Go back to 00:40. A clamp at the end of the buckle holds bites down on the leather end and holds it in place. And it is not "slipped through", but rather is folded underneath (see 01:02). That's gotta be REALLY good for the leather on those hot summer days where you're sweating your balls off, and that perspiration just drips right down the length of your arm!
The English word is "deployment," which means exactly the same thing. There is absolutely no need to use a French word when there is a perfectly good English one which means exactly the same thing.
WatchBand Warehouse Except that deployant is the adjective describing the clasp whereas deployment is a noun. The people who first came up with this called it a deployant clasp so why feel you have to change it and use your own word ?
Thanks, Jeff. I'm a watch forum Moderator, and people using 'deployment' instead of 'deployent' is my #1 pet peeve, though it is tied with watch noobs inventing their own terminology to try and get a point across. 7-out-of-10 times, I have no idea what they're trying to tell me.
it was very helpful. I didnt know how to wear but because of this vid I am now able to wear the watch. Thanks
Thanks, I was struggling to fit the band into the deployment clasp because it was my 1st Tag Heur watch, but I did it thanks to you
Glad we could help.
me too. great video. thank you.
thanks a lot for this! was very confused how to get this in.
Thank you! 😎💙⌚
Thanks!
Carrera 53601 watch how mach price
How does the slipped-through end stay in place? I don't see a peg on the clasp or even holes in the strap.
TAG Heuer clasps have what is in effect an eccentric clamp that holds the long end of the strap in position when fitted.
JamMastaJew h
Go back to 00:40. A clamp at the end of the buckle holds bites down on the leather end and holds it in place. And it is not "slipped through", but rather is folded underneath (see 01:02). That's gotta be REALLY good for the leather on those hot summer days where you're sweating your balls off, and that perspiration just drips right down the length of your arm!
D-E-P-L-O-Y-E-N-T
Only pretentious P***** would use a French word to describe something when there is perfectly good English word that means the same thing...
And if you REALLY want to be pedantic, the correct spelling of the French word is D-E-P-L-O-Y-A-N-T.
It's a "deployant" clasp, not a "deployment" clasp. It was originated in France and is based on the French language, but I'm sure you knew that....
The English word is "deployment," which means exactly the same thing. There is absolutely no need to use a French word when there is a perfectly good English one which means exactly the same thing.
WatchBand Warehouse Except that deployant is the adjective describing the clasp whereas deployment is a noun. The people who first came up with this called it a deployant clasp so why feel you have to change it and use your own word ?
Thanks, Jeff. I'm a watch forum Moderator, and people using 'deployment' instead of 'deployent' is my #1 pet peeve, though it is tied with watch noobs inventing their own terminology to try and get a point across. 7-out-of-10 times, I have no idea what they're trying to tell me.