OMERO - ILIADE - libro primo - traduzione Monti

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 7 січ 2025

КОМЕНТАРІ • 20

  • @engi8011
    @engi8011 5 років тому +10

    La ringrazio tantissimo per il lavoro che fa su questo canale: ascolto almeno un suo audiolibro ogni due settimane e sono tutti interpretati magistralmente. Con questo nuovo progetto di lettura dell'Iliade per me si è superato, stavo proprio pensando di affrontarne la lettura integrale e sicuramente il suo contributo renderà tutto più semplice.

  • @pierotomasello1771
    @pierotomasello1771 9 місяців тому

    Favoloso … lo studiai alle scuole medie … ero troppo giovane per apprezzarlo appieno

  • @antoniougolino3554
    @antoniougolino3554 5 років тому +9

    Complimenti per la lettura, stupenda come al solito

  • @francescoborghini7669
    @francescoborghini7669 2 роки тому

    Sebbene, come lei riferisce, non sia dovuta ad una scelta di libera elezione, trovo assai felice l'idea di editare questo solo primo capitolo. Potremmo oggi rispondere diversamente a chi ci chiedesse i motivi dell'origine di una guerra, di un massacro inumano, che anzi nello scempio della vita e di quanto in essa vi sia di nobile e di bello, trova il suo atroce valore!!
    Omero esalta e rende divina la barbarie ad opera di dei che degli uomini hanno le stesse oscure pulsioni e passioni...fin anco la stessa scurrilità (il coppiere Vulcano)!
    Come molti altri prima di lui, l'abate Monti, ha speso ogni lena per ingentilire ed armonizzare elegantemente, questo dramma immenso, primigenio e non solo per questo merita l'alta stima di cui gode.
    Un sentito grazie, dunque, per aver scelta questa importante traduzione e complimenti per la lettura sensibile ed ispirata.

  • @luigipionati1836
    @luigipionati1836 5 років тому +4

    Grazie Walter ottima iniziativa. Anche a me sembra che traduzioni poetiche bellissime come l Iliade del Monti, l odissea del Pindemonte, l Eneide di Annibal Caro ... lette in metro prosaico perdano molto della loro musica; d'altronde non leggeremmo mai il nostro Dante senza seguire le sue rime ... Complimenti ancora per il canale!

  • @emilianop4823
    @emilianop4823 3 роки тому +1

    Meraviglioso. Grazie. Ci vorrebbe tutto il testo diffuso a reti e schermi unificati 365 giorni l'anno.

  • @_XY_
    @_XY_ 2 роки тому

    Bravo

  • @giancarlodr.iodice1701
    @giancarlodr.iodice1701 4 роки тому

    Grazie

  • @francaierardi1780
    @francaierardi1780 4 роки тому +2

    La traduzione di Vincenzo Monti è certamente la più bella rispetto ad altre, però c'è un piccolo difetto :(parere personale)gli dei con nomi della mitologia romana.

    • @BambolaSgarbie
      @BambolaSgarbie Рік тому +1

      Più bella si fa per dire. È ormai troppo datata. Non si capisce niente. Non è facile seguire la trama. Bisogna fare una traduzione della traduzione.

    • @waimar5457
      @waimar5457 Рік тому

      @@BambolaSgarbie esattamente...non capisco perchè non usare traduzioni più moderne...ad es io ho letto anni fa parte dell'Iliadee dell'Odissea con la traduzione di Giuseppe Tonna...

    • @lorenzocassani8169
      @lorenzocassani8169 Рік тому

      @@BambolaSgarbieun’opera non è meno bella se persone ignoranti non riescono a comprenderla . Le traduzioni moderne sono piacevoli e scorrevoli alla lettura , ma non sono minimamente comparabili alla versione del Monti , che è un opera d’arte a sé

  • @lorenzogeri4794
    @lorenzogeri4794 3 роки тому

    Salve Valter, continuerai quest'opera ?

    • @valterzanardiraccontandoti
      @valterzanardiraccontandoti  3 роки тому +1

      Ciao, per ora credo di no. Ho postato il primo canto per ridare il senso delle vecchie traduzioni a cui abbiamo rinunziato negli ultimi tempi, ma leggerla integralmente richiede un tempo che per ora non ho. grazie

    • @lorenzogeri4794
      @lorenzogeri4794 3 роки тому

      @@valterzanardiraccontandoti Grazie a te Valter, anche se solo il primo libro bellissimo ascolto.

  • @primar2222
    @primar2222 5 років тому +1

    il mio parere è che per godere appieno il musicale endecasillabo sciolto del Monti, andrebbe evidenziato nella lettura, ritmando e accentando secondo la metrica originale

    • @valterzanardiraccontandoti
      @valterzanardiraccontandoti  5 років тому +2

      Il problema rimane sempre quando si leggere un' opera scritta in metrica, ancor di più se rimata ( non è questo il caso) ,dove il rispetto della metrica dovrebbe essere ancor più rigoroso, e cioè cosa privilegiare, il rispetto della musicalità del verso a scapito della comprensibilità del senso o viceversa, anche qui come nella vita forse è il caso ci cercare un compromesso dove qualcosa sempre viene sacrificato...e poi non dimentichiamoci che il destinatario è l' utente di YT...un saluto

  • @agostinoburla7300
    @agostinoburla7300 4 роки тому

    .....OTTIMA INIZIATIVA......

  • @frtozzi
    @frtozzi 3 роки тому

    non mi piace, la voce e l'intonazione è poco epica e molto giornalistica, mi perdoni ma ...siamo in ambiente pubblico. complimenti per il bel canale.

    • @valterzanardiraccontandoti
      @valterzanardiraccontandoti  3 роки тому +1

      Mi dispiace per l' intonazione, la prossima volta proverò a fare meglio, per la voce purtroppo è la mia e non la posso cambiare. Ringrazio per l' apprezzamento al canale. Valter