Розмір відео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показувати елементи керування програвачем
Автоматичне відтворення
Автоповтор
Glorious violin
「……なるほど、確かに。人は君に何もできないだろう」
けれど、どうやら。鋼の“彼”は人ではない
ゲームのBGMなのにクラシックみたいに曲の作りが細かいぜひ、ラブジュでボーカル曲にして欲しい
You, of steel.My Kikai: Porshion.I say this to you----
Too slow.Don't cry.
I think "shut up" is better translation than "don't cry"
It's not. He is not telling the opponent to shut up, he is telling them not to shout/cry/yell. The verb is different.
MyVanir jun is correct, contextually Gii meant “Shut up”.
I'd imagine that telling something, or someone in anyway, would probably be OoC for Gii to do that. So yeah, have to agree where MyVanir is saying.
どうやら彼は人ではないらしい
鋼のきみ。我が《奇械》ポルシオン。僕は、きみにこう言おう
“太陽の如く、融かせ”
処刑用BGMの代名詞
フィギュアスケートで誰か使ってくれないかな?と思ってる
高校野球で使ってくれたら今まで1度もまともに見た事ないけど見る自信はある。the beastと並んで迫力ありそう
遅い。喚くな。
高評価500番目を押させていただきました20230726
549目は僕らしい
Glorious violin
「……なるほど、確かに。人は君に何もできないだろう」
けれど、どうやら。鋼の“彼”は人ではない
ゲームのBGMなのにクラシックみたいに曲の作りが細かい
ぜひ、ラブジュでボーカル曲にして欲しい
You, of steel.
My Kikai: Porshion.
I say this to you----
Too slow.
Don't cry.
I think "shut up" is better translation than "don't cry"
It's not. He is not telling the opponent to shut up, he is telling them not to shout/cry/yell. The verb is different.
MyVanir jun is correct, contextually Gii meant “Shut up”.
I'd imagine that telling something, or someone in anyway, would probably be OoC for Gii to do that. So yeah, have to agree where MyVanir is saying.
どうやら彼は人ではないらしい
鋼のきみ。我が《奇械》ポルシオン。僕は、きみにこう言おう
“太陽の如く、融かせ”
処刑用BGMの代名詞
フィギュアスケートで誰か使ってくれないかな?と思ってる
高校野球で使ってくれたら今まで1度もまともに見た事ないけど見る自信はある。the beastと並んで迫力ありそう
遅い。喚くな。
高評価500番目を押させていただきました20230726
549目は僕らしい