Αυτό το τραγούδι το έγραψε ο θείος του παππού μου και όταν το ακούει κλαει τώρα ο παππούς μου ειναι 74 χρωνον και ανήκω και εγώ και αυτός στην εικογενεια γκινή
Μπράβο καλυμνιε που ανέβασες το γνήσιο τραγούδι! Ο καπετάν ΠΑΝΤΕΛΗΣ Γκίνης με την φωνάρα του το έγραψε και το τραγούδισε άσχετα αν πονηρός ο Σαβοπουλος πήγε να το καπηλεψει.Ειμαι Μυτιληνιος...αλλά η Καλυμνος θα είναι για πάντα μέσα στην καρδια μου!!!
I'm from a land far far away from Mediterrania and don't understand Greek at all. Still, this song reminds me of the fishermen sailing to Padma river and to the Bay of Bengal.
I remember this version from the past as a child and later on a boat at Samos. This is the original version from 1965 and it surprises me that this original cannot be found at either iTunes, nor Spotify, only later and less raw versions or sometimes horrific versions.
I am first generation Greek sponger in Tarpon Springs, FL. I suppose you heard of it? Yes, I have Kalymnian blood & heritage. My Grandfather and Father came here in 1910 and raised a family of eight (8) ... I am the seventh one. I use to hear this song and it is my favorite. I am so glad to have found it. It has been many years since I heard it. THANK YOU SO VERY MUCH !!!!!! I can read and only speak "street Greek" .. my only regret is that I cannot write this in Greek. Take care, Angelo
Hello. I recently heard that Tarpon Springs has many people who migrated from Kalymnos since the native citizens are also spongers. Even the mayor is Greek there, right?
+Anthony Tsoutsa YES it IS!!!!! been trying to find it for yrs lol....i was waitress in diner 1971, my boss would play it on juke box, then go turn all of them up to highest volume !!! lol....i knew every word, even tho i hadn't studied Greek yet !!!!
Origins[edit] It was conceived as a song that sponge divers would sing when traveling with their caïque boats across the seas. The song's lyrics contain words of encouragement and the opportunity awaiting the crew.[1] One of the most notable recordings is that performed by Pantelis Ginis, a Kalymnian sponge diver captain, who, in his version, is making a reference to another respected diver captain, Manolis (Emmanuel) Theodosiou, whose nickname was 'Kobalis'. Ginis, in his version, relates the time Kobalis walked into a coffee shop where Ginis was singing Darla dirladada.
@helen tarnaras -"been trying to find this song for YRS." - As have I - If you want to see the OTHER original version of it go to ua-cam.com/video/iGNVCRwJpGU/v-deo.html & if you scroll down for me you can find out how I first came across it ! :)
μπραβο κουκλα μου ηταν το καλυτερο σχολιο που διαβασα και δεν μπορω να αμφισβητησω οτι ετσι ειναι..η ελλαδα απο τον πυθαγορα τον φιλολαο και τον κλαυδιο πτολεμαιο διεδωσε τη μουσικη στα μηκη και πλατη της γης
"Απο την Πόλη στη Χαλή" Η Χαλή είναι παραθαλάσσια τοποθεσία της Καλύμνου. Δε μιλάει άμεσα αναφέροντας το όνομα του νησιού. Τα ονόματα "Ατσαΐνα, Λισγάρης,Τσαγκαρης" είναι τοπικά ονόματα ή παρατσούκλια. Αν παρατηρήσεις στην εκτέλεση του Ξυλούρη οι στίχοι αλλάζουν επειδή δεν ξέρουν αυτά τα ονόματα και τις τοποθεσίες
H Κρήτη είναι ένας περήφανος λαός, σπουδαίος με ιστόρια, θυσίες, λεβεντία και ομορφιές. Ε, ένα απο τα καλά της είναι και ότι διασκεύασε αυτό το Καλύμνικο τραγούδι. Ρωτήστε όλους τους Λισγάριδες, Τσαγκάριδες, "Κομπάλια" και "Ντιρλαντάδες" της Κρήτης. Και αυτοί Καλύμνιοι είναι.
Τό τραγούδι είναι Καλυμνιώτικο Σφουγγαράδικο .ΤΕΛΟΣ.Στήν δεκαετία τού 60 σχεδόν όλα τά τζούκ Μπόξ τής εποχής τό είχαν μέσα.Βέβαια είναι δίσκος 45 στροφών Δέν γνωρίζω άν κυκλοφόρησε πρίν σέ δίσκους 78 στροφών...Από τήν άλλη πλευρά τού Δίσκου είναι τό Αγάντα γιά Λέσα.Τό τραγούδι λοιπόν όταν έγινε γνωστό σέ όλο τόν κόσμο καί αφού τό μετέφρασαν σέ αρκετές γλώσσεςήλθαν πάλι οι ΞΕΝΟΙ φίλοι μας καί άρχισαν νά τό διεκδικούν σάν δικό τους.(Βλέπε όνομα Μακεδονίας).Τελικά δικαστικώς κατεχυρώθη στήν Ελλάδα.
Αν θες να θυμηθείς Ελλάδα καλοκαιρι κάψα γαμάτη φάση αυτόν τον ύμνο θα ακούσεις είμαι το 91 και μου θυμίζει κατακαλοκαιρα κάψα κάπου στο 97 στην περιοχή της Αριδαίας αυτό σημαίνει Ελλάδα
απάνω στο άσπρο της ποδάρι νταρλαντιρλανταντα θα πα να δέσω παλαμάρι !!!!! ΄ το τραγουδούσα κι εκπαιδευόμουν στο ποδήλατο χωρίς χέρια ,ημουν 13 και βαδίζω τα 53 και ακόμη στα δύσκολα που πετυχαίνουν το ματατραγουδάω ,
Το παραδοσιακό τραγούδι Ντιρλαντά το τραγουδούσαν στα σφουγγαράδικα. Ιδιαίτερα το τραγουδούσαν στους δύτες, όταν ανέβαιναν από τις καταδύσεις, για να τους κρατήσουν ξύπνιους, και να σιγουρευτούν ότι δεν τους χτύπησε η νόσος των δυτών.
Echoume ena versiou(poli kalá) tou Dirlada akomi edho,stin Tsechía(apo Martha+Tena Eleftheriadu). Auch in Tschechien haben wir eine (sehr gute)Version dieses Lieds von Schwestern Elefteriadu(Griecherinen die in der Tschekoslowakei aufgewachsen sind und leben). Los checos tenemos también una ,,nuestra" Dirlada,cantada por hermanas Elefteriadu(chicas de origen griego emigradas para Checoslovaquía).
nai alla opos ta les einai oti patrida s einai i kalymnos kai mono..kaneis lathos kirie..dioti kaliteri diafimisei( na to po etsi ) kai kalitero ektelesti den tha evriske i kalymnos na to tragoudisei..
@marpoter Πριν βγεί η έκδοση του Παντελή Γκιννή που έκανε γνωστό Ντιρλαντά και μεγάλη επιτυχία την δεκαετία του 70, υπήρχε η έκδοση "Πέντε και τέσσερα εννιά" που υπάρχει ηχογραφημένη στο CD του Λυκείου Ελληνίδων - Παράρτημα Καλύμνου. Κάντε μια αναζήτηση στο Google για "Dirlada 5+4=9" για να δείτε τους στίχους και να ακούσετε το τραγούδι
@Apostolin0 επίσης θα ήθελα πολύ όλοι αυτοί που το βάφτισαν κρητικό να μου πουν ποια ειναι η "ατσαΐνα", η "μαρία του λισγάρη", η "κατερίνα του τσαγκάρη", "το κομπάλι" όλα υπαρκτά πρόσωπα εκείνης της περιόδου στην Κάλυμνο.
'Ωστόσο πολλοί κρητικοί είχαν μετοικήσει εκεί και σε άλλα νησιά βέβαια και μετέφεραν την λύρα,τις συνήθειες και τη μουσική τους. Γι 'αυτό και μοιάζουν τα ακούσματα τους.
Αναφέρω αυτά τά στοιχεία γιά τόν φίλο που τά ζήτησε καί γιά όποιον βέβαια ενδιαφέρεται...Αν κάποιος έχει κάποια άλλα στοιχεία από κάτι πιό παλαιό άς τά αναφέρει...Ευχαριστώ πολύ ..Κων/νος Παπαδόπουλος ...Σύρος.
yeah, good pointer man. n fact, f u search n t web it's very hard to find info on t roots of this song, which is an old greek folk song, right? most info focuses on Dalida as if she wrote it! my favourite version is by the unforgettable Nikos Xylouris
@ciel647 C'est du grecque! Bonjour! Nous sommes en train de dire, que la chanson dirlandada est a l'origine grecque et qu'elle vient de Kalimnos, est! Moi aussi je sius à l'origine Grecque et j'habite en France et je me suis etonné d'entendre cette chanson en français!
@marpoter @marpoter Πριν βγεί η έκδοση του Παντελή Γκιννή που έκανε γνωστό Ντιρλαντά και μεγάλη επιτυχία την δεκαετία του 70, υπήρχε η έκδοση "Πέντε και τέσσερα εννιά" που υπάρχει ηχογραφημένη στο CD του Λυκείου Ελληνίδων - Παράρτημα Καλύμνου. Κάντε μια αναζήτηση στο Google για "Dirlada 5+4=9" για να δείτε τους στίχους και να ακούσετε το τραγούδι
Πραγματικά ΠΟΤΕ δε κατάλαβα πώς κέρδισε δικαστικά ο κατά τα άλλα αξιόλογος Σαββόπουλος τα πνευματικά διακιώματα αυτής της σύνθεσης (εντάξει οι στίχοι ειναι σχετικοί) που καταφανώς δείχνει σαν μοτιβο οτι προκειται περί παραδοσιακού τραγουδιού και έξω από τη τεχνοτροπία των νεοκυματικών δημιουργιών του Νιόνιου
Αυτό το τραγούδι το έγραψε ο θείος του παππού μου και όταν το ακούει κλαει τώρα ο παππούς μου ειναι 74 χρωνον και ανήκω και εγώ και αυτός στην εικογενεια γκινή
Θα πάρουμε την Πόλη
DEAR Greek brothers,this music ,this sound is coming from heart and blood. Big respect and love for ELLHNIKA from Dragan, Serbia!!!!!!
Μπράβο καλυμνιε που ανέβασες το γνήσιο τραγούδι! Ο καπετάν ΠΑΝΤΕΛΗΣ Γκίνης με την φωνάρα του το έγραψε και το τραγούδισε άσχετα αν πονηρός ο Σαβοπουλος πήγε να το καπηλεψει.Ειμαι Μυτιληνιος...αλλά η Καλυμνος θα είναι για πάντα μέσα στην καρδια μου!!!
I'm from a land far far away from Mediterrania and don't understand Greek at all. Still, this song reminds me of the fishermen sailing to Padma river and to the Bay of Bengal.
Αnik you belong to our roots
Μας σηκώνει η εγγονούλα μας και χορεύουμε. Χθες έκλεισε τα δύο και μπήκε στα τρία. Της αρέσει πολύ.
One of the most beautiful melodies I have ever heard (in many other versions, too...).
Love from Croatia!
I remember this version from the past as a child and later on a boat at Samos. This is the original version from 1965 and it surprises me that this original cannot be found at either iTunes, nor Spotify, only later and less raw versions or sometimes horrific versions.
I am first generation Greek sponger in Tarpon Springs, FL. I suppose you heard of it? Yes, I have Kalymnian blood & heritage. My Grandfather and Father came here in 1910 and raised a family of eight (8) ... I am the seventh one. I use to hear this song and it is my favorite. I am so glad to have found it. It has been many years since I heard it. THANK YOU SO VERY MUCH !!!!!! I can read and only speak "street Greek" .. my only regret is that I cannot write this in Greek. Take care, Angelo
Hello. I recently heard that Tarpon Springs has many people who migrated from Kalymnos since the native citizens are also spongers. Even the mayor is Greek there, right?
@@johnny19817 - You are correct about many people from Kalymnos, as well as Mayor Chris Alahouzos.🙂
Ηηηξξξν
Κσλχ?χκχμδδμδ
Greetings from Greece -I hope somebody down there is able to translate the lyrics for you
I am crying as I am watching this. I miss Kalymnos so much...
Thank you Pantelis ! This is the original, beautiful and nice song! Greetings from Jijel, ALGERIA
Συγχαρητήρια που ανεβάσατε το original Ντιρλαντά.
ΤΟ ΤΡΑΓΟΥΔΙ ΑΥΤΟ ΕΙΝΑΙ ΚΑΛΥΜΝΙΚΟ !!! ΓΕΙΑ ΣΟΥ ΚΑΛΥΜΝΑΡΑ !!!
τελειο δισκεδαση ομορφια σκερτσο μπραβο σου Ελλαδα
μας κανεις περηφανους!!!!
The original and the BEST!
+Anthony Tsoutsa YES it IS!!!!! been trying to find it for yrs lol....i was waitress in diner 1971, my boss would play it on juke box, then go turn all of them up to highest volume !!! lol....i knew every word, even tho i hadn't studied Greek yet !!!!
on the way for my 3rd time to greece great place great country great friends !!!!!! khalimera !!!!!!
LOVE FOR GREEK FROM SERBIA
Origins[edit]
It was conceived as a song that sponge divers would sing when traveling with their caïque boats across the seas. The song's lyrics contain words of encouragement and the opportunity awaiting the crew.[1]
One of the most notable recordings is that performed by Pantelis Ginis, a Kalymnian sponge diver captain, who, in his version, is making a reference to another respected diver captain, Manolis (Emmanuel) Theodosiou, whose nickname was 'Kobalis'. Ginis, in his version, relates the time Kobalis walked into a coffee shop where Ginis was singing Darla dirladada.
Greek folk music on its best!!!!
greatings from malta
Muy Grande KALIMNOS,he tenido esta cancion en mi cabeza todo el dia y tenia
que escucharla,felicidades.Trifonas
been trying to find this song for YRS. Thank you to whoever posted it !!!~!!!! this is the ORIGINAL !!!!!!!! me agape....
@helen tarnaras -"been trying to find this song for YRS." - As have I - If you want to see the OTHER original version of it go to
ua-cam.com/video/iGNVCRwJpGU/v-deo.html
& if you scroll down for me you can find out how I first came across it ! :)
Good music has no borders
nagyszerű ez a dal - üdvözlet magyarországról--- its a great song - i heard it from hungary
ναι αυτο εινε που ακουσα πρωτη φορα στην γερμανια 10 χρωνον παιδακι φιλε kalymnosalani.αρχας '70
ΓΕΙΑ ΣΟΥ ΠΕΡΗΦΑΜΗ ΑΓΑΠΗΜΕΝΗ ΚΑΛΥΜΝΟΣ
Ευχαριστούμε ΠΟΛΥ για τις κατατοπιστικότατες πληροφορίες που αφορούν το υπέροχο αυτό τραγούδι...!!! Λύθηκαν όλες μου οι απορίες...να είσαι καλά...!!!
...Αγαπημένη Κάλυμνος!!!!!
μπραβο κουκλα μου ηταν το καλυτερο σχολιο που διαβασα και δεν μπορω να αμφισβητησω οτι ετσι ειναι..η ελλαδα απο τον πυθαγορα τον φιλολαο και τον κλαυδιο πτολεμαιο διεδωσε τη μουσικη στα μηκη και πλατη της γης
"Απο την Πόλη στη Χαλή" Η Χαλή είναι παραθαλάσσια τοποθεσία της Καλύμνου. Δε μιλάει άμεσα αναφέροντας το όνομα του νησιού. Τα ονόματα "Ατσαΐνα, Λισγάρης,Τσαγκαρης" είναι τοπικά ονόματα ή παρατσούκλια. Αν παρατηρήσεις στην εκτέλεση του Ξυλούρη οι στίχοι αλλάζουν επειδή δεν ξέρουν αυτά τα ονόματα και τις τοποθεσίες
Παντελη γκινη εγω σου λεω μπραβο που έφτιαξες αυτο γιατι εγω ζω στην καλυμνο και το σπιτι μου ειναι στον αγ. Αθανάσιο
Είμαι από τήν Κάλυμνο κ απο οικογένεια σφουγγαράδων κ δεν την αλλάζω με τίποτα
H Κρήτη είναι ένας περήφανος λαός, σπουδαίος με ιστόρια, θυσίες, λεβεντία και ομορφιές. Ε, ένα απο τα καλά της είναι και ότι διασκεύασε αυτό το Καλύμνικο τραγούδι. Ρωτήστε όλους τους Λισγάριδες, Τσαγκάριδες, "Κομπάλια" και "Ντιρλαντάδες" της Κρήτης. Και αυτοί Καλύμνιοι είναι.
Τό τραγούδι είναι Καλυμνιώτικο Σφουγγαράδικο .ΤΕΛΟΣ.Στήν δεκαετία τού 60 σχεδόν όλα τά τζούκ Μπόξ τής εποχής τό είχαν μέσα.Βέβαια είναι δίσκος 45 στροφών Δέν γνωρίζω άν κυκλοφόρησε πρίν σέ δίσκους 78 στροφών...Από τήν άλλη πλευρά τού Δίσκου είναι τό Αγάντα γιά Λέσα.Τό τραγούδι λοιπόν όταν έγινε γνωστό σέ όλο τόν κόσμο καί αφού τό μετέφρασαν σέ αρκετές γλώσσεςήλθαν πάλι οι ΞΕΝΟΙ φίλοι μας καί άρχισαν νά τό διεκδικούν σάν δικό τους.(Βλέπε όνομα Μακεδονίας).Τελικά δικαστικώς κατεχυρώθη στήν Ελλάδα.
Αν θες να θυμηθείς Ελλάδα καλοκαιρι κάψα γαμάτη φάση αυτόν τον ύμνο θα ακούσεις είμαι το 91 και μου θυμίζει κατακαλοκαιρα κάψα κάπου στο 97 στην περιοχή της Αριδαίας αυτό σημαίνει Ελλάδα
απάνω στο άσπρο της ποδάρι νταρλαντιρλανταντα θα πα να δέσω παλαμάρι !!!!! ΄ το τραγουδούσα κι εκπαιδευόμουν στο ποδήλατο χωρίς χέρια ,ημουν 13 και βαδίζω τα 53 και ακόμη στα δύσκολα που πετυχαίνουν το ματατραγουδάω ,
I'm addicted to this song though I don't understand even a bit of what 's said
The lyrics are not that important anyway. Basically, some rhymes about boat life and beautiful women in Kalymnos
kalymnosalani thank you
thank you Pantelis for the explanation. now I know it''s traditional song and its roots
Amir israel
Велика песен!
Are Kalymnos, oso makria kai an eime tosa hronia, opte se skeftome dakryzo...Poso se pethymisa...
Το παραδοσιακό τραγούδι Ντιρλαντά το τραγουδούσαν στα σφουγγαράδικα. Ιδιαίτερα το τραγουδούσαν στους δύτες, όταν ανέβαιναν από τις καταδύσεις, για να τους κρατήσουν ξύπνιους, και να σιγουρευτούν ότι δεν τους χτύπησε η νόσος των δυτών.
Απίθανο! Σε πετάει στα ύψη!
πολυ ωραιο.
Echoume ena versiou(poli kalá) tou Dirlada akomi edho,stin Tsechía(apo Martha+Tena Eleftheriadu).
Auch in Tschechien haben wir eine (sehr gute)Version dieses Lieds von Schwestern Elefteriadu(Griecherinen die in der Tschekoslowakei aufgewachsen sind und leben).
Los checos tenemos también una ,,nuestra" Dirlada,cantada por hermanas Elefteriadu(chicas de origen griego emigradas para Checoslovaquía).
Ελα ρε Καλυμνο περιφανη
nai alla opos ta les einai oti patrida s einai i kalymnos kai mono..kaneis lathos kirie..dioti kaliteri diafimisei( na to po etsi ) kai kalitero ektelesti den tha evriske i kalymnos na to tragoudisei..
ΚΑΛΥΜΝΟΣ για μια ζωη
Αχ Καλυμναρα μου
@marpoter Πριν βγεί η έκδοση του Παντελή Γκιννή που έκανε γνωστό Ντιρλαντά και μεγάλη επιτυχία την δεκαετία του 70, υπήρχε η έκδοση "Πέντε και τέσσερα εννιά" που υπάρχει ηχογραφημένη στο CD του Λυκείου Ελληνίδων - Παράρτημα Καλύμνου.
Κάντε μια αναζήτηση στο Google για "Dirlada 5+4=9" για να δείτε τους στίχους και να ακούσετε το τραγούδι
Thank God I'm Kalymnian and thank God for Kalymnos!
Ευχαριστώ!
Dalida is the best singer and Darladirladida her song are perfect! More than this original song...
No
Το γνησιο φιλε !!!
It is also a rowing song..
Ελλαδαρα μου,ο αιωνιος πονεμενος ΕΡΩΤΑΣ!
@Apostolin0 επίσης θα ήθελα πολύ όλοι αυτοί που το βάφτισαν κρητικό να μου πουν ποια ειναι η "ατσαΐνα", η "μαρία του λισγάρη", η "κατερίνα του τσαγκάρη", "το κομπάλι"
όλα υπαρκτά πρόσωπα εκείνης της περιόδου στην Κάλυμνο.
CANTATA DA DALIDA IN ITALIANO E' BELLISSIMA!!!!!!!!
'Ωστόσο πολλοί κρητικοί είχαν μετοικήσει εκεί και σε άλλα νησιά βέβαια και μετέφεραν την λύρα,τις συνήθειες και τη μουσική τους.
Γι 'αυτό και μοιάζουν τα ακούσματα τους.
Αναφέρω αυτά τά στοιχεία γιά τόν φίλο που τά ζήτησε καί γιά όποιον βέβαια ενδιαφέρεται...Αν κάποιος έχει κάποια άλλα στοιχεία από κάτι πιό παλαιό άς τά αναφέρει...Ευχαριστώ πολύ ..Κων/νος Παπαδόπουλος ...Σύρος.
Great song.Please give some English lyrics .
Ela re kalimnaraaaaaaaaa
poli wraio song
yeah, good pointer man. n fact, f u search n t web it's very hard to find info on t roots of this song, which is an old greek folk song, right? most info focuses on Dalida as if she wrote it! my favourite version is by the unforgettable Nikos Xylouris
ΣΩΣΤΟΣ!!Α ΡΕ ΚΑΛΥΜΝΟΣ!!!ΧΕΧΕΧΕ!! :)
@kalymnosalani ετσι μπραβο!! Ριχτα!! ΚΑΛΥΜΝΟΣ....ΠΡΙΓΚΗΠΗΣΣΑ!!!!!!
ennoeitai pos einai apo kalimno... pou allou alloste briskeis Atsaines?
Beautiful folk song! What are they singing?
ελλαδα σε λατρεβω.
Kala re...den exete alla provlhmata ektos APO to Ntirlantanta? Ellhniko tragoudi einain Kai Telos.
Da da dirla da da !
100% Ελληνικό, 1000% Καλύμνικο!!!
Τα 'δεν μου αρεσει' τι ρολο βαρανε εδω? Μιλαμε για ενα παραδοσιακο τραγουδι με σημασια
merci de m.avoir répondue jaime les paroles même si je comprend rien
@marpoter καλα τα λες φιλε μου. εχεις δικιο οτι η φραση ειναι αιγυπτιακη αλλα το τραγουδι το εβγαλαν ελληνες αρα ειναι ελληνικο ασχετα που εχει ξενη λεξη. οποτε ολοι δικιο εχετε. μια ξενη λεξη σε ενα ελληνικο τραγουδι\
@ciel647 C'est du grecque!
Bonjour! Nous sommes en train de dire, que la chanson dirlandada est a l'origine grecque et qu'elle vient de Kalimnos, est! Moi aussi je sius à l'origine Grecque et j'habite en France et je me suis etonné d'entendre cette chanson en français!
I have heard a French version and it also is beautiful
What is this wonderful song about? Lyrics sas arakalo! Translate if possible... efharisto!
ευλογημενος απολοον!!!!!!!
👏👏👏👏👏
frumos frumos foarte frumos
απο την Πολη στη Χαλη είναι το σωστό!όχι απο την Πόλη την καλή.Οι Καλύμνιοι ξέρουν τι εννοώ.Η χαλή είναι περιοχή της Καλύμνου στο δρόμο προς το Βαθύ
Γεια σου ρε πατριδααα!!!!
ψαχνω να βρω το τραγουδι που αντι για ντιρλαντα λεει πεντε και τεσσερα ενια.
που μπωρω να το βρω?
+giannis goudelis δεν το λέει αντί για ντιρλαντά αλλά κατάλαβα ποιο λες ;) ua-cam.com/video/5LUohAiymEg/v-deo.html
επισης υπεροχα το ειπε και ο ΓΙΩΡΓΟΣ ΜΠΙΛΛΗΣ
to 8umasai hsoun kai esy ekei
????
Pre to tragoudi einai kathara kalymniko!
Πήγε το τραγούδι με τη φωνή του σε άλλο επίπεδο
Παιδιά μπορεί κάποιος να μου πει αν αυτή είναι σύνθεση του Παντελή Γκίνη η είναι παραδοσιακό δημοτικό δηλαδη
@marpoter @marpoter Πριν βγεί η έκδοση του Παντελή Γκιννή που έκανε γνωστό Ντιρλαντά και μεγάλη επιτυχία την δεκαετία του 70, υπήρχε η έκδοση "Πέντε και τέσσερα εννιά" που υπάρχει ηχογραφημένη στο CD του Λυκείου Ελληνίδων - Παράρτημα Καλύμνου.
Κάντε μια αναζήτηση στο Google για "Dirlada 5+4=9" για να δείτε τους στίχους και να ακούσετε το τραγούδι
What's tell problem here
👍👍👍👍👍👍
Zito!!!!!!!!!!!!!!
καλη καρδιά και μην μαλώνετε...
Made in Kalymnos ! ! ! ! ! ! !
Long live to Chicken Fuentes!!
Να ρωτήσω και κάτι....που ακριβώς λέει για το νησί των σφουγγαράδων;Εγώ για την "Πόλη" ακούω...Συγχωρέστε με αλλά θα ήθελα πραγματικά να μάθω.
Πραγματικά ΠΟΤΕ δε κατάλαβα πώς κέρδισε δικαστικά ο κατά τα άλλα αξιόλογος Σαββόπουλος τα πνευματικά διακιώματα αυτής της σύνθεσης (εντάξει οι στίχοι ειναι σχετικοί) που καταφανώς δείχνει σαν μοτιβο οτι προκειται περί παραδοσιακού τραγουδιού και έξω από τη τεχνοτροπία των νεοκυματικών δημιουργιών του Νιόνιου
Can someone post the lyrics in English
translation and explanation in English www.hotelelies.gr/?q=content/translation-dirlada-ke-teza-oli
Εγώ είμαι Κωνσταντινοπολίτης και όμως γνωρίζω πολύ καλά από μικρός ότι είναι καλυμνιώτικο το τραγούδι αυτό! :)
anyone to translate it on english?! :D
translation and explanation here: www.hotelelies.gr/?q=content/translation-dirlada-ke-teza-oli
Πόπη αυτό το τραγούδι το χαρίζω στον μπαμπά