I hope this channel will continue, because I find it really interesting ! I would be glad to see the analysis (if the video is not made yet) of Northanger Abbey of Jane Austen and how the satire of the gothic literature is made, which stylistic et thematic features are used to imitate a gothic novel and which are used to break the gothic atmosphere of the novel. Which lead me to a question : I'm french, I started to read Jane Austen in english, to read her on her own words and to avoid searching good translation (in exemple, some publisher use the translation of Sense & Sensibility in french by a Swiss noblewoman De Montolieu, which is known to not be totally accurate, only because it is now free). I want to read other classics of the english literature too. In France (maybe in Germany for classics in german too) some french classics are published in a modernized french, like novel from Rabelais you can find in ancient french or modernized french. Rabelais is really an old author, compared to Jane Austen so maybe my question will not be pertinent, but I was wondering : if I read her novels in english, do I read it like she wrote it, or in a modernized english ? I didn't found information about this topic and was wondering if with your background you had more information about it.
Thank you! Here you can find the video about Northanger Abbey: ua-cam.com/video/9vqlC0ot-3E/v-deo.htmlsi=mqJGhh6Omyrk5Qts As far as I know we usually read the original Jane Austen (I haven't heard otherwise). It is not very difficult to get into the vocabulary - other than Rabelais or earlier authors, as you said. I hope this helps - and I hope you enjoy reading more of her work!
Jan Svankmajer made an interesting half documentary/half animation adaption of Otranto based on the clever conceit that Walpole based his tale on a Czech rather than Italian castle.
I hope this channel will continue, because I find it really interesting !
I would be glad to see the analysis (if the video is not made yet) of Northanger Abbey of Jane Austen and how the satire of the gothic literature is made, which stylistic et thematic features are used to imitate a gothic novel and which are used to break the gothic atmosphere of the novel.
Which lead me to a question : I'm french, I started to read Jane Austen in english, to read her on her own words and to avoid searching good translation (in exemple, some publisher use the translation of Sense & Sensibility in french by a Swiss noblewoman De Montolieu, which is known to not be totally accurate, only because it is now free). I want to read other classics of the english literature too. In France (maybe in Germany for classics in german too) some french classics are published in a modernized french, like novel from Rabelais you can find in ancient french or modernized french. Rabelais is really an old author, compared to Jane Austen so maybe my question will not be pertinent, but I was wondering : if I read her novels in english, do I read it like she wrote it, or in a modernized english ? I didn't found information about this topic and was wondering if with your background you had more information about it.
Thank you!
Here you can find the video about Northanger Abbey: ua-cam.com/video/9vqlC0ot-3E/v-deo.htmlsi=mqJGhh6Omyrk5Qts
As far as I know we usually read the original Jane Austen (I haven't heard otherwise). It is not very difficult to get into the vocabulary - other than Rabelais or earlier authors, as you said. I hope this helps - and I hope you enjoy reading more of her work!
Jan Svankmajer made an interesting half documentary/half animation adaption of Otranto based on the clever conceit that Walpole based his tale on a Czech rather than Italian castle.