Actually not all malaysian understand manglish because manglish is highly use at certain state that usually high Chinese or non Malay population or more in the city or urban areas such as Kuala Lumpur, Selangor or we called klang valley area.. Also Penang, Johor and melaka.. Other state like east cost peninsula Malaysia such as Kelantan n terengganu, people use to speak their own native dialect and if u are foreigners want to visit malaysia other than klang valley, try to learn few Malay language 1St to broke the language bearers and after that just use your normal English...
Exactly. People seems to have forget that Malaysia is a very diverse society. People in Kelantan spoke a very unique BM that only the locals of the state can understand. Local Chinese in Kelantan and Terengganu have good BM skills compare to local Chinese from other states.
Yea spot on. people who thought that the whole country is like this, probably underestimate our diversity. in my state of Terengganu and east coast in general, nobody speak manglish. it's cringe to us. if you wanna speak Malay just speak correctly, same goes to English. we don't mix stuff. even chinese here don't speak like that. cause non malay here all can speak local dialect. Malaysia is far more than just west coast. they don't really represent the country well anyway. barely anything authentic
@@jackjackyphantom8854 From my opinion ,most Chinese from Terengganu n kelantan can,t speak good Bahasa Malaysia,they all more to local dialects,especially old generation,think Chinese from Malacca n Penang more fluent in standard bahasa Malaysia,tq
@@ezogiz Chinese in Kelantan and Terengganu have integrated well, many of them had already blended into Malay society. Chinese in Penang spoke mostly English, Hokkien (its own regional variant) and Mandarin. Edit: I don't know much about Malacca. Anyway, I do know that Malacca and Penang are known for their Peranakan cultures.
@@jackjackyphantom8854 Sorry,mayb it refer to Cina Peranakan,,(baba),,most of them in Penang n Malacca can speak well standard bahasa ,,but in east cost,not only Chinese,,Malay n Indian who spend almost their life there,I think little bit difficult for them to speak in standard bahasa coz they more fluent in local dialects,.tq
some of manglish comes from direct translation of malay language. for example, can can can is actually from boleh boleh boleh. where got - mana ada. open the lamp come from buka lampu. but in english, it should be 'switch on the lamp'
i love to hear Taiwan Mandarin slang... Hey!! Izzat, best la dengar u punya explaination pasal Manglish, memang betul... hahahaha! Got, also... can,... tergelak sorang2
And another point that i agree is Manglish mostly affected by Chinese Language... Malaysian chinese tend to translate Chinese word sebijik2 to English.... hahahhaha, thats why jadi Manglish...
Many ethnicity due to the fact during British Malaysia era, colonial master imported many cheap labors from around the world to build their colony expanding commercial interests in far east.
It's not quite accurate to say that rojak is a mixture of leftover foods. The ingredients are specifically prepared (for this dish), and not from leftovers.
Loren and Sheng,中文/漢語不一定代表是「北京官話」(Mandarin),也可以指廣府話、福建話、客家話、潮州話、福州話等等。這些語言可以用中文寫的啊,都不是用日本字、韓國字、越南字寫的嘛。 Loren and Sheng, Mandarin doesn't necessarily represent Chinese or Han language(s). Chinese or Han language(s) can also refer to Cantonese, Hokkien, Hakka, Teochew, Hokchew, etc. These languages can be written in Chinese characters. Just a simple logic, these languages are not written in Japanese, Korean and Vietnamese words. ua-cam.com/video/Kr-mkdCSPYQ/v-deo.html
太欣赏Izzat了!当一个马来西亚华人听到一个马来女生说着有点像西方人的台湾口音,这感觉太奇妙了。
哈哈哈 难怪我在马来西亚一说中文常常被别人问 “你在哪里学华语?“ XD 你也是马来西亚人吗?
马来西亚的族裔特别多,除了马来人,华人,印度人这三大族群,还有伊班人,卡达山人,度顺人,欧亚裔人,锡克人,泰裔人,多不胜数。所以在马来西亚长大,除了通晓多种语言,也会对不同族裔的文化和禁忌有更多的包容。
Looks like Malaysia is a good country to learn multiple language growing up
Yes it is and it's very fun to learn
And hopefully be efficient in one
Yes it is!
Actually not all malaysian understand manglish because manglish is highly use at certain state that usually high Chinese or non Malay population or more in the city or urban areas such as Kuala Lumpur, Selangor or we called klang valley area.. Also Penang, Johor and melaka.. Other state like east cost peninsula Malaysia such as Kelantan n terengganu, people use to speak their own native dialect and if u are foreigners want to visit malaysia other than klang valley, try to learn few Malay language 1St to broke the language bearers and after that just use your normal English...
Exactly. People seems to have forget that Malaysia is a very diverse society. People in Kelantan spoke a very unique BM that only the locals of the state can understand. Local Chinese in Kelantan and Terengganu have good BM skills compare to local Chinese from other states.
Yea spot on. people who thought that the whole country is like this, probably underestimate our diversity. in my state of Terengganu and east coast in general, nobody speak manglish. it's cringe to us. if you wanna speak Malay just speak correctly, same goes to English. we don't mix stuff. even chinese here don't speak like that. cause non malay here all can speak local dialect. Malaysia is far more than just west coast. they don't really represent the country well anyway. barely anything authentic
@@jackjackyphantom8854 From my opinion ,most Chinese from Terengganu n kelantan can,t speak good Bahasa Malaysia,they all more to local dialects,especially old generation,think Chinese from Malacca n Penang more fluent in standard bahasa Malaysia,tq
@@ezogiz Chinese in Kelantan and Terengganu have integrated well, many of them had already blended into Malay society.
Chinese in Penang spoke mostly English, Hokkien (its own regional variant) and Mandarin.
Edit: I don't know much about Malacca.
Anyway, I do know that Malacca and Penang are known for their Peranakan cultures.
@@jackjackyphantom8854 Sorry,mayb it refer to Cina Peranakan,,(baba),,most of them in Penang n Malacca can speak well standard bahasa ,,but in east cost,not only Chinese,,Malay n Indian who spend almost their life there,I think little bit difficult for them to speak in standard bahasa coz they more fluent in local dialects,.tq
馬來西亞式的英語就是那麼可愛
我觉得还好累
原来如此,一直没搞懂singlish的结构,经过这个video发现manglish和singlish差不多,但是更好懂,很棒的video
You can find people speaking Manglish more in urban areas like Kuala Lumpur or Penang.
some of manglish comes from direct translation of malay language. for example, can can can is actually from boleh boleh boleh. where got - mana ada. open the lamp come from buka lampu. but in english, it should be 'switch on the lamp'
Beli beli good 😹😹
很明顯,這位馬來女是來自吉隆坡還是怡保之類的地區
i love to hear Taiwan Mandarin slang... Hey!! Izzat, best la dengar u punya explaination pasal Manglish, memang betul... hahahaha! Got, also... can,... tergelak sorang2
And another point that i agree is Manglish mostly affected by Chinese Language... Malaysian chinese tend to translate Chinese word sebijik2 to English.... hahahhaha, thats why jadi Manglish...
It's so interesting and a lot of fun to learn in Manglish.
Glad you like it! 😁
基本上我們只會對自己馬來西亞人這樣說話 (語言切換翻譯 簡單直接),對外國人還是會用正常的英文/中文的,不然外國人哪裡聽得懂 😂
是的,馬來西亞人也會講標准的英文與華文,尤其對外國人,但我們選擇對自己國人講好玩可愛的英文與華文。。。
ya exactly ahahahaha
Don’t think so. All just act smart talking in broken English
這次影片好有趣,喜歡~
Got too much energy in this video.. I can not laahh.. 🤣🤣
Cannot la 😂
U go I follow 🤣
Many ethnicity due to the fact during British Malaysia era, colonial master imported many cheap labors from around the world to build their colony expanding commercial interests in far east.
Can la can la 😂😂😂😂i follow you lo 😂😂😂
Izzat welcome to kaohsiung.You are so cute.This episode is so interesting!Btw Loren is more and more handsome
Plannya datang channel ni nak tau Sal manglish but indirectly belajar Mandarin sekali. 🤌🏻✨nice
both of you so cute leh!
I'm a Malaysian. Rojak is not a sort of food made of leftovers.
哇,這集超有趣的,你的影片can啦
好了,这下我就按中式英语跟我导师沟通了,原来他能听懂😅
我遇過好幾個馬來西亞同事,他們英文真的都不錯。
马来西亚人的另一个能力,切换马来西亚方式和正常方式(任何语言包挎中文和英文)😂
@@danihaku 不过大部分的大马华人马来语能力好像都是有限公司。
@@jackjackyphantom8854 我们每个人都有几个 ‘桶’。。 里面的 ‘水’ 有多满那要看个人了。
@@danihaku 国语能力好的华人大有人在,可一般的大马华人国语能力的确都是有限公司,原因是华人都不太注重国文,或者只活在自己的舒适圈。
@@jackjackyphantom8854 Sendirian Berhad
Haha love from Singapore
Yes, it’s directly translate from chinese to English. I’m a malaysian
好喜欢哈哈哈哈太可爱了!
It's not quite accurate to say that rojak is a mixture of leftover foods. The ingredients are specifically prepared (for this dish), and not from leftovers.
Historically, it is made from leftovers. It's a Malay food. She's a Malay. She knows what she's talking about.
Beli beli good
And we also...
Aiya why liddat la??
Aiya cannot la!!
OK one 啦..
你們的IG 跟 FB都關掉了,你們還好嗎?? 想念你們了 >
笑死我了....馬來英語...我聽的懂耶~😂
馬來西亞最方便的英文就是gostan (go astern )
so hilarious watching this
好久沒發片囉!
我现在都不敢说我会英文,但Malaysia English quite expert one 😂
6:57 我第一反应是说mana ada😂 没有想到说英文
For "dy" part, actually we mostly just type "d".
Example, "you eat d or not?"
"she went to work d?"
I use dy.
马来西亚人🇲🇾 💪🏻
說Manglish or Singlish 的人真的不要以為是在講英文,完全是另一種語言。
英文會變差…… 😅
如果一个马来西亚人的英文真的很流利的话,其实也能够讲出非常正式的英语,只是我们周围的人都是在说manglish,如果你硬要用标准的腔调+非常正式的用词来说英文的话,会显得你很奇怪
So fun
看到很道地的英文。可以过来马来西亚玩哦。哈哈哈哈哈
Rojak 🤣🤣🤣chi bao le ma😉
哈哈哈前面都是广东话
I am a Malaysian
1:48 這個是粵語的「冇問題」
2:03 這個是粵語的「靚女、靚仔」
2:12 這個是粵語的「食飯」
我猜她可能是來自雪蘭莪的?
吉隆坡吧
Loren and Sheng,中文/漢語不一定代表是「北京官話」(Mandarin),也可以指廣府話、福建話、客家話、潮州話、福州話等等。這些語言可以用中文寫的啊,都不是用日本字、韓國字、越南字寫的嘛。
Loren and Sheng, Mandarin doesn't necessarily represent Chinese or Han language(s). Chinese or Han language(s) can also refer to Cantonese, Hokkien, Hakka, Teochew, Hokchew, etc. These languages can be written in Chinese characters. Just a simple logic, these languages are not written in Japanese, Korean and Vietnamese words.
ua-cam.com/video/Kr-mkdCSPYQ/v-deo.html
我也是马来西亚人
喜歡這個女的
因为她是 马来西亚 马来人。 所以 她分不清楚 马来西亚华人的 方言。 而且 她的“manglish ” 是以 马来西亚马来人 的逻辑 来说 。 这是很棒的 访问。 可以了解 马来人(回教徒) 的思维逻辑。 但是不是所有 马来西亚马来人会中文。
马来西亚:Malaysia
马来西亚人:Malaysian
马来文:Melayu
我一直以为Manglish其实是mandarine + English嘞
Izzat is quite a masculine name. I've never heard a malay girl named like that. instead it's usually Izzati. that's more feminine
Maybe that’s her nickname
ua-cam.com/video/RGC020I5Sbo/v-deo.html
@@_syazanuar_ Memang nama sendiri :D
我会印尼语
em......
语言天才......
but......
我这个马来西亚华人的国语和英文差到连沟通都做不到qwq
shi fan-leng zai就是广东话啊
滷蛋好,請問這是哪裡的英文?
Q: 滷蛋,you can der la!
.
.
.
.
.
A: 臺灣原住民朋友!如果笑話太冷,請不要罵我,嘻!🤣🙏
马来人好像是原住民的远亲,都是南岛语系的。
@@jackjackyphantom8854 嗯,可能的啦!
@@giannishen 不是可能,是事实。
@@jackjackyphantom8854 我早知道,但你自己用好像這兩個字,只好用可能回!
@@giannishen 原来是这样。
不过我觉得台湾原住民和婆罗洲的原住民更相似;马来西亚的砂拉越和沙巴州和印尼的加里曼丹。
😍😍😍😍😍
leng lui leng zai sik fan 就是广东话
為什麼看完我覺得我英文變爛了 XD
來我教你 Manglish 😁 for sure can lahh
@@IzzatZaid lol
I have already subscribed you one UA-cam channel lahh.(is that right? lol)
welcome you to Taiwan. :)
感謝你!我真的很想念台灣!if can go now, I for sure go edy 😁
You say lah so cute xD
明明是amui XD
我一个,马来西亚华人,居然,翻译不出,manglish
用 manglish 或 singlish 考试 肯定会 “肥佬” 。
walau 這麼說馬來英文的咩?等我遲一點又馬來英文和你們本土英國人溝通,像那個中文網紅一樣沒有人聽得懂 (注:他學錯了印尼文,到了馬來西亞之後以為自己學的是馬來文結果沒有人聽得懂他在說什麼)
🐶🐶🐶
你男友呢?
分手了?
这些都是基本功
不行不行,台灣人不行學這種破碎的英語, this is not a proper language.