So beautiful and touching. I was so fortunate to have seen Krishnaji and be with him since the middle of 1970s. What a great being he was! Eternal pranams to Krishnaji.
The mind which is absolutely quiet has space without any object in it. The moment there is an object in it that object creates space around itself, and therefore there is no space. When there is an object, a belief, fear, the persistent demand for pleasure then each object creates its own space around itself and we try to expand these little spaces hoping to capture the great space . A mind that is completely quiet has space in which there is no object and therefore an attention not about something or attention towards something simply a state of attention and if you notice when there is attention there is extraordinary space. It is only when there is no attention the objects becomes important . So, attention is not matter of cultivation.But attention is this extraordinary sense of spacet, and that cannot exist when the mind is not completely quiet. And this quietness is total harmony. then mind is not dissipating energy. We dissipate energy in fighting, gossiping, .And we need tremendous energy to transform what is , what is is my anger, ambition, greed, envy the desire for power position, and to go beyond what is.. you have no energy to go beyond if you keep battling with what is. So, life, which is a movementin Harmont when there is energy which is gone beyond what is. And attention is the concentration of total energy and all this is meditation.Is there something beyond thought, immeasurable.
I can say the ones who have made this video and matching the images and words, have had extremely deep understanding what he says! Thank you! Keep up the great work.
Tq very much for this video. We all appreciate your efforts to spread his teachings. please do upload more videos of K like this which have deep insights in them. Tq once again😍😍...
>> BEAUTIFUL MESSAGE , and excellent VIDEO clips + SOUND quality!... Congratulations for choosing such a deep excerpt and the editor's work. Shame that there is no Spanish translation (as some silly bureaucrats prevent me from doing it whilst the FKL since a long time doesn't truly exist anymore)... >> ¡BELLO MENSAJE y excelentes VIDEO clips + calidad de SONIDO! ... Felicitaciones a los editores y por elegir un extracto tan profundo. Es una pena que no haya traducción al español (ya que algunos burócratas tontos me impiden hacerlo mientras la FKL hace tiempo que no existe) ...
It hasn't anything to do with bureaucrat's Carlos, it has to do with the warning of 'K' himself. Translating this words is not easy, and if we use our own words now and then, the light in them just disappears, un intentionally. However..it's good to do so for yourself, to find the things which you perceive as most important now, and at later times discover different things of main interest for yourself.. Depending on your new 'level' of awareness.. That's why, we shouldn't loose the original text, as I cannot make this decision for you, it depends on yourself.:-)
@@ThomiX0.0 I wouldn’t generalize and I never suggested that it is "easy" at all. In translations, if you don’t know the language to convey his words, if you use “our own words” like you said, then that’s called a wrong translation, and worse: a distortion. Accuracy is paramount in translating, There are 3 types: literal (or “formal”), interpretative (or “dynamic”), or combining both. To translate K. quite often requires both, but with more emphasis on the 1st one, because when “interpreting” K. that could easily lead to nonsense or distortions, as most translators may interpret with their own words as you said. To translate K. (like other writers or speakers) requires to be “in touch” with each scenario and his own teachings as well as emphasis, pauses, questions, etc at play to consider. You MUST know K’s personal lexicon and the many different scenarios about his teachings, public talks, close discussions, his poetry, journals, letters, biographies, and the evolution of his own expressions throughout the decades. Obviously, you cannot rush, use Google translator or replace any words with synonyms. Also, you must have a deep concentration to maintain the reader’s attention, the flux, a perceptive balance and comprehension, aiming to that “insight” which K. many times points out. So, it is possible.
@@CharliefromAussieland , yes you are right, technically it is possible, but that's a minor issue. Some words should be mentioned differently in your language, and others have a different load in general use..depending on the environment of today. That's why after the translation, other translators should check on your work speaking the same language.. It is not because you are bad.., it is because you should expect the mistakes by yourself. I for myself did make one translation, very meticulous and precisely, and checked on it a year later.. Mistakes are seen by me myself, knowing the original, but how about the others, not able to translate it themselves?? They are depending on my work, without any option. Mistaken or not, I should not be the person standing between Jiddu Krishnamurti and the reader, I don't belong there, because it is false. I can only 'live it' and others might experience me.. Enjoy the moment Carlos, :-)
@@ThomiX0.0 You are going ahead of yourself dear friend. Aren't we speaking English now? You could theorize as much as you want but translators are needed as your dentist. You could make from a translation a purely TECHNICAL thing as well as an ART. All depends on you, you alone, nobody else. You can make it empty or accurately convey the message from the original. After that, the “unknown” may open - or not - to the reader/viewer. Then of course, it depends on themselves alone too. Therefore, is never that easy, but you need to know those ‘others’ to minimize mistakes, they need to show-up, never hide, and from you to face them, demonstrate what level of understanding within their own language and the original language are capable of translating from, “working as one mind” or just work alone… Otherwise those ‘others’ who may speak your own language - as so much happened in the past - could distort and muddle-up your work when was well done. I’ve seen that happening for many years and I’ve reported it. Like it or not, as a translator YOU are indeed in the middle between K’s words and the reader/listener. Somehow it’s inevitable that they will depend on your work, because without you, that original material is useless to them. That’s when a serious RESPONSIBILITY factor comes into place, but never by hiding, as you depend in a good surgeon or a pilot when your life is on their hands. You can’t philosophize to a professional surgeon when a job is needed and MUST be done. Period.
@Thomas Pieters: Just to give you a practical example: for the last 5 years no more books and videos were translated into Spanish, not even the K. Bulletin which was released non-stop since 1968. We have the 4th Foundation created by K. and they are stuck in this task involving many Latin-American countries plus Spain. The job is NOT done since then, the other Foundations don’t care about this whilst many people need those translations now. The question arises again: WHERE is their responsibility factor? I am speaking about results, not philosophizing on K’s words.
You have no energy when you are battling with "what is" - stunned as to how JK simply summarized entite eternity of human life in one word
The immeasurable is doing a fantastic job...🎉
The way it ended is an a absolute bliss. Make oneself have the thirst to find out the answer❤
Wow!........................Wow!
Uploading JK's speech with stunning visuals and sound after a long time ❤️. Expecting more at times like these
So beautiful and touching. I was so fortunate to have seen Krishnaji and be with him since the middle of 1970s. What a great being he was! Eternal pranams to Krishnaji.
Great sir 🎉
Master jiddu ✨
The mind which is absolutely quiet has space without any object in it. The moment there is an object in it that object creates space around itself, and therefore there is no space. When there is an object, a belief, fear, the persistent demand for pleasure then each object creates its own space around itself and we try to expand these little spaces hoping to capture the great space . A mind that is completely quiet has space in which there is no object and therefore an attention not about something or attention towards something simply a state of attention and if you notice when there is attention there is extraordinary space. It is only when there is no attention the objects becomes important . So, attention is not matter of cultivation.But attention is this extraordinary sense of spacet, and that cannot exist when the mind is not completely quiet. And this quietness is total harmony. then mind is not dissipating energy. We dissipate energy in fighting, gossiping, .And we need tremendous energy to transform what is , what is is my anger, ambition, greed, envy the desire for power position, and to go beyond what is.. you have no energy to go beyond if you keep battling with what is. So, life, which is a movementin Harmont when there is energy which is gone beyond what is. And attention is the concentration of total energy and all this is meditation.Is there something beyond thought, immeasurable.
What purpose is there in repeating the transcription which is already provided in the browser?
Thank you for sharing Krishnajis wisdom.🙏
This is a masterpiece
Love your channel!! Thank you thank you thank you ❤❤❤❤
For weeks I have been wondering how can there be space without the object and this explains it. Thanks for uploading.
That last question... sigh.
Thank to the subtitle for someone like me who can not listen to English well enough.
love his question at the end... otherwise and as it's perhaps cliche'... those who say don't know and those who know...🙏
I can say the ones who have made this video and matching the images and words, have had extremely deep understanding what he says!
Thank you! Keep up the great work.
The real Immeasurable. Beyond beyond......
.
Commendable job brothers, keep doing it 👍
Amazing visuals incorporated with k's astonishing insights & truth.
Pure creation! Thank you for this leasson K
So powerful..... thank you for sharing.
Tq very much for this video. We all appreciate your efforts to spread his teachings. please do upload more videos of K like this which have deep insights in them. Tq once again😍😍...
Many thanks. Truly appreciated
there is not even 1 dislike... that's really impressed me viewers ! 💖🙏
Simply wow..🙏
🙏🙏🙏Gratitude
Thanks for uploading speech of Jk
Amazing! Thank you very much!
Wonderful, thanks!
The archive flowers by your attention..:-)
Thank you. These videos are life changing.
Great work brother
Man.. your channel is so amazing 😍 and you're doing great work. Please keep posting regularly 🙏
Love your work
Thanks
❣️🙏
Well done 🙂
Thank you for this video 🙏,looking forward to more such videos...Keep em coming
Thank you so much
That's beautiful 🔥
It is Presence 🤍
tnx alot..every time i open youtube to see if you have new realease or not
❤️
😍
You guys were active only in Instagram for a long time
Good to see you here again 😊
>> BEAUTIFUL MESSAGE , and excellent VIDEO clips + SOUND quality!... Congratulations for choosing such a deep excerpt and the editor's work. Shame that there is no Spanish translation (as some silly bureaucrats prevent me from doing it whilst the FKL since a long time doesn't truly exist anymore)...
>> ¡BELLO MENSAJE y excelentes VIDEO clips + calidad de SONIDO! ... Felicitaciones a los editores y por elegir un extracto tan profundo. Es una pena que no haya traducción al español (ya que algunos burócratas tontos me impiden hacerlo mientras la FKL hace tiempo que no existe) ...
It hasn't anything to do with bureaucrat's Carlos, it has to do with the warning of 'K' himself.
Translating this words is not easy, and if we use our own words now and then, the light in them just disappears, un intentionally.
However..it's good to do so for yourself, to find the things which you perceive as most important now, and at later times discover different things of main interest for yourself..
Depending on your new 'level' of awareness..
That's why, we shouldn't loose the original text, as I cannot make this decision for you, it depends on yourself.:-)
@@ThomiX0.0 I wouldn’t generalize and I never suggested that it is "easy" at all. In translations, if you don’t know the language to convey his words, if you use “our own words” like you said, then that’s called a wrong translation, and worse: a distortion. Accuracy is paramount in translating, There are 3 types: literal (or “formal”), interpretative (or “dynamic”), or combining both. To translate K. quite often requires both, but with more emphasis on the 1st one, because when “interpreting” K. that could easily lead to nonsense or distortions, as most translators may interpret with their own words as you said. To translate K. (like other writers or speakers) requires to be “in touch” with each scenario and his own teachings as well as emphasis, pauses, questions, etc at play to consider. You MUST know K’s personal lexicon and the many different scenarios about his teachings, public talks, close discussions, his poetry, journals, letters, biographies, and the evolution of his own expressions throughout the decades. Obviously, you cannot rush, use Google translator or replace any words with synonyms. Also, you must have a deep concentration to maintain the reader’s attention, the flux, a perceptive balance and comprehension, aiming to that “insight” which K. many times points out. So, it is possible.
@@CharliefromAussieland , yes you are right, technically it is possible, but that's a minor issue.
Some words should be mentioned differently in your language, and others have a different load in general use..depending on the environment of today.
That's why after the translation, other translators should check on your work speaking the same language..
It is not because you are bad.., it is because you should expect the mistakes by yourself.
I for myself did make one translation, very meticulous and precisely, and checked on it a year later..
Mistakes are seen by me myself, knowing the original, but how about the others, not able to translate it themselves??
They are depending on my work, without any option.
Mistaken or not, I should not be the person standing between Jiddu Krishnamurti and the reader, I don't belong there, because it is false.
I can only 'live it' and others might experience me..
Enjoy the moment Carlos, :-)
@@ThomiX0.0 You are going ahead of yourself dear friend. Aren't we speaking English now? You could theorize as much as you want but translators are needed as your dentist. You could make from a translation a purely TECHNICAL thing as well as an ART. All depends on you, you alone, nobody else. You can make it empty or accurately convey the message from the original. After that, the “unknown” may open - or not - to the reader/viewer. Then of course, it depends on themselves alone too. Therefore, is never that easy, but you need to know those ‘others’ to minimize mistakes, they need to show-up, never hide, and from you to face them, demonstrate what level of understanding within their own language and the original language are capable of translating from, “working as one mind” or just work alone… Otherwise those ‘others’ who may speak your own language - as so much happened in the past - could distort and muddle-up your work when was well done. I’ve seen that happening for many years and I’ve reported it. Like it or not, as a translator YOU are indeed in the middle between K’s words and the reader/listener. Somehow it’s inevitable that they will depend on your work, because without you, that original material is useless to them. That’s when a serious RESPONSIBILITY factor comes into place, but never by hiding, as you depend in a good surgeon or a pilot when your life is on their hands. You can’t philosophize to a professional surgeon when a job is needed and MUST be done. Period.
@Thomas Pieters: Just to give you a practical example: for the last 5 years no more books and videos were translated into Spanish, not even the K. Bulletin which was released non-stop since 1968. We have the 4th Foundation created by K. and they are stuck in this task involving many Latin-American countries plus Spain. The job is NOT done since then, the other Foundations don’t care about this whilst many people need those translations now. The question arises again: WHERE is their responsibility factor? I am speaking about results, not philosophizing on K’s words.
K may be the of the need for gurus, but only the beginning of learning about one's own thought process.
Regular uploads would be of immense help... ❤️
💗💗💅
how are you going to find out?
Sub en Español por fa 🙏
We are working on them!
Portuguese subtitles please!
JK 🙏🏻❤
Hi, what is that.. in that image? 3:28
You do realize that music and graphics dull the mind by trying to influence it in a certain way.
too early to decide
EnSync
This
What he means by ‘what is’?
"What is", means The reality we sense or fact