Discurso Internet - Los informaticos

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 27 сер 2024
  • Internet en una caja

КОМЕНТАРІ • 23

  • @DarKayserLeo
    @DarKayserLeo 2 роки тому +6

    Soy de latinoamérica y este doblaje le va a pelo a la serie, lastima nunca fue traducido por este lado del charco, pero yo si que me pegue unas buenas risas viendola traducida por los españoles. No entiendo como hay gente llorando en los comentarios. jaja mejor pidan que España desaparezca.

  • @chagyloto
    @chagyloto 13 років тому +2

    jajaja ya me queme todas las temporadas y esta bien chingona asi como lo leen bien chingona la serie jajaja espero que ya saquen la nueva temporada ... por ai lei que si abra nueva temporada woooojjuuuuu

  • @yotham.arenas
    @yotham.arenas 4 роки тому +14

    Es como si el doblaje español le arrancara cada segundo de gracia a las series a propósito

    • @iagmscalemodelling3401
      @iagmscalemodelling3401 2 роки тому

      lo mismo pensé

    • @Amesimov
      @Amesimov 2 роки тому +2

      estoy convencida de que YT paga una cierta cantidad todos los meses a una empresa de trabajo temporal para contratar a tipos que animen los comentarios de sus vídeos en español quejándose del tema del doblaje

    • @conatcha
      @conatcha 3 місяці тому

      Es como si a los latinoamericanos os pagaran para entrar en cada puñetero vídeo español a poner vuestras chorradas de acomplejados.

  • @Jdecode
    @Jdecode 13 років тому +2

    jajajajaja lo mas chistoso es que los que no saben se rien y los que saben se cagan de la risa ajajjaja

  • @chagyloto
    @chagyloto 13 років тому +8

    ami si megusta como lo doblan al español por las voces y por las palabras que usan como coñaso culo y jilipollas ... medan muchisima risa y tanbien por el acento español jajajaj. y... ami en lo personal simegusta pero pues respeto la opinion de los demas y los gustos lo bueno que se puede ver en ambos idiomas asi uno selecciona el idioma que mas le guste y todos felises y todos contentos

  • @HeavyMachineGun
    @HeavyMachineGun 12 років тому +4

    ¿Han traducido "the elders of the internet" por "los progenitores de internet"? MIS HOREGAS Dx

  • @littledragon4664
    @littledragon4664 2 роки тому

    Épico

  • @luichinplaystation610
    @luichinplaystation610 3 роки тому

    Excelente

  • @asm7050
    @asm7050 3 роки тому

    ancianos de la internet

  • @Belial11
    @Belial11 5 місяців тому

    donde gana es en idioma original.

  • @antonio-bz2px
    @antonio-bz2px 6 років тому

    Queridos amigos y demás comparsa.
    Hoy, después de pedir muchos pero que muchos favores me pasaron una copia de una copia de otra copia (por eso esta tan borrosa) de internet.
    Sí. Internet en estado puro, quien no ha oído hablar de Internet. ¡Pero! , ¿Qué es Internet?. Y lo mejor. ¿Dónde está Internet?.
    Por fin puedo responder a la pregunta del día, mejor, ¡del siglo!. Presento en primicia ¡Internet!. Como todas las cosas importantes, viene en una caja, y lo mejor de todo, ¡es negra!.
    Lo negro esta que se sale.
    Ser discretos.

  • @hgib5275
    @hgib5275 2 місяці тому

    Los "traductores" de internet de España son LAMENTABLES. Las peores traducciones del mundo se hacen en España sin duda alguna.

  • @iagmscalemodelling3401
    @iagmscalemodelling3401 2 роки тому

    Solo la voz de Moss en Castellano es mala, debieron poner una voz similar al Inglés.

  • @LocaPy
    @LocaPy 11 років тому +1

    Lo veo en isat pega mas

  • @chaskka322
    @chaskka322 2 роки тому

    Que raro.. en español !

  • @DeviceContext
    @DeviceContext 13 років тому +2

    El doblaje lo desmejora muchisimo... es mucho mejor en version original.

    • @conatcha
      @conatcha 3 місяці тому

      Para nada. La varisón original es mala de narices.

  • @carlimp
    @carlimp 14 років тому

    No busques google en google jajajaja