    Rihna belediye reisi 😊

  • @zamaneee
    @zamaneee 3 місяці тому

    ben arabim pişirir tadarim yenirse satarim yenmezse atarim turkiyede bu konusulan lehceyi hepsini anliyorum ırak tarafina gecince degisiklik oluyor

    • @Jalekrkmz
      @Jalekrkmz 3 місяці тому

      Yanliş anlamayin lütfen ama bu süryanice ye yakınlık arzediyor mu ?

  • @Mechul_adam789
    @Mechul_adam789 8 місяців тому +1

    Niye akyamaç elenzok yok haritada..