סהראת | שמש עלתה

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 6 вер 2024
  • שמש עלתה طلعت يا محلا نورها - סינגל שני לפרויקט "סהראת"
    ----------------------------------------
    מילים:
    מילים ערבית: עממי
    מילים עברית: אליהו אגסי, עזרא צפדיה
    לחן: עות'מן אל-מוסילי, סייד דרוויש
    ניהול אמנותי: אתי נאור
    עיבוד והפקה מוזיקלית: ינקלה סגל, רוני עברין
    طلعت يا محلا نورها شمس الشموسة
    يلا بنا نملا ونحلب لبن الجاموسة
    טַלְעֵת יַא מַאחְלַה נוּרְהַא, שַמְסֵ-אֶ-שַמּוּסִי
    יַלְלַא בִּנַא נִמְלַא אוּ-נַחְלַב, לַבַּנ אֶל-גַ'אמוּסִי
    قاعد عل ساقية يا خلي, أسمر وحليوة
    عوج الطاقية وقال لي غني لي غنيوة
    גַאעֵד עַל סַאגְ-יִי יַא חִ'ילִּי, אַסְמַר וָו-חְלִי-וִוי
    עַוַו-גֵ'לְ טַאגְ-יִי אוּ-גַאלִּי, עַ'נִּי-לִי עַ'נִּי-וִוי
    قلت له بقلبي ياخلـّـي يا أسمر ياحليوة
    قدم لي وردة وقال لي حلوة ياعروسة
    גֵלְתִי-לּוּ בְּ-גַלְבִּי יַא חִ'ילִּי, יַאסְמַר יַא חְלִי-וִוי
    גַדַּמ לִי וַרְדֵ אוּ-גַלִּי, חִלְ-וִוי יַא עַרוּסִי
    طلعت يا محلا نورها شمس الشموسة
    يلا بنا نملا ونحلب لبن الجاموسة
    טַלְעֵת יַא מַאחְלַה נוּרְהַא, שַמְסֵ-אֶ-שַמּוּסִי
    יַלְלַא בִּנַא נִמְלַא אוּ-נַחְלַב, לַבַּנ אֶל-גַ'אמוּסִי
    שמש עלתה עם שחר, יפת עיניים
    בנות נצא לנהר, ונשתה מים
    قاعد عل ساقية يا خلي, أسمر وحليوة
    عوج الطاقية وقال لي غني لي غنيوة
    גַאעֵד עַל סַאגְ-יִי יַא חִ'ילִּי, אַסְמַר וָו-חְלִי-וִוי
    עַוַו-גֵ'לְ טַאגְ-יִי אוּ-גַאלִּי, עַ'נִּי-לִי עַ'נִּי-וִוי
    قلت له بقلبي ياخلـّـي يا أسمر ياحليوة
    قدم لي وردة وقال لي حلوة ياعروسة
    גֵלְתִי-לּוּ בְּ-גַלְבִּי יַא חִ'ילִּי, יַאסְמַר יַא חְלִי-וִוי
    גַדַּמ לִי וַרְדֵ אוּ-גַלִּי, חִלְ-וִוי יַא עַרוּסִי
    שמש עלתה עם שחר, יפת עיניים
    בנות נצא לנהר, ונשתה מים
    ----------------------------------------
    "שמש עלתה"
    'טלעית יא מחלה נורהא' הוא שיר עממי נפוץ בעולם הערבי אשר התפרסם במיוחד בביצועה של פיירוז, אם כי יש לו ביצועים רבים אחרים. הלחן המקורי מיוחס למשורר העיראקי עות'מן אל-מוסילי, והגרסה המוכרת היום מיוחסת לעיבודו של המלחין המצרי סייד דרוויש. השיר מתאר חיזור הדדי בן צעיר לצעירה שיוצאת עם חברותיה אל הנהר. בישראל כתבו אליהו אגסי ועזרא צפדיה, שניהם משוררים ישראלים יוצאי עיראק, גרסה עברית לשיר שזכתה גם היא למספר ביצועים. בגרסה המושרת בפרויקט סהראת שולב הפזמון העברי בין מספר בתים בשיר הערבי המקורי.
    קרדיטים:
    מילים ערבית: עממי
    מילים עברית: אליהו אגסי, עזרא צפדיה
    לחן: עות'מן אל-מוסילי, סייד דרוויש
    ניהול אמנותי: אתי נאור
    עיבוד והפקה מוזיקלית: ינקלה סגל, רוני עברין
    הפקת שירה: זיו יחזקאל
    ייעוץ לשוני ופונטים: עודד עמית
    הקלטה ומיקס: שלומי גווילי, אולפני העוגן
    עוזרת טכנאי: דניאל כהן
    הקלטות נוספות: אולפן ינקלה סגל
    מסטרינג: Michael Fossenkemper, Turtle Sound Studio
    עיצוב עטיפת אלבום: טל שגיא
    צילום עטיפת אלבום: אתי נאור
    נגניות ונגנים:
    שירה: אורטל חאיק פינקל, יסמין (גלית) סהר
    שירת מקהלה: אתי נאור, אורטל חאיק פינקל, יסמין (גלית) סהר, אביבה אלייב, ירדן כהן
    פסנתר: מיטל ברכה קרני
    כינור: אביבה אלייב
    עוד: זיו יחזקאל
    גיטרות אקוסטיות, טאר, בס: ינקלה סגל
    כלי הקשה: רוני עברין, נור בר גורן

КОМЕНТАРІ •