[ENG]碰瓷高手出沒,請注意

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 14 жов 2024
  • 地點:荃灣

КОМЕНТАРІ • 4

  • @hkcarcrash2
    @hkcarcrash2  7 місяців тому +4

    睇片學英文
    ➡Oscar-worthy theatrics 值得奧斯卡獎的戲劇性表演。(非正式英語表達)
    theatrics:名詞,源自戲劇(theater)一詞,通常用來描述具有戲劇性、表演性或過度裝飾的表現。有時也會被用來形容過於夸張或故意做作的表演。
    ➡Shake down" in this context is slang for extorting money from someone, usually by using threats or deception.
    在這種情況下,「Shake down」是非正式用法,指的是通過威脅或欺騙的手段從某人那裡索取金錢。

  • @peonyma
    @peonyma 7 місяців тому

    佢地係道坐十年都幸福過佢住果道

  • @szejerry6476
    @szejerry6476 7 місяців тому

    冇必要咁多美式俚語,好地地hand over要講fork over, caught要講nabbed