A Whole New World 粵語日譯(Cantonese lyrics & Japanese Translation)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 3 гру 2024

КОМЕНТАРІ • 23

  • @bennyspchung
    @bennyspchung 11 років тому +20

    呢個應該係我聽過最好聽嘅版本~

  • @derickbamboo
    @derickbamboo 5 років тому +10

    好好聽!!歌詞同演繹都好出色~
    而家香港好難搵到呢種唱風同作詞
    懐かしい〜

    • @tansiyitan
      @tansiyitan 8 місяців тому +1

      呢個係未最初期的粵語版?

    • @tai-chungshen4851
      @tai-chungshen4851 6 місяців тому +1

      ​@@tansiyitan對,這個是九十年代初,阿拉丁卡通電影在香港上映時,把原唱英文主題歌改編的廣東話版本。當時很流行這做法,印象中另外幾部卡通主題歌都是這樣改編。

  • @vanwangye
    @vanwangye 9 років тому +8

    Wow..
    sarah chen sang as Belle, now...sang as Jasmine.

  • @ktsoo9763
    @ktsoo9763 4 роки тому +3

    劇中歌しか知らなかったけど、こちらもいい感じ🤗

  • @wongtinwai
    @wongtinwai 10 років тому +26

    (Male) This is a new journey, it will be more spectacular under silver lights.
    You are the princess, would you able to accept this bond of love here?
    It's a silver journey, I wish it can open up your heart, travelling through the sky and sea, with you on the magic carpet.
    Travel freely, how fresh and wonderful it is!
    The strange feeling is unexplainable, travelling to places as beautiful as a dream.
    (Female) Right where we are, it is so exciting and beautiful.
    Allow me to see it so clearly, how beautiful this new world is.
    This wonderful dream is so strange, I cannot explain my feelings.
    It seems like I'm reaching the stars, makes me feel joyful.
    It is gorgeous (Male: don't have to be afraid, please relax)
    Looking at everything that is happening on earth.

    • @wongtinwai
      @wongtinwai 8 років тому +1

      Looking at everything that is happening on earth. (Male: Relax with every breath)
      (Both) Is as bright as stars shine as we can see it now
      (Female) we won't need to allow our dreams to fade away again.
      (Male) break through to a new dimension in this horizon
      (Both) We wish to both walk into a trouble-free world
      (Male) Wish that the thing we're sharing is a beautiful and magical world.
      (Female) in this dimension (Male: a whole new feeling)
      (Female) how novel and beautiful it is!
      (Both) At last allow me to see clearly of this new dimension
      (Male) in this dimension (Female: what a refreshing feeling)
      (Male) break though to another dimension (Female: appreciate the beauty every minute)
      (Both) wish that we can both enter the worry(trouble)-free world
      (Female) Sharing this (Male: perfect world)
      (Female) (I) would like to share (Male: this beautiful world (with you))
      (Female) Allow this mentality (Male: such mentality)
      (Female) in this realm (Male: in such a realm) *(Realm can be used as dimension and world in Chinese language)
      (Female) Waling into (Entering) together (Male: Waling into (Entering) together)
      Both: This world.

    • @atomnous
      @atomnous 6 років тому

      wongtinwai This is so beautiful!!!

  • @未來人2100
    @未來人2100 6 років тому +2

    かわいい

  • @Lionessqueen98
    @Lionessqueen98 5 років тому +5

    Sarah Chen is Belle and Jasmine and meanwhile, Emli Chan is Aladdin and Tarzan

  • @風清揚-b2x
    @風清揚-b2x 4 роки тому +3

    確實比其他版本好聽,將電影要表達的境界都唱到出嚟!

  • @風清揚-b2x
    @風清揚-b2x 2 роки тому +3

    比原唱更好聽,可惜在亞拉丁專輯全部都找不到⋯⋯

  • @charguigou
    @charguigou 11 років тому +12

    This is the Cantonese pop right ? From the end credits I guess ?

    • @lattlelenso3318
      @lattlelenso3318 7 років тому

      It is.

    • @TrulyVivian
      @TrulyVivian 2 роки тому +2

      It's been almost 10 years,but ill still tell,yes, its the pop version and i am so happy to see you here.

    • @tai-chungshen4851
      @tai-chungshen4851 6 місяців тому

      ​​​@@TrulyVivian It was almost more than thirty years, because it was Cantonese version of the song "Whole New World". The reason why such version would be produced, was that the Disney cartoon Aladdin was showed in Hong Kong in early 1990's, and its English original theme song was translated in Cantonese correspondingly. When the same cartoon was showed in Taiwan, its theme song was translated into Mandarin as well. One of the interesting feature is both Cantonese and Mandarin versions were sang by same two singers: 周華健 and 陳淑華

    • @TrulyVivian
      @TrulyVivian 6 місяців тому

      @@tai-chungshen4851 😅 I meant her comment

    • @tai-chungshen4851
      @tai-chungshen4851 6 місяців тому

      @@TrulyVivian sorry to misread your message

  • @風清揚-b2x
    @風清揚-b2x 2 роки тому +1

    無與倫比的版本

  • @WINNINGTHELOSERGAME
    @WINNINGTHELOSERGAME 5 років тому +9

    仲好聽過英文版

  • @Thankyoua11
    @Thankyoua11 5 років тому +2

    陳潔靈唱先得!