en la misma España ay distintas forma de hablar nuestro idioma común yo soy Andaluz de la provincia de Cadiz y ay muchas diferencias entre los Cordobeses o los Sevillanos aun cuando hablamos entre nosotros es cuando nos damos cuenta pero esa es la riqueza del Español
Fran Cabello eso en 300km a la redonda aprox. Explicales un acento vasco con otro gallego y con el mio manchego.alucinarian la diferencia de palabras y el sentido distinto de las mismas que a veces se les da,todo ello en un mismo pais
A Luis Fernando Aguilar: Muy buena tu intervención: lo que está en el diccionario RAE está sancionado como correcto, para que nos entendamos entre nosotros conviene usar palabras del "lenguaje general" y no las que están de moda en el momento en determinada región. Muy correcto y conveniente también para los extranjeros. Pero aún con palabras generales podemos tener problemas como aquella vez que en Barcelona pedí un durazno para el desayuno y no me lo traían porque tendría que haber dicho melocotón. Por otra parte, me hace gracia que aclares que "pluma" es instrumento de escritura, yo todavía aprendí a escribir con pluma (de metal!) y lapicera, aunque mi abuela la llamaba "portaplumas".
No puedes hacer nada, y la verdad... ¿Para que preocuparse? El español, el catalán y el portugués (entre otros) se formaron a partir del idioma Latín mal hablado, por eso es que hay similitudes entre ellos. Sin mencionar que el latín tiene muchas palabras griegas. Tal vez en un futuro el spanglish sea otro idioma.
Hasta dentro de Estados Unidos, los Hispanos hablan distinto el Spanglish. Por ejemplo, en Nueva York y Florida le decimos "seguro" y en la Costa Oeste, en California, le dicen "aseguranza" aqui en NY le decimos, camion, en California le dicen "troca". En California le dicen al bus "bas" aqui en NY le dicen "guagua" por la influencia de los Puertorriqueños y Dominicanos. La verdad el Spanglish esta destruyendo nuestro idioma. Yo o hablo puro Ingles o puro Español, nunca mezclo los dos.
@@harrywarden5630 Supongo que estas diferencias son el resultado de las conquistas ya que España e Inglaterra son las naciones que mas tierras llegaron a tener en América.
tienen q aprender el español de España, y cualquier latino medianamente intelige te le va a entender, de la misma forma los latinos devemos de ser mas comprensivos y hablarles en español de España q no es tan dificil.
exequiel olivas eso nunca va a pasar que un latino hable con palabras terminadas en eis,ais ,iros,eros,cuando uno dice les,allá usan es la palabra OS ,el pronombre vosotros que esta estipulado en la rale ,nadie va a usar ese termino:dirán ustedes etc... no pidas milagros
Hispanos son las personas que viven en lo que antiguamente era la provincia Romana de Hispania ( Andorra, España y Portugal). Hispanoamericano son las personas que an nacido en países que fueron conquistados por España y Portugal en el continente Americano. Hispanoasiatico son las personas que an nacido en países que fueron conquistados por España y Portugal en el continente Asiático ejemplo: Filipinas. Hispanoafricano son los países que fueron conquistados por España y Portugal ejemplo: Guinea Ecuatorial. Luego está el término Latino que hace referencia al las personas que viven en Andorra, España, Francia, Portugal , Italia y Rumanía y que hablan el un idioma derivado del latín ejemplos: Castellano, Gallego, Francés, Italiano, Valenciano, Mallorquín, Portugués, Rumano y Catalán .Que son lenguas Románicas por que provienen del latín. Latinoamericanos son las personas que an nacido en lo que eran antiguamente las colonias de Francia y Portugal , y los Virreinatos Españoles. Así así en todos los continentes Latinoasiatico y Latinoafricano etc. Espero haberte aclarado la confusión de ai arriba.
huguizendo En inglés América significa Estados Unidos y no existe el continente de América, sino los continentes de América del Norte y América del Sur. Es una diferencia de definición, nada más.
@@pacoramirez7363 United States es Estados Unidos y American es América.Lo se por que nací en una cultura Hispano Americano con una gran influencia del Ingles viviendo con los dos idiomas.
sera trapear no trapiar. y si, quiza entre hispanos en eeuu se diga mapear, del verbo inglés to mop pero dudo que en Mèxico lo digan así. Tal vez los norteños.
El español tiene muchas palabras provenientes del árabe, puesto que estuvieron en España casi 8 siglos,fenicios, romanos, .... etc, muchas culturas. Pero bueno de ahí a decir que es un idioma de pobres,,no sé. Supongo que con solo aprender inglés no te vas hacer rico,yo sé inglés y no soy rica.... Tienes que tener una formación cualificada. Vamos digo yo.
Acho o idioma espanhol muito difícil,quando mais estudo mais dúvidas tenho,no idioma espanhol tenho dificuldade com o artigo neutro Lo que na língua portuguesa não existe.
Luiz Carlos Garcia Soares Eu estou aprendendo português já faz dois meses e também tenho dificuldade com algumas expressões e em especial por a similaridade das duas línguas! então a vezes eu fico muito confuso porque não sei se estou usando uma palavra corretamente ou estou falando portunhol! mas isso é normal, isso acontece quando as pessoas estão aprendendo uma nova língua. Eu espero que você neste momento de sua vida não tenha mais duvidas sobre a lingua espanhola. 👌
No es difícil entendernos es español! Hay lenguas en el mundo que sus variantes dialectales en realidad pueden llegar a ser tan distintas como puede ser en las lenguas romances "El español y el francés" entonces eso de que no nos entendemos esta basado en aspectos meramente informales! obviamente si yo hablo solo con modismos y mi léxico es limitado, probablemente no me haga entender muy bien.
Creo q el spanglish ni debe seguir en aumento lo mejor de un idioma es mantenerlo como está y el español ha sufrido muchas deformaciones desde el latin. Si cambia a spanglish sejaria de existir el español tal y como dejo de existir el latin
A Aufklarung96: De ese latín "malhablado y populachero" salieron Cervantes, Lope, Góngora, y así sucesivamente hasta Borges y García Márquez. Hasta ahora no he sabido de autores de Spanglish escrito, en todo caso serán autores de historietas o guiones de televisión. No hay que confundir un proceso de transformación de las Lenguas ocurrido en la antigüedad con los que ocurren en nuestros días.
Español es un idioma muy pacifico y romantico y esta influyendo en todo el mundo, aunque ningun pais hispanoblante es potencia por el momento lo sera aun mas cuanto los paises de Latam lo sean 👍 Es tiempo de levantar a Latam y hacer de este grandes naciones prosperas!
Lo que pasa en los EEUU es que las inmigraciones de hispanos no han sido precisamente de personas hipercultas, lo que ha generado una enorme barrera para la enseñanza del inglés en Latinoamérica, ya las traducciones se hacen a base de regionalismos inentendibles muchas veces, sin contar que muchas personas no les ha interesado aprender el uso de los tiempos de los verbos y otros detallitos relacionados, lo que crea una confusión a la hora de traducir. Por ejemplo: es muy común escuchar o leer que determinada palabra o frase no existe en el Español, pero a veces es que simplemente no conocen la palabra o frase y dan por sentado que no existe. Esto también denota el poco conocimiento del uso de un diccionario de la lengua española. Sin contar con la falta de respeto de la ¿Real Academia de la Lengua Española? que establece la aceptación de términos o expresiones por su simple parecer. No me creen. Desaparecieron la "Ch" del alfabeto, modificaron la pronunciación de la "Z" por la pereza de algunos, y añaden términos debido a tecnología. La pregunta es esta: ¿Por qué los coreanos, chinos,etc. no lo hacen? Esto demuestra que no era necesario subordinar la lengua española a otra. Cultivemos nuestro idioma. No lo suprimamos. Posdata: hasta en la autocorrección de GOOGLE paso trabajo. A veces tengo que escribir varias veces una palabra porque no la reconoce.¿Qué hacen los latinos que están en los EEUU?
No les pidas mucho... La mayoría son mexicanos, caribeños o centro americanos. Osea personas que piensan que ver la virgen de Guadalupe es ver un programa cultural. Al final no terminan hablando ni inglés ni español y solo hablan un dialecto asqueroso e inentendible.
Parquear si existe, tambien aparcar. Pluma tambien significa instrumento de escritura. En general lo que los angloparlantes llaman slang en español no existe, ya que la gran mayoria de palabras de uso coloquial son aceptadas por la RAE, así que si se usa una buena pronunciación y palabras más generales, y no modas de una región, nos podemos entender entre todos. Cosa difícil para alguien que esta aprendiendo el español, si cambia de region constantemente.
No coincido contigo (o dicho en "argentino", con vos). En mi país tenemos un slang, el "lunfardo". Entiendo que cada país hispanohablante tiene su propio slang. Es cierto que la RAE incorpora muchos términos de uso frecuente en cada región, pero no todos son incorporados. Nosotros hemos incorporado muchísimas palabras de las lenguas habladas en Italia, no solo del italiano standard, sino de sus dialectos y de sus lenguas regionales.
@@granaferoz Yo encambio pienso que en el Español no existen slang, ese tal Lunfardo a mi parecer es una jergas, palabras muy regionalisadas transformadas e incluso tergiversadas porque he leido que hay palabras que las pronuncian al revez, eso no es un lenguaje solo es tergiversado, a mi parecer la palabra (Si el lufardo se hubiese consentrado en una región y se seguia hablando tal vez se transformaría en otro idioma) . Si eres una persona culta que lee y esta en constante contacto con la lengua escrita que es "neutral" y no simplemente te dejas llavar por el acento y las formas de hablar de tu región, puedes entender perfectamente a un hablante de cualquier region, y por ejemplo esas palabra como: geba, novia, piba etc., que son lo mismo solo debes con escucharla una vez ya sabes que son sinimos
Nicolas Pineda Salazar Parquear es un extranjerismo! proviene del ingles "Parking" pero si, en la actualidad la RAE lo acepto, anteriormente estaba mal dicho, ahora es un préstamo lingüístico de los tantos que tiene el español y en general las lenguas del mundo. (Para muestra de un botón, escribe en tu celular "Parquear" y lo reconocerá como error, aun los dispositivos no incluyen la palabra, es decir que esta muy reciente o que mi celular es muy viejo) jaja Saludos.
En Estados Unidos vi muchos latinos españolizando muchas palabras: Washatería en vez de lavandería, insulacion en vez de aislamiento, troca en vez de camioneta, pushar un botón en vez de apretar u oprimir, llamar pa' tras en vez de devolver la llamada, etc. muchas bestialidades.
El español americano no es algo propio de los Estados Unidos, desde México al sur se da evidentemente en todos los países americanos de habla castellana. Hay que explicarle al tal "profesor" Rafael Núñez qué es America.
El Spanglish está destrozando dos idiomas preciosos, el inglés y el castellano. No entiendo como se puede publicar un vídeo halagando y justificando el uso del Spanglish, es de vergüenza. Estáis llamando vagos a todos los hispanohablantes que quieren aprender o que hablan inglés. En cada país se habla un español rico y variado, diferente, que es lo que hace este nuestro idioma único. Lo que se debería hacer es promocionar el español, no el Spanglish que no es un idioma ni es nada.
Hispano es el término que se les da también a los hablantes del idioma castellano, por algo se le llama Hispanoamérica y es que el castellano no es díficil en si, ya el caliche o modismos es otra cosa. Latinos: habitantes del territorio de lacio uno de los pueblos fundadores del imperio Romano esos e aplica para los pueblos que hablaban la lengua latina. Este último es para los que tenían el latín como idioma es decir son los pueblos del Mediterráneo más no para los Americanos, ya que nuestra denominación es hispanos al ser hijo el del imperio hispano, por algo se le llama Hispanoamérica.
Deberías también de sentir rubor, cuando los gringos hablan un castellano a secas, sin tapujos, tal cual es la información que quieren dar a entender y los mismo cuando quieren percibir la información de respuesta. Como si evitaran tomar parte en los regionalismos latinoamericanos. Como en México, en las partes donde hay migrantes de todo el país, como en las grandes ciudades, y donde se hablan diferentes estilos del idioma dentro de los hogares, los norteamericanos que visitan al país para hablar de su religión (los gideones), entablan charlas con sinnúmero de personas, desarrollando de tal modo un estilo ergonómico del lenguaje, determinado y sin recónditos vericuetos regionales. Si deben hablar de un regionalismo, parecen interesarse, entonces, del modo de ser de la persona, partiendo de su cultura de origen, sin preferencias, ya que hablan del mismo modo a una persona de ciudad o de campo, de una región o de otra. Así más o menos ellos requieren el uso del Español.
Andres Prestige para un angloparlante le cuesta tres veces mas aprender el español o castellano que para un hispano parlante que es un poco mas rapido aprender el ingles.
El idioma espanol es el.mas facil del mundo ,guizas por el sonido del idioma y uno no puede IMITAR otro sonido ,por ejemplo aungue una persona aprenda el ingles no puede IMITAR el sonido del ingles o otro idioma el espanol se entiende aungue no lo hable bien una persona ,en ingles hay palabras gue se escriben diferente y tienen casi la misma pronunciacion suit. Y soot son parecidas ,
Compañero, si ud conociera un tanto de las lenguas, más allá de su gramática u ortografía, algo de sus historias no diría que se "destrozan" los idiomas, o al menos no lo diría de forma tan dramática... le recuerdo que, por ejemplo, el español, nació del latín vulgar (malhablado y "popoulacho") y nadie se atrevería a decir "maldito italiano, francés, catalán, español, portugués! acabaron con el latín clásico de la gente de bien"... solamente lo comento ;)
A Kanon: Las personas que tienen dos lenguas maternas tienen la chance de hablar bien las dos, aunque la influencia del medio donde viven puede hacer que hablen una mejor que la otra.
A Pineda Salazar: Llamar "carro" al auto es por contaminación de "car" en inglés. Hace docientos años existían los "carros", construcciones fuertes y rústicas que se usaban para las tareas del campo y para transportar mercaderías y los "coches", más pulidos y finos, para el transporte de personas. En la Argentina se adoptó la palabra "coche" para el automóvil. Para ser consistente, si te decidís por "coche" tenés que decir "estacionar" que es la palabra que se usa en la Argentina para colocar el coche en un lugar.
¿Dónde puedo encontrar alguna literatura acerca del español americano de que habla el Profesor Nuñez. Es un tema que me interesa mucho y quiero aprender sobre algunas características del español americano. Vivo en un lugar en Oregón donde más de 30% de la población hablamos español como primer idioma, y me interesa como cambia el lenguaje de una generación a la próxima. ¡Gracias y saludos desde Oregón!
Puedes buscar en google la forma coloquial de hablar de cada país, por ejemplo , si te interesa conocer la jerga y modismos de Argentina o México sólo googlea "Jerga argentina" o "Modismos y jerga mexicana"
Todos los países creen que hablan español neutro... Pero eso no existe. Todos tienen sus tonalidades, ritmos, acento, sintaxis, modismos, etc... Propios. La idea es que cuando nos toque hablar con un extranjero usemos un vocabulario más original y amplio sin modismos y pronunciemos las letras como se debe y con eso ya basta para entenderse desde Madrid hasta Filipinas.
@@shangriladeis2523 Quien te dijo que no "sabemos" pronunciar la "elle" ?, sabemos hacerlo, pero lo hacemos como se nos antoja. Por otro lado, el yeismo rehilado, es de la zona de influencia del Rio de la Plata, pero en Cuyo (Mendoza, La Rioja, San Juan, San Luis) o en el Noreste y Mesopotamia ( Entre Rios, Corrientes, Misiones, Chaco, Formosa), por ejemplo, la pronuncian correctamente. Aunque nuestros gobernantes se esfuerzan en convertirnos en asnos, todavía quedamos muchos que, con el buen nivel que supo tener nuestra educación, hablamos correctamente
¡Los hispanos de américa enriquecen el español!,no te hagas líos..,y gracias a los españoles palabras pre-colombinas se utilizan en muchísimos idiomas... , el español es de todos los hispanos, ¡Un saludo cordial!
La primera barbaridad del Spanglish es decir "qué tan". Lo correcto es decir "cuán". Lamentablemente el Spanglish se desarrolla a partir del habla de lo que mi tía llamaba "el pueblo bajo", no de los inmigrantes cultos que también habrá. Coincido con el señor Zafra.
No se dice aparcar sino estacionar? tontos o qué? claro que se puede decir aparcar el COCHE!!! los carros hace un par de siglos que se cambiaron por coches.
Algunas cosas creen que no son así, pero sí lo son en realidad, por ejemplo: parquear=parqueo. No TO PARK del inglés. Estacionar=estacionamiento. Mercado y si en otros lugares dicen marketa por decir mercado del inglés MARKET, pues para nosotros marqueta es un puñado de dinero ahhhh y no es marKeta ; es marqueta.
Parquear, aparcar o estacionar, las tres palabras son correctas depende de los países. Atasco, presa o embotellamiento. Carro o coche en lenguaje popular, más auto, automóvil, vehículo, en lenguaje formal. Tráiler, camión o furgón.
Para eso vamos a la escuela a aprender gramática y sintaxis y un vocabulario de uso general, exento de palabras y frases idiomáticas locales. Para comunicarnos bien todos los que tenemos el español como lengua madre, como segunda lengua y sin madre.
El idioma es igual para todo , si coges un libro escrito en español, ¿como sabes quién lo a escrito al leerlo? si es mejicano, chileno, hondureño , español, argentino, todas las palabras qué utilizamos, tienen el mismo significado en todos los paises de habla española mal dicho (castellano) ,es español, otra cosa seria al hablar , pero eso ocurre en España, los acentos , las formas o el uso de las palabras.
no son dialectos son Giros idiomáticos de la misma lengua!!! Yo hablo muy bien el español y no tengo ningún problema para entender a un hispanoparlante. Hablo muy bien el Inglés y no tengo ningún para entender a un iglesparlante. Y nunca se mezclan!!!
1) ´pen´ es tanto pluma como bolígrafo y todos los otros nombres que utilicen en los 22 países (y ahora 23 con EUA). Ninguna variación dialectal es superior o más correcta que otra. 2) La alternancia de códigos no se presenta necesariamente cuando se ha olvidado cómo decir una palabra en algún idioma. Puede simplemente ser un elemento de identificación cultural.
+Jesús Marcos No es una costumbre, es la manera correcta porque recuerda que el idioma lo hacen los hablantes y entonces dónde está la mayor cantidad de hispanohablantes¿?
+Jesús Marcos En España que es el quinto país en número de hispanohablantes sí, pero en América donde se concentra más del 80% de ellos se dice Video con acento en la E, palabra grave y no lleva tilde. :)
Osea, el español de estados unidos es un español neutro que podemos hablar perfectamente los chilenos, a otros paises les cuesta un poco mas porque su acento se nota bastante, pero igual me gusta que hayan muuuchos acentos es divertido XD
en estados unidos :mexanglish: mal mex y mal inglés: en mi país, portuñol, mal portugués (Brasil) y mal español (castellano de Argentina), sub dialectos de fronteras
PARQUIAR NO EXISTE, PERO SI PARQUEAR,
En España se dice aparcar un coche,moto,etc.¡saludos!
charly zim en Venezuela se dice estacionar. parquear no tiene ningún significado
charly zim. así dicen los que viven en USA parquiar lo castellanisaron del inglés parquing
Manuel Fernandez pero es parking, no parquing
"Que rico idioma tenemos los Hispanoparlantes"
en la misma España ay distintas forma de hablar nuestro idioma común yo soy Andaluz de la provincia de Cadiz y ay muchas diferencias entre los Cordobeses o los Sevillanos aun cuando hablamos entre nosotros es cuando nos damos cuenta pero esa es la riqueza del Español
Fran Cabello eso en 300km a la redonda aprox.
Explicales un acento vasco con otro gallego y con el mio manchego.alucinarian la diferencia de palabras y el sentido distinto de las mismas que a veces se les da,todo ello en un mismo pais
Ay como me duele ver qué ni en España enseñan a escribir bien.
OJO!
Se dice CÓRDOBA de España.
Hay una provincia de CÓRDOBA en Argentina :) :) :)
A Luis Fernando Aguilar: Muy buena tu intervención: lo que está en el diccionario RAE está sancionado como correcto, para que nos entendamos entre nosotros conviene usar palabras del "lenguaje general" y no las que están de moda en el momento en determinada región. Muy correcto y conveniente también para los extranjeros. Pero aún con palabras generales podemos tener problemas como aquella vez que en Barcelona pedí un durazno para el desayuno y no me lo traían porque tendría que haber dicho melocotón. Por otra parte, me hace gracia que aclares que "pluma" es instrumento de escritura, yo todavía aprendí a escribir con pluma (de metal!) y lapicera, aunque mi abuela la llamaba "portaplumas".
No puedes hacer nada, y la verdad... ¿Para que preocuparse?
El español, el catalán y el portugués (entre otros) se formaron a partir del idioma Latín mal hablado, por eso es que hay similitudes entre ellos. Sin mencionar que el latín tiene muchas palabras griegas.
Tal vez en un futuro el spanglish sea otro idioma.
Hasta dentro de Estados Unidos, los Hispanos hablan distinto el Spanglish. Por ejemplo, en Nueva York y Florida le decimos "seguro" y en la Costa Oeste, en California, le dicen "aseguranza" aqui en NY le decimos, camion, en California le dicen "troca". En California le dicen al bus "bas" aqui en NY le dicen "guagua" por la influencia de los Puertorriqueños y Dominicanos. La verdad el Spanglish esta destruyendo nuestro idioma. Yo o hablo puro Ingles o puro Español, nunca mezclo los dos.
Parquear está bien dicho!
Alguien puede decirme si el ingles canadiense, estadounidense y británico son iguales..?
El canadiense es algo asi como el argentino
El britanico como el español de españa
Y el estadouniense es el que todos lo aprendemos
@@harrywarden5630 Supongo que estas diferencias son el resultado de las conquistas ya que España e Inglaterra son las naciones que mas tierras llegaron a tener en América.
El español es un idioma cojonudo
yo entiendo a todos los hispanohablantes
ESE LINGUISTA HABLA IGUAL QUE YO DEBE SER PORQUE SOY DE LIMA B|
+intietereo El linguista es dominicano. Lo conozco :-)
Ostias
El spanglish es lo mas ridículo que existe eso pasa mucho con los Mexicanos
¬¬
tienen q aprender el español de España, y cualquier latino medianamente intelige te le va a entender, de la misma forma los latinos devemos de ser mas comprensivos y hablarles en español de España q no es tan dificil.
exequiel olivas eso nunca va a pasar que un latino hable con palabras terminadas en eis,ais ,iros,eros,cuando uno dice les,allá usan es la palabra OS ,el pronombre vosotros que esta estipulado en la rale ,nadie va a usar ese termino:dirán ustedes etc... no pidas milagros
¿hispanos? somos americanos (que no nos roben el gentilicio los yanquis) que hablamos castellano , con variaciones regionales
Hispanos son las personas que viven en lo que antiguamente era la provincia Romana de Hispania ( Andorra, España y Portugal).
Hispanoamericano son las personas que an nacido en países que fueron conquistados por España y Portugal en el continente Americano.
Hispanoasiatico son las personas que an nacido en países que fueron conquistados por España y Portugal en el continente Asiático ejemplo: Filipinas.
Hispanoafricano son los países que fueron conquistados por España y Portugal ejemplo: Guinea Ecuatorial.
Luego está el término Latino que hace referencia al las personas que viven en Andorra, España, Francia, Portugal , Italia y Rumanía y que hablan el un idioma derivado del latín ejemplos: Castellano, Gallego, Francés, Italiano, Valenciano, Mallorquín, Portugués, Rumano y Catalán .Que son lenguas Románicas por que provienen del latín.
Latinoamericanos son las personas que an nacido en lo que eran antiguamente las colonias de Francia y Portugal , y los Virreinatos Españoles.
Así así en todos los continentes Latinoasiatico y Latinoafricano etc.
Espero haberte aclarado la confusión de ai arriba.
huguizendo En inglés América significa Estados Unidos y no existe el continente de América, sino los continentes de América del Norte y América del Sur. Es una diferencia de definición, nada más.
@@pacoramirez7363 United States es Estados Unidos y American es América.Lo se por que nací en una cultura Hispano Americano con una gran influencia del Ingles viviendo con los dos idiomas.
mopear?... en toda america latina dicen TRAPEAR!!.... mopear?.. wtf?
+malvelus creo que tambien dicen fregar, como en fregar el piso.
+E. Leonel también en México se dice trapiar oh mapiar
sera trapear no trapiar. y si, quiza entre hispanos en eeuu se diga mapear, del verbo inglés to mop pero dudo que en Mèxico lo digan así. Tal vez los norteños.
tambien trapear
¿QUÉ difícil es hablar español?
No será... ¿Cuán difícil? o ¿Cómo de difícil?
+Guillermus Doctor por eso es dificil jaja
Las dos son válidas, más ¿Como de difícil? no tiene sentido tu pregunta.
No es una pregunta, es una afirmación
Guillermus Doctor qué tan difícil sería
Cuán difícil , o qué tan difícil es el Español.
El español tiene muchas palabras provenientes del árabe, puesto que estuvieron en España casi 8 siglos,fenicios, romanos, .... etc, muchas culturas. Pero bueno de ahí a decir que es un idioma de pobres,,no sé. Supongo que con solo aprender inglés no te vas hacer rico,yo sé inglés y no soy rica.... Tienes que tener una formación cualificada. Vamos digo yo.
Acho o idioma espanhol muito difícil,quando mais estudo mais dúvidas tenho,no idioma espanhol tenho dificuldade com o artigo neutro Lo que na língua portuguesa não existe.
Luiz Carlos Garcia Soares mas eu acho que o português é muito fácil... e eu falo espanhol kkk...
sou da Argentina
Taiki Digimon claro que no el portugues es mas dificil y se pronuncia distinto, el español es mas fluido
Luiz Carlos Garcia Soares Eu estou aprendendo português já faz dois meses e também tenho dificuldade com algumas expressões e em especial por a similaridade das duas línguas! então a vezes eu fico muito confuso porque não sei se estou usando uma palavra corretamente ou estou falando portunhol! mas isso é normal, isso acontece quando as pessoas estão aprendendo uma nova língua.
Eu espero que você neste momento de sua vida não tenha mais duvidas sobre a lingua espanhola. 👌
En cambio yo tengo problemas con el idioma portugues,estoy en brasil como 7 meses y aun me cuesta mucho hablarlo.
Kkk e o futuro do subjuntivo é um saco para os hispanofalantes porque em espanhol já não se usa!
No es difícil entendernos es español! Hay lenguas en el mundo que sus variantes dialectales en realidad pueden llegar a ser tan distintas como puede ser en las lenguas romances "El español y el francés" entonces eso de que no nos entendemos esta basado en aspectos meramente informales! obviamente si yo hablo solo con modismos y mi léxico es limitado, probablemente no me haga entender muy bien.
Creo q el spanglish ni debe seguir en aumento lo mejor de un idioma es mantenerlo como está y el español ha sufrido muchas deformaciones desde el latin. Si cambia a spanglish sejaria de existir el español tal y como dejo de existir el latin
A Aufklarung96: De ese latín "malhablado y populachero" salieron Cervantes, Lope, Góngora, y así sucesivamente hasta Borges y García Márquez. Hasta ahora no he sabido de autores de Spanglish escrito, en todo caso serán autores de historietas o guiones de televisión. No hay que confundir un proceso de transformación de las Lenguas ocurrido en la antigüedad con los que ocurren en nuestros días.
Español es un idioma muy pacifico y romantico y esta influyendo en todo el mundo, aunque ningun pais hispanoblante es potencia por el momento lo sera aun mas cuanto los paises de Latam lo sean 👍
Es tiempo de levantar a Latam y hacer de este grandes naciones prosperas!
Lo que pasa en los EEUU es que las inmigraciones de hispanos no han sido precisamente de personas hipercultas, lo que ha generado una enorme barrera para la enseñanza del inglés en Latinoamérica, ya las traducciones se hacen a base de regionalismos inentendibles muchas veces, sin contar que muchas personas no les ha interesado aprender el uso de los tiempos de los verbos y otros detallitos relacionados, lo que crea una confusión a la hora de traducir. Por ejemplo: es muy común escuchar o leer que determinada palabra o frase no existe en el Español, pero a veces es que simplemente no conocen la palabra o frase y dan por sentado que no existe. Esto también denota el poco conocimiento del uso de un diccionario de la lengua española. Sin contar con la falta de respeto de la ¿Real Academia de la Lengua Española? que establece la aceptación de términos o expresiones por su simple parecer. No me creen. Desaparecieron la "Ch" del alfabeto, modificaron la pronunciación de la "Z" por la pereza de algunos, y añaden términos debido a tecnología. La pregunta es esta: ¿Por qué los coreanos, chinos,etc. no lo hacen? Esto demuestra que no era necesario subordinar la lengua española a otra. Cultivemos nuestro idioma. No lo suprimamos.
Posdata: hasta en la autocorrección de GOOGLE paso trabajo. A veces tengo que escribir varias veces una palabra porque no la reconoce.¿Qué hacen los latinos que están en los EEUU?
No les pidas mucho...
La mayoría son mexicanos, caribeños o centro americanos. Osea personas que piensan que ver la virgen de Guadalupe es ver un programa cultural.
Al final no terminan hablando ni inglés ni español y solo hablan un dialecto asqueroso e inentendible.
Pues no os digo nada de España. Tropecientas formas d hablar en sus distintas zonas
Parquear si existe, tambien aparcar. Pluma tambien significa instrumento de escritura. En general lo que los angloparlantes llaman slang en español no existe, ya que la gran mayoria de palabras de uso coloquial son aceptadas por la RAE, así que si se usa una buena pronunciación y palabras más generales, y no modas de una región, nos podemos entender entre todos. Cosa difícil para alguien que esta aprendiendo el español, si cambia de region constantemente.
No coincido contigo (o dicho en "argentino", con vos). En mi país tenemos un slang, el "lunfardo". Entiendo que cada país hispanohablante tiene su propio slang. Es cierto que la RAE incorpora muchos términos de uso frecuente en cada región, pero no todos son incorporados. Nosotros hemos incorporado muchísimas palabras de las lenguas habladas en Italia, no solo del italiano standard, sino de sus dialectos y de sus lenguas regionales.
@@granaferoz Yo encambio pienso que en el Español no existen slang, ese tal Lunfardo a mi parecer es una jergas, palabras muy regionalisadas transformadas e incluso tergiversadas porque he leido que hay palabras que las pronuncian al revez, eso no es un lenguaje solo es tergiversado, a mi parecer la palabra (Si el lufardo se hubiese consentrado en una región y se seguia hablando tal vez se transformaría en otro idioma) . Si eres una persona culta que lee y esta en constante contacto con la lengua escrita que es "neutral" y no simplemente te dejas llavar por el acento y las formas de hablar de tu región, puedes entender perfectamente a un hablante de cualquier region, y por ejemplo esas palabra como: geba, novia, piba etc., que son lo mismo solo debes con escucharla una vez ya sabes que son sinimos
Aparcar, parquear o estacionar. Todas son correctas!
Nicolas Pineda Salazar Parquear es un extranjerismo! proviene del ingles "Parking" pero si, en la actualidad la RAE lo acepto, anteriormente estaba mal dicho, ahora es un préstamo lingüístico de los tantos que tiene el español y en general las lenguas del mundo.
(Para muestra de un botón, escribe en tu celular "Parquear" y lo reconocerá como error, aun los dispositivos no incluyen la palabra, es decir que esta muy reciente o que mi celular es muy viejo) jaja
Saludos.
En Estados Unidos vi muchos latinos españolizando muchas palabras: Washatería en vez de lavandería, insulacion en vez de aislamiento, troca en vez de camioneta, pushar un botón en vez de apretar u oprimir, llamar pa' tras en vez de devolver la llamada, etc. muchas bestialidades.
Como el laquear o liquiando, para decir poner seguro o que tiene una fuga jajaja
siempre he usado la palabra parkear y nunca me di cuenta de que viene de la palabra en ingles "parking"
Mopear, trapear, fregar
Pluma, bolígrafo
Parquear, aparcar, estacionar
Ninguna de ellas es incorrecta
El español americano no es algo propio de los Estados Unidos, desde México al sur se da evidentemente en todos los países americanos de habla castellana.
Hay que explicarle al tal "profesor" Rafael Núñez qué es America.
El Spanglish está destrozando dos idiomas preciosos, el inglés y el castellano. No entiendo como se puede publicar un vídeo halagando y justificando el uso del Spanglish, es de vergüenza. Estáis llamando vagos a todos los hispanohablantes que quieren aprender o que hablan inglés. En cada país se habla un español rico y variado, diferente, que es lo que hace este nuestro idioma único. Lo que se debería hacer es promocionar el español, no el Spanglish que no es un idioma ni es nada.
En España decimos "aparcar" y al parking "aparcamiento".
Hispano es el término que se les da también a los hablantes del idioma castellano, por algo se le llama Hispanoamérica y es que el castellano no es díficil en si, ya el caliche o modismos es otra cosa.
Latinos: habitantes del territorio de lacio uno de los pueblos fundadores del imperio Romano esos e aplica para los pueblos que hablaban la lengua latina.
Este último es para los que tenían el latín como idioma es decir son los pueblos del Mediterráneo más no para los Americanos, ya que nuestra denominación es hispanos al ser hijo el del imperio hispano, por algo se le llama Hispanoamérica.
Deberías también de sentir rubor, cuando los gringos hablan un castellano a secas, sin tapujos, tal cual es la información que quieren dar a entender y los mismo cuando quieren percibir la información de respuesta. Como si evitaran tomar parte en los regionalismos latinoamericanos.
Como en México, en las partes donde hay migrantes de todo el país, como en las grandes ciudades, y donde se hablan diferentes estilos del idioma dentro de los hogares, los norteamericanos que visitan al país para hablar de su religión (los gideones), entablan charlas con sinnúmero de personas, desarrollando de tal modo un estilo ergonómico del lenguaje, determinado y sin recónditos vericuetos regionales.
Si deben hablar de un regionalismo, parecen interesarse, entonces, del modo de ser de la persona, partiendo de su cultura de origen, sin preferencias, ya que hablan del mismo modo a una persona de ciudad o de campo, de una región o de otra. Así más o menos ellos requieren el uso del Español.
el español es un dificil idioma porque tiene muchas palabras y si nombras una cosa eso tendra varios nombres
Andres Prestige para un angloparlante le cuesta tres veces mas aprender el español o castellano que para un hispano parlante que es un poco mas rapido aprender el ingles.
El idioma espanol es el.mas facil del mundo ,guizas por el sonido del idioma y uno no puede IMITAR otro sonido ,por ejemplo aungue una persona aprenda el ingles no puede IMITAR el sonido del ingles o otro idioma el espanol se entiende aungue no lo hable bien una persona ,en ingles hay palabras gue se escriben diferente y tienen casi la misma pronunciacion suit. Y soot son parecidas ,
Compañero, si ud conociera un tanto de las lenguas, más allá de su gramática u ortografía, algo de sus historias no diría que se "destrozan" los idiomas, o al menos no lo diría de forma tan dramática... le recuerdo que, por ejemplo, el español, nació del latín vulgar (malhablado y "popoulacho") y nadie se atrevería a decir "maldito italiano, francés, catalán, español, portugués! acabaron con el latín clásico de la gente de bien"... solamente lo comento ;)
Lola cespedez soy tu primo perdidoo
A Kanon: Las personas que tienen dos lenguas maternas tienen la chance de hablar bien las dos, aunque la influencia del medio donde viven puede hacer que hablen una mejor que la otra.
La chance no,el chance aunque sería mejor decir :la oportunidad
A Pineda Salazar: Llamar "carro" al auto es por contaminación de "car" en inglés. Hace docientos años existían los "carros", construcciones fuertes y rústicas que se usaban para las tareas del campo y para transportar mercaderías y los "coches", más pulidos y finos, para el transporte de personas. En la Argentina se adoptó la palabra "coche" para el automóvil. Para ser consistente, si te decidís por "coche" tenés que decir "estacionar" que es la palabra que se usa en la Argentina para colocar el coche en un lugar.
¿Dónde puedo encontrar alguna literatura acerca del español americano de que habla el Profesor Nuñez. Es un tema que me interesa mucho y quiero aprender sobre algunas características del español americano. Vivo en un lugar en Oregón donde más de 30% de la población hablamos español como primer idioma, y me interesa como cambia el lenguaje de una generación a la próxima. ¡Gracias y saludos desde Oregón!
"un tema" una tema está incorrecto
Puedes buscar en google la forma coloquial de hablar de cada país, por ejemplo , si te interesa conocer la jerga y modismos de Argentina o México sólo googlea "Jerga argentina" o "Modismos y jerga mexicana"
Gracias
No nosotros en México decimos pues a Guey k no cabes menso a párate
Para eso, existe el español neutro.
Yo hablo el español neutro, por que es mucho mas facil. Aunque yo sea de Argentina...
Español neutro en Argentina? Si no saben pronunciar la "Y" ni la "ll" correctamente
Todos los países creen que hablan español neutro... Pero eso no existe.
Todos tienen sus tonalidades, ritmos, acento, sintaxis, modismos, etc... Propios. La idea es que cuando nos toque hablar con un extranjero usemos un vocabulario más original y amplio sin modismos y pronunciemos las letras como se debe y con eso ya basta para entenderse desde Madrid hasta Filipinas.
@@shangriladeis2523 Quien te dijo que no "sabemos" pronunciar la "elle" ?, sabemos hacerlo, pero lo hacemos como se nos antoja. Por otro lado, el yeismo rehilado, es de la zona de influencia del Rio de la Plata, pero en Cuyo (Mendoza, La Rioja, San Juan, San Luis) o en el Noreste y Mesopotamia ( Entre Rios, Corrientes, Misiones, Chaco, Formosa), por ejemplo, la pronuncian correctamente. Aunque nuestros gobernantes se esfuerzan en convertirnos en asnos, todavía quedamos muchos que, con el buen nivel que supo tener nuestra educación, hablamos correctamente
@@granaferoz buen punto el tuyo
parquear el carro si se dice... soy colombiano y lo decimos de ese modo. voy a parquear el carro.
esos ya son modismos.. tambien en México decimos así, aunque aquí se le llama vocabulario "vulgar"..
+Daniel Garcia yo tambien decia asi, pero e ingles ha contamindado el español.
+Daniel Garcia no son modismos..son localismos..que no es lo mismo...
De ambas maneras es correcto.
mauricio bahos son solo sinonimos, la gente casi no utiliza esas variaciones solo utilizan una.
Lo que me da risa es que los españoles vean como le estamos rompiendo el culo al idioma original... Jajajajajajaja
¡Los hispanos de américa enriquecen el español!,no te hagas líos..,y gracias a los españoles palabras pre-colombinas se utilizan en muchísimos idiomas... , el español es de todos los hispanos, ¡Un saludo cordial!
¿Parlante? ? Mejor hispano hablantes ....
Es facil para aprender escribir
Hablar si es jodido
¿Entonces, qué sucede con aquellas personas que tienen al español y al inglés como lengua materna?
Parquear o aparcar son palabras aceptadas por la RAE
Y la bandera de Colombia? :(
Si, por qe no significa nada. en vez de decir 'estacionar' derivas la palabra del ingles ( parking )
La primera barbaridad del Spanglish es decir "qué tan". Lo correcto es decir "cuán". Lamentablemente el Spanglish se desarrolla a partir del habla de lo que mi tía llamaba "el pueblo bajo", no de los inmigrantes cultos que también habrá. Coincido con el señor Zafra.
No se dice aparcar sino estacionar? tontos o qué? claro que se puede decir aparcar el COCHE!!! los carros hace un par de siglos que se cambiaron por coches.
Algunas cosas creen que no son así, pero sí lo son en realidad, por ejemplo: parquear=parqueo. No TO PARK del inglés.
Estacionar=estacionamiento.
Mercado y si en otros lugares dicen marketa por decir mercado del inglés MARKET, pues para nosotros marqueta es un puñado de dinero ahhhh y no es marKeta ; es marqueta.
Parquear, aparcar o estacionar, las tres palabras son correctas depende de los países. Atasco, presa o embotellamiento. Carro o coche en lenguaje popular, más auto, automóvil, vehículo, en lenguaje formal. Tráiler, camión o furgón.
Para eso vamos a la escuela a aprender gramática y sintaxis y un vocabulario de uso general, exento de palabras y frases idiomáticas locales. Para comunicarnos bien todos los que tenemos el español como lengua madre, como segunda lengua y sin madre.
El idioma es igual para todo , si coges un libro escrito en español, ¿como sabes quién lo a escrito al leerlo?
si es mejicano, chileno, hondureño , español, argentino, todas las palabras qué utilizamos, tienen el mismo significado en todos los paises de habla española mal dicho (castellano) ,es español, otra cosa seria al hablar , pero eso ocurre en España, los acentos , las formas o el uso de las palabras.
El espanglish xd
En Estados Unidos de América el idioma español se ha deformado. No es lo mismo "espanglich" que español.
no es difucil solo hay que hablar espanol neutral y pregyntar que palabras no debo usar en cada pais y porque
Cada Idioma de su pais es dificil si no lo hablas bien ni lo entiendes..
no son dialectos son Giros idiomáticos de la misma lengua!!! Yo hablo muy bien el español y no tengo ningún problema para entender a un hispanoparlante. Hablo muy bien el Inglés y no tengo ningún para entender a un iglesparlante. Y nunca se mezclan!!!
+Nicolas Soto this is exhausting! im a tex mex, and trying to talk to ppl from, other latin countries is a comedy. lol
Creo Para aprender las idiomas nesesitamos trabajar y charlamos siempre
Tu H4bLaz KomO RoBot
Ggg saludos
1) ´pen´ es tanto pluma como bolígrafo y todos los otros nombres que utilicen en los 22 países (y ahora 23 con EUA). Ninguna variación dialectal es superior o más correcta que otra.
2) La alternancia de códigos no se presenta necesariamente cuando se ha olvidado cómo decir una palabra en algún idioma. Puede simplemente ser un elemento de identificación cultural.
Yo creo que siempre que sirva para que la gente se entienda, el idioma (o variante dialectal) está cumpliendo su misión ;)
Eso, eso, eso
aparcar es la palabra más utilizada en España, no estacionar.
Pero hablaban de los latinos de América ^.^
ah, gracias, es que cómo no lo especifica, creí que hablaban de todos los hispanoshablantes y se concentraba en el que se habla en EE.UU. juan boss
+Fernando González son sinonimos....
juan boss y eso qué es???? ._
Yo uso parquear o estacionar. Es la misma cosa
Thel spanglish lo hato very mucho, quien candría spekear thesos lenguages?
Lenwahe, como ven... muy neutro
"Mi hermanas" chale que onda
aqui donde vivo "mapear" significa "trapear"
Mapear no existe . Ese es el problema. No inventemos términos absurdos . ¿ mapear ? Qué idiotez!!
sabroson Sae
Cierto.
No se porque motivo los suramericanos dicen vidEo lo correcto es decir VIdeo con silaba tónica en la i no en la o
No sólo los sudamericanos, todos los hispanoamericanos decimos vidEo.
supongo que sera una costumbre incorrecta...
+Jesús Marcos
No es una costumbre, es la manera correcta porque recuerda que el idioma lo hacen los hablantes y entonces dónde está la mayor cantidad de hispanohablantes¿?
Vídeo... VI-deo silaba tónica (Ví) esdrújula y como esdrújula que es lleva tilde en la silaba tónica (vi). Por lo menos en España.
+Jesús Marcos
En España que es el quinto país en número de hispanohablantes sí, pero en América donde se concentra más del 80% de ellos se dice Video con acento en la E, palabra grave y no lleva tilde. :)
El español es el idioma mas dificil del mundo
Osea, el español de estados unidos es un español neutro que podemos hablar perfectamente los chilenos, a otros paises les cuesta un poco mas porque su acento se nota bastante, pero igual me gusta que hayan muuuchos acentos es divertido XD
David Seeg jummm sobre todos lo chilenos que algunos no se les entiende ni 💩 💩💩💩 y ni hablar de sus modismos.....
en estados unidos :mexanglish: mal mex y mal inglés: en mi país, portuñol, mal portugués (Brasil) y mal español (castellano de Argentina), sub dialectos de fronteras
Jajaja aterricé los chilenos son famosos porque ni siquiera entre ellos mismos se entienden,su cantadito es de proporciones épicas