Ah! Non mi ridestar - Tito Schipa / cleaned + sub-title

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 27 кві 2012
  • Tito Schipa (1888-1965) lyric tenor /tenore di grazia
    Werther - Massenet / Ah! Non mi ridestar
    Lyrics:
    Why do you wake me now, o sweetest breath of spring?
    Why do you wake me now?
    On my brow I sense your most gentle caress,
    yet how soon creeps on the time
    filled with tempests and with distress!
    Why do you wake me now, o sweetest breath of spring?
    Tomorrow through the vale, the traveler will pass,
    recalling all of the glory of the past.
    And in vain he will search for the bloom of my youth,
    and nothing will he find but deep pain and endless sorrow.
    Alas!
    Why do you wake me now, o sweetest breath of spring!
    --------------------------
    "Was bin ich aufgewacht, du schöne Frühlingszeit?
    Was bin ich aufgewacht?
    Dein Hauch will mir die Stirn umkosen,
    Doch, ach, der Tag des Welkens ist nicht weit!
    Zu bald nur wird der Sturmwind tosen!
    Was bin ich aufgewacht, du schöne Frühlingszeit
    Und kommt der Wandrer dann herab zu mir ins Tal,
    In meiner Schönheit Fülle mich zu schauen,
    Sein Blick sucht mich umsonst, erloschen ist der Strahl,
    Die Stätte, da ich stand, deckt Nacht und bleiches Grauen.
    Was bin ich aufgewacht, du schöne Frühlingszeit?"
    -----------------------------
    Pourquoi me réveiller, ô souffle du printemps,
    pourquoi me réveiller?
    Sur mon front je sens tes caresses,
    Et pourtant bien proche est le temps
    Des orages et des tristesses!
    Pourquoi me réveiller, ô souffle du printemps?
    Demain dans le vallon viendra le voyageur
    Se souvenant de ma gloire première...
    Et ses yeux vainement chercheront ma splendeur,
    Ils ne trouveront plus que deuil et que misère!
    Hélas!
    Pourquoi me réveiller ô souffle du printemps!

КОМЕНТАРІ • 9

  • @haydeemunoz878
    @haydeemunoz878 Місяць тому +1

    Que gran recuerdo de mi infancia, crecí con esta música

  • @lorenagaleazzi5026
    @lorenagaleazzi5026 3 роки тому +1

    Fantastico!!!

  • @tukilala
    @tukilala 12 років тому +2

    Sublime !!! Bravo por el Video !!!!

  • @saltburner2738
    @saltburner2738 9 років тому +1

    The restoration is excellent. Schipa also recorded this aria in French, and it would be nice to have it such good sound.

  • @rosaponselleart
    @rosaponselleart  10 років тому +1

    thank you very much.

  • @reduxmisc
    @reduxmisc 10 років тому

    It doesn't get any better than this... stunning.
    beautiful restoration....

  • @rosaponselleart
    @rosaponselleart  12 років тому +1

    Thank you.

  • @JoaoFurtadoCoelho777
    @JoaoFurtadoCoelho777 10 років тому +1

    Thank you very much for the restoration and the translations (even though I'm able to find my way in the languages presented, but most people don't). Werther is perhaps the opera I've watched more often. My favourite interpretations are: Schipa, Tomás Alcaide, Kraus. I've had the opportunity to see Kraus some 10 or 12 times. If I had to choose only one, I'd choose Alcaide. IMO his is the more intelligent interpretation - and his physical presence on stage could only be rivaled by Kraus.