Professor Matias pra mim seria vc trazer a letra da música umbrella da Rihanna e a música take a boa também da Rihanna , pra gente aprender mais o ingles
Alguma pessoa percebeu um erro na palavra trem kkkk, tá escrito tem ) kkkkk it's normal 😅. Errar faz parte do processo, vc e um dos melhores profissional que já vi mano, passa confiança ao seu alunos, um abraço my god teacher, José Givanildo Recife Pernambuco, sim ! O lance e aos 7:08 no vídeo
Não precisa nem de vídeo, vou te falar aqui. Go é ir, certo? Então se eu estou usando o verbo “travel”, que é viajar, não precisa. E se estamos falando no futuro, aí o presente simples não seria o ideal. Porque ficaria “eu vou viajo”.
Matias, tudo que vc falou pra quem está no Intermediário, é assim mesmo. Te conheci só hoje no Instagram e ouvi vc o dia todo. Eu quero fazer seu curso. E olha que moro na Inglaterra heim e ainda tenho meus medos, insegurança e de tanto ter feito várias escolas no Brasil, aprendi errado.
I've already learnt this different Futures, but in different lessons and in different years. You explain clearly in a practical way all together. Thank you so much.
Parabéns pela qualidade! Queria relatar algo que acontece comigo e não sei se mais pessoas no mundo também são assim... Eu consigo entender quase 100% do Inglês, consigo ler e entender em inglês, mas na hora de falar eu não sinto prazer nem vontade, justamente por não gostar do idioma. Isso já não acontece com o espanhol, por ser um idioma que eu gosto, eu sinto prazer e não sinto preguiça na hora de falar.
teacher... in this case it would be correct if I said the sentence: "this party WILL BE so nice" or I have to put "it" at the beginning of the sentence ?
Would seria uma situação incondicional ou passado. “When I was a kid, I would spend Christmas with my family” = quando era criança, costumava passar o Natal com minha familia”. “I wouldn’t do that if I were you” = Nao faria isso se fosse você.
@@TeacherMatias. Eu fiquei confuso agora. Com todo respeito, você traduziu "(...)I would spend Christmas (...)" como sendo "costumava passar o Natal". Eu aprendi que o termo "costumava" é traduzido pela estrutura "used to". Então fica assim: When I was a kid, I used to spend Christmas with my family = Quando eu era uma criança, eu costumava passar o Natal com minha família. Eu aprendi errado? Estou questionando de boas. Não quero causar nada não.
Would é o auxiliar para situações no futuro do pretérito do português. I would buy a new car, If I had enough money = Eu compraria um novo carro se eu tivesse dinheiro suficiente.
Hey Socrates! Sim, will também pode ser desejo, mas quando usamos eles Antes de um verbo, não quer dizer isso, ele está apenas jogando esse verbo para o futuro. A construção da frase é diferente. Por exemplo: The will to live = A vontade/desejo de viver (usando esse TO no meio e não usando o sujeito). Are you willing to do that? = Deseja fazer isso?
@@TeacherMatias. Mas professor, por exemplo, se eu disser "eu vou viajar para Londres em outubro, se tudo der certo" não poderia ter o mesmo significado de "eu desejo viajar para Londres em outubro, se tudo der certo" ??? Me parece que a lógica de usarem o verbo "to will" em frases no futuro vem daí. A construção parece idêntica.
@@socratesoimunizado9137Normal a confusão, mas entenda que “Will”, no caso de “desejo”, NÃO é um verbo. É um substantivo: “the will to live” “o desejo de viver”. Como eu te disse antes, se você usar “Will + verbo” aí é um auxiliar… perceba que esse WILL não tem TO depois dele… apenas quando você quer falar de desejo, usando ele como substantivo:
@@socratesoimunizado9137Então não existe verbo “to Will”. Se fosse o desejo de ir à Londres, eu teria que dizer que “eu tenho o desejo de ir a Londres”. “I have the will to go to London” aí no vídeo o Will é apenas futuro mesmo.
No português, pelo menos no de Portugal, temos um futuro simples do indicativo, mas nunca o usamos, ninguém diz "Amanhã irei" usamos outras formas como o presente, a perifrástica, o futuro perfeito.....
No Brasil, a forma predominante também é a perifrástica. Na forma escrita, porém, é comum usarmos o futuro simples do indicativo, principalmente em textos muito formais (como contratos).
"Vou estar fazendo" e similares são perífrases perfeitamente úteis e, certas vezes, sem sinônimos. Por exemplo: "Depois de dez minutos no forno, não tente retirar o bolo para fazer alterações na massa, pois ele já VAI ESTAR ASSANDO." Não há outra maneira de expressar essa ideia. Apenas essa perífrase funciona perfeitamente. Não caia nessa conversinha de gerundismo, tão disseminada por aí. Troque a sua gramática normativa por um manual de linguística.
Essa explicação da comparação do Will com Going to não é verdadeira!!! O fato é que a questão do intercambiável, tranquilo ... Mas o erro é dizer que Will não é certo... Não tem.periodo marcado, mas pode ser certo. Se isso não fosse verdade, Michael Jackson jamais diria "I'll be there to comfort you"... Ele deu certeza ao desesperado amigo, na lyrics... Só não disse quando... Mas... Basta chamar meu nome e eu estarei lá!!! (Just call my name, I'll be there). Conversei sobre isso, com um amigo americano e a verdade é que não existe esse lance de certeza... De plano sim... Com uma ideia de período ou tempo próximo. Ou exato
"Will" pode se referir, de fato, a coisas 100% previsíveis. Mas sejamos justos: na maioria das vezes, "going to" se refere a futuros mais certos/previsíveis do que "will". Quanto à música do Michael Jackson, o uso de "will" tem uma função específica: oferecer algo (neste caso, suporte, apoio). Não se trata de uma previsão; se trata de uma oferta. Qualquer oferta pode ser feita com "will": I'll fix you a cup of hot tea. I'll open the door for you. I'll bring you a little something to eat. I'll be there for you. E vale lembrar que a tradução de "there" não é "lá", mas "aí". "I'll be there", então, significa "Eu estarei aí (com você, ao seu lado)". A palavra "lá" pode ser traduzida para o inglês como "over there".
Ótima aula... Tudo muito bem explicado!!! Parabéns
Parabéns meu amigo congratulations my friend
Thank you! 😊
"Shall" serve tambem
Professor Matias pra mim seria vc trazer a letra da música umbrella da Rihanna e a música take a boa também da Rihanna , pra gente aprender mais o ingles
Excelent class !!!
Melhor canal do mundo😍😍😍😍😍
😊👊🏻🤘🏻
Fiquei impressionada como voce emagreceu, vi seus videos antigos e nao pude deixar que ver a diferenca. Parabens. Obrigado pelas aulas.
Thank you, my dear!
Excelente vídeo. Dicção invejável! ❤
Thank you! 😊
Alguma pessoa percebeu um erro na palavra trem kkkk, tá escrito tem ) kkkkk it's normal 😅. Errar faz parte do processo, vc e um dos melhores profissional que já vi mano, passa confiança ao seu alunos, um abraço my god teacher, José Givanildo Recife Pernambuco, sim ! O lance e aos 7:08 no vídeo
Matias vc é o melhor professor do mundo
Thank you!
Melhor explicação que ouvi sobre o uso de verbos no futuro.
😊👊🏻🤘🏻
Top mano, 3 video seu que assisto e gosto. +1 seguidor 👍🏼
Poderia fazer um vídeo explicando porque não poderia usar apenas Go , exemplo I go to travel to London ? Você explicou com going to & Will
Não precisa nem de vídeo, vou te falar aqui. Go é ir, certo? Então se eu estou usando o verbo “travel”, que é viajar, não precisa. E se estamos falando no futuro, aí o presente simples não seria o ideal. Porque ficaria “eu vou viajo”.
Cara, estou aprendendo muito com suas habilidades de ensinar, valeu. Estou engatinhando e meio travado na língua. Valeu e tudo de bom.
VERY GOOD TEACHER!!!
Thank you! 😃
Matias, tudo que vc falou pra quem está no Intermediário, é assim mesmo. Te conheci só hoje no Instagram e ouvi vc o dia todo. Eu quero fazer seu curso. E olha que moro na Inglaterra heim e ainda tenho meus medos, insegurança e de tanto ter feito várias escolas no Brasil, aprendi errado.
😊🤘🏻👊🏻 Let’s do this! Da uma olhada na descrição do vídeo.
Thanks teacher ,I'm will gonna learn so much with you ,thank you for your tips.
I've already learnt this different Futures, but in different lessons and in different years. You explain clearly in a practical way all together. Thank you so much.
Thank you, Heloísa!
Parabéns pela qualidade! Queria relatar algo que acontece comigo e não sei se mais pessoas no mundo também são assim... Eu consigo entender quase 100% do Inglês, consigo ler e entender em inglês, mas na hora de falar eu não sinto prazer nem vontade, justamente por não gostar do idioma. Isso já não acontece com o espanhol, por ser um idioma que eu gosto, eu sinto prazer e não sinto preguiça na hora de falar.
Então é pq vc não entende inglês....na verdade e usa essa desculpa pra se isentar da falta de responsabilidade
Arrebentou! 💥
Mais uma super aula
👊🏻🤘🏻
Amei a explicação, teacher 😊
👊🏻🤘🏻
Muito bom!
Parabens, vc exclareceu minhas duvidas
👊🏻🤘🏻
Nice!
Amei. quero aprender, sou nova
I will be there tomorrow.
É bom demais 😂
teacher... in this case it would be correct if I said the sentence: "this party WILL BE so nice" or I have to put "it" at the beginning of the sentence ?
Perfeito teacher.
Abraços Rio de janeiro.
Eu quero começar do zero teacher
Por onde começar?
Vamos nessa! Já acessou o link da descrição? Conheça melhor o meu curso.
I like to see you my dear Teacher Matias
Valeu!
Would n seria uma forma de se referir a um futuro possivel?
Would seria uma situação incondicional ou passado. “When I was a kid, I would spend Christmas with my family” = quando era criança, costumava passar o Natal com minha familia”. “I wouldn’t do that if I were you” = Nao faria isso se fosse você.
Nesse caso n seria I used to?
@@BCavalettiAlvesTambém poderia ser…
@@TeacherMatias.
Eu fiquei confuso agora. Com todo respeito, você traduziu "(...)I would spend Christmas (...)" como sendo "costumava passar o Natal".
Eu aprendi que o termo "costumava" é traduzido pela estrutura "used to".
Então fica assim:
When I was a kid, I used to spend Christmas with my family = Quando eu era uma criança, eu costumava passar o Natal com minha família.
Eu aprendi errado? Estou questionando de boas. Não quero causar nada não.
Would é o auxiliar para situações no futuro do pretérito do português.
I would buy a new car, If I had enough money = Eu compraria um novo carro se eu tivesse dinheiro suficiente.
tu ganhou mais um escrito- The show is at 9PM (Rammstein) :)
👊🏻👊🏻🤘🏻
❤❤
"I will" é usado no incerto porque "I will" também significa "eu desejo".
Hey Socrates! Sim, will também pode ser desejo, mas quando usamos eles
Antes de um verbo, não quer dizer isso, ele está apenas jogando esse verbo para o futuro. A construção da frase é diferente. Por exemplo: The will to live = A vontade/desejo de viver (usando esse TO no meio e não usando o sujeito). Are you willing to do that? = Deseja fazer isso?
@@TeacherMatias. Mas professor, por exemplo, se eu disser "eu vou viajar para Londres em outubro, se tudo der certo" não poderia ter o mesmo significado de "eu desejo viajar para Londres em outubro, se tudo der certo" ??? Me parece que a lógica de usarem o verbo "to will" em frases no futuro vem daí. A construção parece idêntica.
@@socratesoimunizado9137Normal a confusão, mas entenda que “Will”, no caso de “desejo”, NÃO é um verbo. É um substantivo: “the will to live” “o desejo de viver”. Como eu te disse antes, se você usar “Will + verbo” aí é um auxiliar… perceba que esse WILL não tem TO depois dele… apenas quando você quer falar de desejo, usando ele como substantivo:
@@socratesoimunizado9137Então não existe verbo “to Will”. Se fosse o desejo de ir à Londres, eu teria que dizer que “eu tenho o desejo de ir a Londres”. “I have the will to go to London” aí no vídeo o Will é apenas futuro mesmo.
@@TeacherMatias. It was a perfect clarification. Now i got it all. Thank u teacher!!!
No português, pelo menos no de Portugal, temos um futuro simples do indicativo, mas nunca o usamos, ninguém diz "Amanhã irei" usamos outras formas como o presente, a perifrástica, o futuro perfeito.....
No Brasil, a forma predominante também é a perifrástica. Na forma escrita, porém, é comum usarmos o futuro simples do indicativo, principalmente em textos muito formais (como contratos).
O futuro existe em todas as línguas...🤔
Ótimo professor gosto muito de seus vídeos só não gostei de ouvi-lo dizer " vou estar fazendo"
💜 O “vou estar fazendo” é completamente influência do inglês. Acredite, eu também fico de cabelo em pé ao ouvir isso. Rsrs
"Vou estar fazendo" e similares são perífrases perfeitamente úteis e, certas vezes, sem sinônimos. Por exemplo: "Depois de dez minutos no forno, não tente retirar o bolo para fazer alterações na massa, pois ele já VAI ESTAR ASSANDO."
Não há outra maneira de expressar essa ideia. Apenas essa perífrase funciona perfeitamente. Não caia nessa conversinha de gerundismo, tão disseminada por aí. Troque a sua gramática normativa por um manual de linguística.
I Will travel = viajarei
I'm going tô travel = Estou indo viajar
NÃO SERIA MELHOR EXPLICAR DESSA FORMA NÃO? ASSIM SEPARA MELHOR
TEACHER! WHAT ABOUT " I WANNA TO..."
“Wanna” é a contração de “want to”, então a gente não fala “wanna to”. Porque o TO já está no “wanna”.
Faltou o auxiliar "shall"
"Shall" não é verbo auxiliar. É modal.
Essa explicação da comparação do Will com Going to não é verdadeira!!! O fato é que a questão do intercambiável, tranquilo ... Mas o erro é dizer que Will não é certo... Não tem.periodo marcado, mas pode ser certo. Se isso não fosse verdade, Michael Jackson jamais diria "I'll be there to comfort you"... Ele deu certeza ao desesperado amigo, na lyrics... Só não disse quando... Mas... Basta chamar meu nome e eu estarei lá!!! (Just call my name, I'll be there). Conversei sobre isso, com um amigo americano e a verdade é que não existe esse lance de certeza... De plano sim... Com uma ideia de período ou tempo próximo. Ou exato
"Will" pode se referir, de fato, a coisas 100% previsíveis. Mas sejamos justos: na maioria das vezes, "going to" se refere a futuros mais certos/previsíveis do que "will". Quanto à música do Michael Jackson, o uso de "will" tem uma função específica: oferecer algo (neste caso, suporte, apoio). Não se trata de uma previsão; se trata de uma oferta. Qualquer oferta pode ser feita com "will": I'll fix you a cup of hot tea. I'll open the door for you. I'll bring you a little something to eat. I'll be there for you. E vale lembrar que a tradução de "there" não é "lá", mas "aí".
"I'll be there", então, significa "Eu estarei aí (com você, ao seu lado)". A palavra "lá" pode ser traduzida para o inglês como "over there".