আমি ১৯৭৬ সালে মাধ্যমিক পাশ করি ৷ সেই সময় আমাদের বাংলা থেকে ইংরাজী তে translate করতে হত ৷ রামেরা দুই ভাই ৷ঠিক এই রকম একটি translate ছিল টিনু এবং মিনু দুই ভাইবোন ৷ Tinu and minu are brother and sister two in number . সেই সময় আমরাও confused কি করে এই রকম অনুবাদ করা যায় ৷ রামেরা দুই ভাই Ram and his brother are two in number ...এই translate টাই যথোপযুক্ত ৷আপনার বোঝানোর টেকনিক খুব সুন্দর ৷আমরা এত ভাল বোঝানোর টিচার সেই সময় পাই নি ৷ খুব ভাল লাগল ৷ ধন্যবাদ ৷
প্রত্যেক ভাষার মূল কথা হলো মনের ভাব প্রকাশ করা আর একটি কথা - প্রত্যেক ভাষাতে সেই ভাষাতে কথা বলার লোকেদের কালচার বা সংস্কার, সংস্কৃতি জড়িয়ে থাকে। তাই এক ভাষা থেকে অন্য ভাষাতে অনুবাদে হুবহু বা প্রায় প্রতি শব্দের প্রতিশব্দ দেওয়ার প্রয়োজন পড়ে না। দেখতে হবে মূল বক্তব্য বা বিষয়বস্তু গুলো নেওয়া হয়েছে কিনা। ধন্যবাদ।
Ram has one uterine brother./ Ram has a brother./ Ram and his brother are two in number./ Parents of Ram has two sons. ইত্যাদি আরও করা সম্ভব l Actually এই বাক্যের direct অনুবাদ সম্ভব নয়, তবে sense টাকে বিভিন্ন ভাবে translate করা যেতে পারে l
There are two words for conversion between two languages- transliteration and translation. Transliteration converts every word between two nanguages, sometimes making the original idea completely meaningless. On the other hand, translation actually tries to convert the meaning between two languages. One must remember, not every word, phrase, or sentence can be transliterated in a meaningful way- be that between Bengali and English, or whatever. Instead, one should concentrate to convert the meaning or the idea. Dr. Ajit Thakur (USA).
স্যার, We are seven আমিও পড়ে ছিলেলাম। আমি মাধ্যমিকের 1981র ব্যাচ আপনার ক্লাস শুনে মনে হচ্ছে আমার শিক্ষক ক্লাস নিচ্ছেন আর আমি ক্লাস করছি। বঙ্গ কি কোনো দিন শিক্ষায় হৃতগৌরব ফিরে পাবে?
I have all the regards for the teacher for analyzing the crux. But I am with "Rams are two brothers". It is logically fine. Grammatically also it is not incorrect, because there is no restriction to add 's' at the end of a proper noun.
@Sumitdatta Not exactly. There are two brothers including Ram-- রামকে নিয়ে দুই ভাই (আছে)। এটা হচ্ছে আপনার অনুবাদ। আমার অনুবাদ: রামেরা দুই ভাই-- Two brothers including Ram।
আমি ১৯৭৬ সালে মাধ্যমিক পাশ করি ৷ সেই সময় আমাদের বাংলা থেকে ইংরাজী তে translate করতে হত ৷ রামেরা দুই ভাই ৷ঠিক এই রকম একটি translate ছিল টিনু এবং মিনু দুই ভাইবোন ৷ Tinu and minu are brother and sister two in number . সেই সময় আমরাও confused কি করে এই রকম অনুবাদ করা যায় ৷ রামেরা দুই ভাই Ram and his brother are two in number ...এই translate টাই যথোপযুক্ত ৷আপনার বোঝানোর টেকনিক খুব সুন্দর ৷আমরা এত ভাল বোঝানোর টিচার সেই সময় পাই নি ৷ খুব ভাল লাগল ৷ ধন্যবাদ ৷
শ্রদ্ধা ভালোবাসা এবং প্রণাম।
আমার মনে হয় 'টিনু এবং মিনু দুই ভাই বোন' এটার translation - Tinu and Minu are brother and sister two in number হলে ভালো হয়।
@@sumon2212 ঠিক বলেছেন প্রথম two টা হবে না ৷এডিট করার ইচ্ছে ছিল করা হয় নি ৷ অসংখ্য ধন্যবাদ ৷
@@GopalChandraKanrar আপনাকেও ধন্যবাদ, স্যার।
***_Tinu and his sister Minu are two in number._***
বাক্য টি এরকম হলে কেমন হয় ⁉️
আমি -> সুরজিৎ পাল, হাবড়া
অসাধারণ বোঝালেন sir. অনেক অনেক প্রণাম আপনাকে।
ভালোবাসা শ্রদ্ধা 🙏🙏🙏
খুব ভালো লাগল স্যার।
🙏🙏
" Ram has one brother" is appropriately meaningful and a good translation of the Bengali words
প্রত্যেক ভাষার মূল কথা হলো মনের ভাব প্রকাশ করা আর একটি কথা - প্রত্যেক ভাষাতে সেই ভাষাতে কথা বলার লোকেদের কালচার বা সংস্কার, সংস্কৃতি জড়িয়ে থাকে। তাই এক ভাষা থেকে অন্য ভাষাতে অনুবাদে হুবহু বা প্রায় প্রতি শব্দের প্রতিশব্দ দেওয়ার প্রয়োজন পড়ে না। দেখতে হবে মূল বক্তব্য বা বিষয়বস্তু গুলো নেওয়া হয়েছে কিনা।
ধন্যবাদ।
যতটা জেনেছি তাতে আপনারটা সবচেয়ে ভালো
ছোটবেলা থেকেই জানি Ram and his brother are two. এটাই সঠিক।
ভালো লাগলো, ধন্যবাদ
🙏
যা বুঝলাম তাতে ইংরাজি শেখা খুব কঠিন ব্যাপার। ধন্যবাদ।
সুন্দর ব্যাখ্যা।
🙏
Khub valo laglo 🙏
এত ভাল পর্যালোচনা করেছেন আপনি, আমি মুগ্ধ। সমস্ত দিক, সব রকম সম্ভাব্য এক্সপ্রেশন খতিয়ে দেখিয়েছেন। ছাত্রছাত্রীরা উপকৃত হতে বাধ্য। চালিয়ে যান।
Ram and his brother are two in numbers.
@@adgf1x i feel it is better "Ram has another brother"
Many fear English translation. But now they feel amaze.
Rams are brothers
Ram has one brother.
Very good explanation, sir.
Right explanation.Ram and his brother are two in numbers
You are a good teacher.thank you.
Good explanation.
প্রচন্ড ভালো লাগলো। ধন্যবাদ আপনাকে।
জলবৎ তরলম ধন্যবাদ স্যার 🙏🏾
Extraordinary presentation
Very Nice explanation
অসাধারণ ক্লাস,, খুব ভালো লাগলো, স্যার
EXCELLENT
Good learning experience
Excellent topic
I do agree,sir.go ahead
রামেরা দুই ভাই- Ram and his brother are two in number.
রামেরা দুই ভাই- বোন- Ram and his sister are two in number.
Very nice ❤
V .good
Darun bojhalen sir...❤❤
very nice explanation
Your explanation is right.
Very good your teaching
I have learnt from you.
Very good teaching
Thank you sir.
সত্যিই আমি মুগ্ধ দাদা আপনার বক্তব্য শুনে আমি সত্যিই আনন্দিত, অনেক সুন্দর ভাবে বোঝানোর জন্য আপনাকে অনেক অনেক ধন্যবাদ।
Thank you Sir🙏
I owe you one for your crystal presentation
Good teaching
EXCELLENT SIR... STUDENTS WILL BE VERY MUCH BENEFITED.
Benefitted!
রামেরা দুই ভাই - Ram is one of two brothers . এটা কতটুকু correct মনে হয় ? আপনাকে ধন্যবাদ। 🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉কাদের।
Ram has one uterine brother./
Ram has a brother./
Ram and his brother are two in number./
Parents of Ram has two sons. ইত্যাদি আরও করা সম্ভব l Actually এই বাক্যের direct অনুবাদ সম্ভব নয়, তবে sense টাকে বিভিন্ন ভাবে translate করা যেতে পারে l
Translation-এ আক্ষরিক অনুবাদ নয়, ভাবানুবাদকেই অধিক প্রাধান্য দেওয়া হয়।
Very nice.
Thank you for suggest
Very good
The brothers including Ram are two.
Very good analysis indeed, Sir. 🙏🙏🙏🙏I want to learn English Grammar from you by watching your videos.
সে একজন মানুষের মত মানুষ। এর ইংরেজি কী হবে? Ram and his brother are two in number. -এটাই সঠিক।
He is a perfect person.
Manusher moto manush = Jothartho manush
Yes he is correctly answered 'Ram and his brothers are two in number '
He answered correctly
"He is an ideal human being."
Or,
"He is a perfect human being."
Is "in number" not superfluous?
Ram and his.brother are two......is correct.
in number add korle seta hoye jay superfluous!
Interesting.
Ram is one out of two brothers.
I think that you are right
Ram and his brother are two in number. This should be more acceptable answer.
Khub valo laglo ,dhayanbad apnak
Darun.
That is knowledge. ধন্যবাদ।
Ram and his brothers are two in number.
Ram is one of two brothers.
9
Ram and his brother are two siblings.
Siblings Ram and his brothers are two in number.
As I learnt in my school many many years ago , this seems to express the real sense of the sentence.
They are two brothers one being Ram. This will be actual translation.Thsnk you
Ok also it is
Ram has a brother.
আমার দাদু গৌরাঙ্গ বিজয় এটা আমাকে ছোটবেলাতেই শিখিয়েছিল
Ram and his brother are two in number.
There are two words for conversion between two languages- transliteration and translation. Transliteration converts every word between two nanguages, sometimes making the original idea completely meaningless. On the other hand, translation actually tries to convert the meaning between two languages. One must remember, not every word, phrase, or sentence can be transliterated in a meaningful way- be that between Bengali and English, or whatever. Instead, one should concentrate to convert the meaning or the idea. Dr. Ajit Thakur (USA).
❤❤❤❤❤❤
Awesome
Ram and his brother are two in number. (রামেরা দুই ভাই )
One translation of this sentence is very comfortable to me.
Ram's are two brothers belongs Ram.
Thank you.
I learnt in my class IX stage "Ram's brothers are two in number"
Start with Introductory there, ie There are two brothers including Ram
The short cut & perfect sentence is - Ram has a brother.
You said," Ram can't be plural."
Ram can be definitely plural.
(Rams' )
But yours is nicely correct.
This fact is nothing new.
স্যার, We are seven আমিও পড়ে ছিলেলাম। আমি মাধ্যমিকের 1981র ব্যাচ আপনার ক্লাস শুনে মনে হচ্ছে আমার শিক্ষক ক্লাস নিচ্ছেন আর আমি ক্লাস করছি। বঙ্গ কি কোনো দিন শিক্ষায় হৃতগৌরব ফিরে পাবে?
শ্রদ্ধা প্রণাম ভালোবাসা।
আপনার মত শিক্ষকরা আছেন বলেই পশ্চিম বঙ্গের ছাত্ররা ইংরেজি তে ভালো।
প্রণাম শ্রদ্ধা ভালোবাসা 🙏🙏🙏
Ram and his brother are two in number
Along with Ram, they are two brothers.
Love from Bangladesh sir
Ram and his brother are two in number is fully correct to the best of my knoledge.
I am at one with you in this matter.
I have all the regards for the teacher for analyzing the crux. But I am with "Rams are two brothers". It is logically fine. Grammatically also it is not incorrect, because there is no restriction to add 's' at the end of a proper noun.
They are two brothers along with Ram.
Questionable question
Of the two brothers ram is the one.
Try to use the word sibling.
We can also write as Ram and his brother are two siblings
I think it can do There are two brothers including Ram .
Nice method of teaching. Thanks a lot
They are two brothers including Ram, This is actually right,
Tapash Bhattacharya, kapsit, Hooghly
সুন্দর
Ram,they are two brothers.
Ram has one brother
The two. brothers of Ram.
Yes, There are two brothers including Ram
This is the correct translation...
You r the Shakespeare of Bengal 😮😮😮😮
@Sumitdatta Not exactly.
There are two brothers including Ram-- রামকে নিয়ে দুই ভাই (আছে)। এটা হচ্ছে আপনার অনুবাদ।
আমার অনুবাদ:
রামেরা দুই ভাই-- Two brothers including Ram।
@@harankumar7745 verb কোথায় আপনার sentence এ ?
It should be actually: They are two brothers including Ram.
There are two brothers is not proper.
Rsm is one of the two brothers.
Including Ram are two brothers
Brothers of Ram are two Brothers.
Nearer and nearest...
Sir, you are so intelligent and genius. I think you are perfect. Thought you may add my concept - Ram has four brothers including Ram.
Or-Ram has four brothers including him. 😊
Including Ram they are two brothers.
Excellent