Shin Onigashima - History Behind Super Smash Bros. Brawl Music
Вставка
- Опубліковано 10 лют 2025
- PLEASE READ THE DESCRIPTION TO BETTER UNDERSTAND THE ORIGINAL GAME!
--VIDEO INDEX--
Title: 0:00
Brawl Arrangement: 0:15
At Home: 0:27
Brawl Arrangement: 3:28
Neighboring Village: 4:28
Brawl Arrangement & one loop of the track: 6:17
Track title explanation: 11:40
--PLEASE UNDERSTAND THAT:--
1) The context in which the original tracks play does not give one a good understanding of the game's plot.
2) I can only show so much footage without having the original tracks loop multiple times (especially Neighboring Village.)
3) The original tracks do not play consistently throughout chapters 1 and 4. They only play in the old couple's home (in the "sunken hearth room") in chapter 1 and when Donbe isn't swimming underwater in the lake in chapter 4.
4)If you want to know more about the plot of the game as well as more of what the characters do in-game, I suggest reading this excellent walkthrough as it periodically explains what is happening in the plot. However, it only touches on the tip of the iceberg. The plot is much more detailed than what is explained there:
www.nindb.net/g...
--TRANSLATION NOTES--
These aren't for everybody, but I made them available to those who are curious. Also, if you feel that you can understand Japanese better than I can, feel free to critique my translation.
--First of all, this game is highly based on Japanese folklore, so it contains many references to various characters, scenarios, etc. It frequently deals with Oni. "Oni" CAN be translated as "ogre" or "demon" though it looses its meaning. Wikipedia has a good explanation of Oni. ( en.wikipedia.or... )
--As I mentioned in the video, Onigashima is a name rather than a description. This is similar to why Hiroshima is called Hiroshima as opposed to the literal translation of "spacious island." (And yes, I realize how horribly ironic that is... :( )
1:01 - What I translated as "back carrier" was the word しょいこ. It seems like there isn't an equivalent word for this in English, but this is what it is talking about:
www.google.com/...
You can even see this on the old man's back as the picture changes.
1:36 - I leave "Baa-san" (old woman) and "Ojii-san" (old man) untranslated here. The reason for this is that these are endearing terms when the couple addresses each other. A less literal translation could say "dear" or something similar. In English, it would probably just be insulting for a couple to refer to each other as "old man" and "old woman."
2:15 - I'm not sure where this "arrow" comes from given the context (unless it's marked on the bowl or something), but the way I translated the sentence seems to be what it says...
2:52 - A more literal translation of this sentence would be "As they thought about this and that, time went by." But given the context, it is most likely they are thinking about various baby names, so saying "this and that" would sound out of place.
3:15 - The old woman is making an observation that something or someone is happy. Contextually, this line puzzled me because I was unsure what EXACTLY she was talking about. (Japanese is a very contextual language that frequently omits subjects in its sentences.) However, given what is going on, I believe she is talking about either the situation in general (with them finding babies), the baby boy AND the old man OR JUST the old man. I settled on assuming that she is talking to the old man, considering he just got done screaming "It's a boy, it's a boy!"
3:21 - After doing some research, I found out that Ojizou-sama is a Buddhist deity that protects children, among doing other things. The same deity also has other names, not only in Japan, but in other languages whose people practice Buddhism. If you want, you can read about it here: en.wikipedia.or... In context of Shin Onigashima, however, it would be best to read the section of the article about the Buddhist traditions in Japan:
en.wikipedia.or...
5:18 - "Ryuuguu" I've seen this translated as "Ocean Palace", "Palace of the Dragon King", and "Dragon Temple". I'm assuming it's most likely Dragon Temple, given the context of the game, but in the end, I decided to leave it untranslated since proper names can be difficult to translate. Though I suppose if Dragon Temple was used, the full sentence would read "They were the people of the Dragon Temple."
5:31 - Donbe just makes a noise ("fuu~n") in reaction to the man's story.
5:43 - "I'll take your clothes" is what Hikari seems to say here. But, to me, she says it in kind of a weird way. Perhaps she might be saying/implying a bit more, though the main point of what she is saying is really simple - she'll take Donbe's clothes.
It's crazy how they took multiple different songs from the game and made it sound seamlessly like one song.
Original: Peaceful and relaxing.
Remix: *"A Brawl Is Surely Brewing. AND BEGIN!!!!!"*
This is far and away one of my favourite songs in Brawl's entire soundtrack and I'm really happy I know where it comes from now. Also:
Quick Fact: The composer for this remix was Masafumi Takada, who also worked the soundtrack for games like God Hand, No More Heroes and Kid Icarus Uprising, to name a few.
Underrated song 👌
i never noticed how different the original version of this song was from the brawl version. when compared to the original version, the brawl version sounds more like a song from f-zero, starfox, pokemon, metroid, or a song made specifically for the super smash bros franchise.
Thanks for translating this into English.
Funny how the remix doesn't seem to be very close to the mood of the source material at all. XP
Shin Inigashima looks really interesting. I wonder if someone's done a fan translation? It might be fun to play sometime...
I probably can answer some of your questions, mainly about things that appear in folklore. First of all is the term Onigashima, I believe it first appeared in the story of Momotaro, which as the name implies, it's full of oni, thought I don't know what role it plays here in the game.
Second is the term Ryuuguu, which also came from a folktale, though I don't know the name of the tale, I only know that the main character's name is Urashima Taro.
WHERE HAS THIS BEEN ALL MY LIFE
you are a genius, cant wait for the new one to come out, i hope you make more videos when it comes out
its a cool song, I never knew where it came from, now I do, thanks!
The characters, Denbe & Hikari, actually make an appearance on Kirby's Dream Land 3.
Very interesting and well arranged once again :P
It’s crazy how they made a very chill and relaxing song into a up beat remix in brawl
Can’t believe I’ve never appreciated this song until 2023, but better late than never
Wow, CCD! It's been too long since I've last seen your wisdom in one of these videos! 😊
Third, which is the treasure boat someone mentioned, is also from a folklore, the Shichifukujin(七福神), or the "seven lucky gods", it is said that they ride the treasure boat whenever they came down from the heavens or something I'm not sure.
Last is the 5:43 part about the clothes, I think she means "I'll take care of your clothes and stuff", since Gonbe IS going under water.
I don't know if you already know some of these, but since you didn't explain, I assume you don't know.
Awesome.
wait that girl was in Kirby's dreamland 3
Does anyone notice that the treasure boat (that boat hammer bros can turn into and has the kanji word 宝) from super mario bros 3 looks like the one on the title screen?
I always thought Shin Onigashima was a seriously awesome song, not i know where it came from.
O.O I have to go find the brawl version of Shin Onigashima... that was epic...
also wow too bad its not in English looks like a cool game.
I wish there was some way to play this game in english, I suppose in time it will happen :D i've been interested in a few of the trophies from some japan only games that were in melee
for a second there i thought they were putting the baby in the hot water D:
That game looks fun. Too bad I can't read Japanese. The music is also beautiful, both the original and the remixed versions.
7:37 perfect timing...
OK, so they have included nods to this game in Melee and Brawl, Kirby's Dreamland 3 and Captain Rainbow... I can only think somebody in the company has a superlative fondness for those games.
Certainly and interesting one. I was wondering the origin of this song.
When Odie's hippy
@Gentile106 Hikari also made an appearance in Captain Rainbow. I think you might know at this point but just sharing. :D
that last one's my favorite
Nintendo needs to take the characters from this game as well Yuyuki and make an RPG starring them as some Rise of the Guardians type group. Sadly that will never happen, will it?
(For those wondering what Yuyuki is, it's the other Famicom Disk System Fairytale game Nintendo made in the same style as this game. It's basically their parody of Journey to the West. Yes even Nintendo has version of that story)
That would be pretty cool
"(with them finding babies)"
Don't take that out of context!
@CrappyCaptureDevice Would have to be in a small font size alined in standard English. Still though it seems to be such an obscure game that in all likelyhood one doesn't exsist. Only option remaining is to start learning Japanesse.
Ah so its based off that charcter trophy i saw on melee.....the more you know....
Is there an English patch of this? It looks like an interesting game.
This guy's dead
;_;7
As in the channel's dead or the actual person is dead?
Well nobody knows about the person himself...
Jorge jr Lazo The channel.
Until it was ported to the GBA as part of the Famicom Mini series.
any idea what curious said? I know "por" means "please" and "favor" means "favorite"
CrappyCaptureDevice 👍
there needs to be a hack for this game that makes it so we can read dialog in the game and It probably wouldn't be illgal knowing well YOU CAN'T READ A THING IN THE GAME THAT SHOULD BE AN EXCEPTION!
Huh. Didn't know Shin Onigashima was a Japan only.
I like the original better tbh
is this the one with takamaru
No, its a different one
0:28 X 1.75 Speed
M
:P