I've been seriously racking my brains on this one for a few weeks and couldn't understand it, but thanks to your video, I finally got a hang of it. Thank you very much 🙏❤️
Dude I just came on you channel to see if you made a video explaining 기에 and 길래 and i was just going to go to your playlist and turns out you just uploaded it perfectly 🥺
Nice, thanks! I feel like I also remember 기에 for "for", or 'in the context of' , something like "for living alone, this apartment is too big", or "for running in the mountains this is a good jacket"... Am I just remembering some other ending or making things up in my memory altogether?
Hi Billy, thank you for your explanation! But I want to ask a little in 2:18 저만 먹을 수 없기에 doesn't it mean 'because only me who cannot eat it (while other people can)'? But why it is translated to 'because other people have to eat it too (not only me)'? Am I missing something? Thank you in advance!!
Translations never can be perfect, because they're either too literal or too natural. It's rare to have both. If you understand the Korean, that's what's important.
Thank you so much for the patience and hard work on doing lessons like this I really appreciate it. I am studying korean right now on how to write and make sentences and so on but I kept on being confused becuz i don't know where to start I already know hangul but I cant move on can u suggest me on how to start? THank you so much
I've been seriously racking my brains on this one for a few weeks and couldn't understand it, but thanks to your video, I finally got a hang of it. Thank you very much 🙏❤️
Same. So much easier than how it was first explained to me.
고빌리선생님이기에 한국어를 재미있게 배우겠어요👍People must have fun learning Korean because of you Gobilly💛 You definitely are talented at teaching Hangeul😊
저는 베트남에서 온 한국어 대학생이에요. 동영상들을 보면 볼수록 재밌어요. 빌리님은 정말 훌륭한 선생님이세요 ^^ 좋아요 구독 모두 했고 다음에 나올 재밌는 강의를 기다릴께요~❤
Dude I just came on you channel to see if you made a video explaining 기에 and 길래 and i was just going to go to your playlist and turns out you just uploaded it perfectly 🥺
감사합니다 고빌리선생님 😊😊
정말 열정적으로 가르치시네요^^
무심코 사용했는데 선생님을 통해 한국어를 도리어 배우고 있습니다.
전 지금 영어를 배우는 중이라 열심히 선생님의 영어를 듣고 있답니다😆
뒤에 열기구 배경 멋지네요. 진짜 하늘을 나는 것 같아요^^ 오늘도 알찬 수업 잘 봤습니다.👍
thank you such a simple lesson I could use this more often
I love this video!!
Love this video🥰
Thank you 🙂
very simple comment, i love it
Very helpful thank you
Omg so many because
Nice, thanks! I feel like I also remember 기에 for "for", or 'in the context of' , something like "for living alone, this apartment is too big", or "for running in the mountains this is a good jacket"... Am I just remembering some other ending or making things up in my memory altogether?
It can be used for that too, but only in the sense that it still means "because." I think though you might be confusing this with the ~데 form. ~하는 데.
@@GoBillyKorean thank you!
Hi Billy, thank you for your explanation! But I want to ask a little in 2:18 저만 먹을 수 없기에 doesn't it mean 'because only me who cannot eat it (while other people can)'? But why it is translated to 'because other people have to eat it too (not only me)'? Am I missing something? Thank you in advance!!
Translations never can be perfect, because they're either too literal or too natural. It's rare to have both. If you understand the Korean, that's what's important.
Thank you so much for the patience and hard work on doing lessons like this I really appreciate it. I am studying korean right now on how to write and make sentences and so on but I kept on being confused becuz i don't know where to start I already know hangul but I cant move on can u suggest me on how to start? THank you so much
Wait you're actually in an air balloon?? What an mvp
So does that mean that"전 지금 이야기하기에는 너무 피곤해요" is to be "전 피곤하기 때문에 이야기할 수 없어요"?
어머님이 어디서 사실래 빌리 형이 열기구를 타야 가는지.......
1st one to be here I guess🤩🤩🤩