Arguably impossible to tell. The Classical Latin we have is a reconstruction. We believe it's accurate, but there are likely dozens of quirks and regional differences that make true fluency unique if modern languages are anything to go by.
Definitely not at first. We're more or less 95% certain of what classical Latin sounded like, so we can approximate it well enough that it would certainly be intelligible, but those gaps would have to be filled with observation in order for us to approximate it 100% - especially things like prosody can't really be reconstructed, and so we largely have to use the 'frog DNA' of modern mediterranean languages for that. But, given that Rome was a multiethnic and multilingual society, Luke's pronunciation would almost certainly not come across as bizarre. On the other hand, the pronunciation many people use today where they transfer pretty much 100% of their native phonology to Latin might end up being tough to understand for a Roman.
Se nota la influencia de la fonetica del Ingles en su pronúncia, aunque es jordaniana... Para qualquier hablante de lenguas latinas suena artificial, como un americano o aleman tentando bien pronunciar la lengua latina (romanica) estrangera. Puede ser que ha intentado una pronúncia didactica, exagerada. Veleria decir de antemano que la intencion no es recitar poeticamente, pero esclarecer la pronuncia correcta. Así estaria bueno. Pero artisticamente no vale. Si el bailarino calcula sus passos, el musicista calcula sus notas, no puedem se concentrar en la mensaje que quieren comunicar. Como guiar un coche concentrandose en los movimentos exactos de los pedales o cambios de marcha.
Oh this is GORGEOUS, you have found a worthy person her diction and musicality are just beautiful THANK YOU!!!!
I strongly agree! 😊😊😊
A text next to it translated in English that highlights the word being read would be great
I was looking for Aeneis in audiobook. Thank you.
Salve (Romania)
Bene, sed mihi videtur lentior. Mea quidem sententia, magistra esse potest velocior.
Connor KPT ad paedagōgicum ūsum est, utī audientēs possint discere
@@ScorpioMartianus Intellego rationes vestras.
Mmm, I don't know why, but the sound of the entire text reminds me of the Iliad.
Pulchrum! Vox mentem meam mulcet. Fortassis cantābat similiter Sybilla.
Junius Rabbinius etiam!
Tam pulchre recitatum! Mihi prorsus arridet.
Et mihi! 😊
Est recitatio perbene facta! Pronuntiatu optime utitur!
Musa Pedestris et ego cōnsentiō! Mīrābilis est Balqis!
I am just curious, say you were transported back in time to the time of Julius Caesar, will they perceive you as a native latin speaker?
Arguably impossible to tell. The Classical Latin we have is a reconstruction. We believe it's accurate, but there are likely dozens of quirks and regional differences that make true fluency unique if modern languages are anything to go by.
Definitely not at first. We're more or less 95% certain of what classical Latin sounded like, so we can approximate it well enough that it would certainly be intelligible, but those gaps would have to be filled with observation in order for us to approximate it 100% - especially things like prosody can't really be reconstructed, and so we largely have to use the 'frog DNA' of modern mediterranean languages for that.
But, given that Rome was a multiethnic and multilingual society, Luke's pronunciation would almost certainly not come across as bizarre. On the other hand, the pronunciation many people use today where they transfer pretty much 100% of their native phonology to Latin might end up being tough to understand for a Roman.
Also in the time of Julius Caesar,many people in Roman society upper class prefer to speak Greek. Latin is more of a language of people.
Why does she pronounce the GN as in ecclesiastical latin if the rest is restored classical?
Suena muy artificial a mis oídos hispanos, sobre todo la "t" y la "r".
Gabriel Ruiz no suena así a mi oreja, pero dē gūstibus nōn est disputandum
@@ScorpioMartianus amo opera tua. Disco multas res, gratias tibi ago plurimas.
Se nota la influencia de la fonetica del Ingles en su pronúncia, aunque es jordaniana... Para qualquier hablante de lenguas latinas suena artificial, como un americano o aleman tentando bien pronunciar la lengua latina (romanica) estrangera. Puede ser que ha intentado una pronúncia didactica, exagerada. Veleria decir de antemano que la intencion no es recitar poeticamente, pero esclarecer la pronuncia correcta. Así estaria bueno. Pero artisticamente no vale. Si el bailarino calcula sus passos, el musicista calcula sus notas, no puedem se concentrar en la mensaje que quieren comunicar. Como guiar un coche concentrandose en los movimentos exactos de los pedales o cambios de marcha.