DjMaRiiO SE PELEA CON SUSCRIPTORES DE LATAM POR EL DOBLAJE (OTRA VEZ)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 25 сер 2024
  • Twitter: / djrecuerdos
    ↓↓ Más vídeos por aquí ↓↓
    Si te ríes pierdes DjMaRiiO #1 goo.gl/xnus72
    Si te ríes pierdes DjMaRiiO #2 goo.gl/Nfbc9v
    Si te ríes pierdes DjMaRiiO #3 goo.gl/1aNMuF
    El primer gol de DjMaRiiO de cada FIFA goo.gl/jS8yn5
    El último gol de DjMaRiiO de cada FIFA goo.gl/GKmdAv
    El primer TOTY de DjMaRiiO de cada FIFA goo.gl/UQPCg5
    El Primer palo de DjMaRiiO de cada FIFA goo.gl/js3pa4
    El primer IF de DjMaRiiO de Cada FIFA goo.gl/nYJdU9
    El primer TOTS de DjMaRiiO de cada FIFA goo.gl/jByw6Z
    La primera leyenda de DjMaRiiO de cada FIFA goo.gl/yAhGXt
    NO TENGO FACEBOOK

КОМЕНТАРІ • 1,6 тис.

  • @adefrazf6921
    @adefrazf6921 Рік тому +1932

    Djmariio haciendo pelear a el chat para recibir más donaciones, todo un genio adelantado a su época.

  • @francismacas7366
    @francismacas7366 Рік тому +400

    JAJAJSJAJSJ "supernenas suena a prostibulo colombiano" Esa frase me mató

    • @alexisv40610
      @alexisv40610 Рік тому +15

      Super nenas no me canso de reirme😅😅😅

    • @josuecalix9057
      @josuecalix9057 Рік тому +28

      Rápidos y furiosos
      Suena mejor que "A todo gas" jajajajaja

    • @ricardogoro
      @ricardogoro Рік тому +4

      🤣🤣🤣🤣🤣

    • @lNieto97
      @lNieto97 Рік тому +1

      Entonces Superman a que suena? En LATAM tenéis una tara con poner nombres kilométricos a las películas/series y muchas veces hacéis traducciones forzadas al español.

    • @rauljive
      @rauljive Рік тому +1

      ​@@ricardogoro rápidos y furiosos es peor traducción qe a todo gas, pero en LATAM como siempre no dais pa más 🤦🏻‍♂️

  • @residentevil3327
    @residentevil3327 Рік тому +839

    "sois de Latam o sois ingleses? Cómo que Incorporation?" Y hace dos minutos se quejaba de que a Woody en Latam le dicen "Comisario" en lugar de "Sheriff" ajjsajjaaj

    • @joshmorri5on455
      @joshmorri5on455 Рік тому +144

      Y a homer lo pronuncian "jomer" como en el ingles jajaja.

    • @odifreses3703
      @odifreses3703 Рік тому +63

      No se dice incorporation solo se dice inc tal cual y ya xd

    • @MatiasND
      @MatiasND Рік тому +11

      @@joshmorri5on455
      Ni siquiera lo pronuncian como se pronunciaria en inglés

    • @AeroGabby
      @AeroGabby Рік тому +15

      Y no es por incorporation, es por "incorporados" en español xd

    • @MatiasND
      @MatiasND Рік тому +19

      @@AeroGabby
      No, es por Incorporated
      ua-cam.com/video/YN_zLp_DD4M/v-deo.html

  • @arafens9997
    @arafens9997 Рік тому +550

    sin duda djmario tanto su chat, son tan infravalorados , sus directos son risas y risas jaja

    • @marlong7153
      @marlong7153 Рік тому +111

      puedo decir que es incluso 1000 veces mejor que ver un stream de AURONPLAY que todo el chat pone JAJAJAJAJAJA sin sentido alguno. LEO LLOROS!

    • @Tangui_mlp
      @Tangui_mlp Рік тому +32

      @@marlong7153 No leerás lloros, estás diciendo solo la verdad.

    • @frankitoovallejoss6162
      @frankitoovallejoss6162 Рік тому +7

      @@marlong7153 confirmo

    • @Mrseven_7777
      @Mrseven_7777 Рік тому +7

      @@marlong7153 Jla verdad solo JAJAJA y JAJAJA el chat de Dj Mario mucho mil veces mejor x1000000000000

    • @logaritm0651
      @logaritm0651 Рік тому +8

      @@marlong7153 x2 nunca me terminó de divertir auron a diferencia de djmario jajaja

  • @bastianrocco3978
    @bastianrocco3978 Рік тому +162

    Gracias Mario por permitir que tu editor tenga este canal

  • @franciscolobo8919
    @franciscolobo8919 Рік тому +50

    Lo de Michael Jordan y Etoo me mató de la Risa.

  • @manuelyañezv
    @manuelyañezv Рік тому +69

    Los directos de Dj, podrían ser vistos perfectamente por gente que no juega Fifa y se la pasarían de lujo.

    • @jhosepjhordyveraccori7003
      @jhosepjhordyveraccori7003 Рік тому +8

      Yo nunca toque el fifa y Djmario es uno de mis youtubers/streamers favoritos, es muy satisfactorio verlo.

    • @Java.77
      @Java.77 Рік тому

      donde puedo ver sus directos?

    • @alexcuenca2744
      @alexcuenca2744 Рік тому

      Mi caso JAJAJA

  • @yenyheviamartinez7442
    @yenyheviamartinez7442 Рік тому +56

    Deberían de poner en Netflix el contenido de djrecuerdos

  • @NavaClips
    @NavaClips Рік тому +562

    "Hay dos cosas infinitas: la estupidez humana y las peleas de doblaje entre España y Latam"
    - Albert Einstein.

    • @sergiofhm23
      @sergiofhm23 Рік тому +14

      vienen a ser lo mismo jajajaja

    • @nicolasguerrerocruz1607
      @nicolasguerrerocruz1607 Рік тому +1

      Tuitazo

    • @thect2812
      @thect2812 Рік тому +3

      -Albert einstein (2022)

    • @SteveRaglanWA
      @SteveRaglanWA Рік тому +2

      Yo no veo a Brasileños pelear

    • @lucas2695_
      @lucas2695_ Рік тому +1

      @@SteveRaglanWA Lógicamente no, si están hablando de LATAM (Latinoamérica) los brasileros hablan portugués por lo que no son parte de esa división

  • @jorjemanso
    @jorjemanso Рік тому +77

    Como siempre Mario uniendo a su comunidad jeje

  • @sergiodiaz5463
    @sergiodiaz5463 Рік тому +813

    El doblaje de LATAM es mejor que el español grande djrecuerdos

  • @jhonsalas5756
    @jhonsalas5756 Рік тому +70

    jajajajaj las super nenas suena a prostíbulo colombiano XD XD

    • @kashidogameetc3867
      @kashidogameetc3867 Рік тому +1

      Xd Eso me mato, me encanta ver a DjGod "peleando"

    • @dioscarloscar
      @dioscarloscar Рік тому

      @@lblgamor como rápidos y furiosos, eso suena muy adulto

  • @unamoneda371
    @unamoneda371 Рік тому +152

    DjMaRiiO: INC. De incorporation???!!! Sois de LATAM o sois ingleses???!!!
    También DjMaRiiO: SHERIFF Budy XD

    • @borshkov9459
      @borshkov9459 Рік тому +11

      Los jefes de la policia en el lejano oeste eran sheriffs, no comisarios.... y parece bastante evidente que Woody es un vaquero del lejano oeste.... XD

    • @elarreco3109
      @elarreco3109 Рік тому +5

      @@borshkov9459 la traducción correcta sería alguacil

    • @borshkov9459
      @borshkov9459 Рік тому +1

      @@elarreco3109 Me parece muy bien la traduccion... yo me refiero a lo que es el cargo en si... el Sheriff era el jefe de la policia de una ciudad... al igual que lo es el comisario... v.V

    • @randallrivera5188
      @randallrivera5188 Рік тому

      Se dice monsters inc
      Y woody es comisario

    • @dioscarloscar
      @dioscarloscar Рік тому +1

      @@randallrivera5188 deja la droga

  • @josueallende1420
    @josueallende1420 Рік тому +25

    El caballo de Woody en inglés se llama bullseye, traducido al español es diana 🎯 lo cual es más coherente que se llame tiro al blanco y no perdigon.

  • @joelulloa3930
    @joelulloa3930 Рік тому +227

    F por los que no conozcan a DJrecuerdos

  • @dioxesyt
    @dioxesyt Рік тому +35

    El Diyei sabe como ganar dinero.
    Dj Stonks 🤑

    • @ulime
      @ulime Рік тому

      y no te olvides de Djrecuerdos

  • @naul2477
    @naul2477 Рік тому +25

    Aparte que le damos de comer viene a enseñarnos a hablar español de España correctamente mientras trabaja que humilde DJ 👽

  • @godinez54110
    @godinez54110 Рік тому +160

    Pero Pokémon es Japonés y sus acentos son tonales sin un símbolo por lo tanto la traducción al ser por parte de España le pusieron tilde. Te la puedes comer como si fuera pizza DJ Mario

    • @juanpa2949
      @juanpa2949 Рік тому +9

      Ahora dilo sin llorar 😴

    • @DennisARZ
      @DennisARZ Рік тому +39

      Pero si la palabra está escrita en inglés, de hecho ni idea porque lleva tilde xd. Si estuviera en español, no podría haber tilde ya que sería una palabra grave que termina en n.

    • @nehuenzets2690
      @nehuenzets2690 Рік тому

      Al final te la comiste tu entera juan godinez

    • @ezelegui7901
      @ezelegui7901 Рік тому +27

      @@juanpa2949 escuchar el doblaje español es para llorar

    • @juanpa2949
      @juanpa2949 Рік тому

      @@ezelegui7901 No sé yo soy alemán

  • @davidromero7248
    @davidromero7248 Рік тому +77

    Nunca voy a olvidar hace como 12 años que puse a descargar toda la noche el señor de los anillos y al dia siguiente que la iba a ver estaba en español españa la elimine de inmediato 😂

    • @carlosmpsenyorcapitacollon6977
      @carlosmpsenyorcapitacollon6977 Рік тому +11

      Yo haría lo mismo si estuviera en latam jajajaja 😎

    • @thect2812
      @thect2812 Рік тому +7

      @@carlosmpsenyorcapitacollon6977 imagina que el doblaje de tu país suene diferente a tu acento xddddd
      Una pregunta, hay algún lugar en España en donde hablen como sus doblajes? (Pregunta seria)

    • @asierbaltovax
      @asierbaltovax Рік тому +8

      @@thect2812 Pues no, en ningún sitio de España se habla como en los doblajes, lo digo por que yo soy de allá

    • @carlosmpsenyorcapitacollon6977
      @carlosmpsenyorcapitacollon6977 Рік тому +3

      PS: Y también haría lo mismo con los doblajes latam en España.

    • @carlosmpsenyorcapitacollon6977
      @carlosmpsenyorcapitacollon6977 Рік тому +3

      @@thect2812 En lo que se refiere al accento si, lo que pasa es que utilizan un castellano (o catalán, o vasco, o gallego, depende de la zona) demasiado culto para una película. No sé si me explico.

  • @vicens3275
    @vicens3275 Рік тому +25

    5:37 JAJAJAJA dios mio

    • @JoseMunoz-sq5vp
      @JoseMunoz-sq5vp Рік тому +2

      JAJAJAJSJAJDJAJ el chat de Mario es lo máximo

    • @Alexis-DZ
      @Alexis-DZ Рік тому +3

      Casi me muero en esa parte jajajajajaja 😂

  • @sebastianibanez
    @sebastianibanez Рік тому +27

    la era del hielo = la era de messi JAJAAJAJAJAJJAJA 8:30

    • @josuevarela3044
      @josuevarela3044 3 місяці тому +2

      No entendía pero cuando entendí me cagué de risa jajajajaja es verdad 🥶🥶🥶🥶 al rato el bebé es Messi

  • @_Matias_-
    @_Matias_- Рік тому +54

    Me encanta porque en España a tiro al blanco le dicen: "Perdigón".
    Y acá en Argentina se le dice perdigón a lo que tienen los cartuchos adentro. Jajajaja

    • @23rodri23
      @23rodri23 Рік тому +18

      Si aquí igual, los perdigones son la munición, y como corría rápido le pusieron perdigón xD

    • @carlosmpsenyorcapitacollon6977
      @carlosmpsenyorcapitacollon6977 Рік тому

      Pa perdigón el mio.

    • @omgmusic5899
      @omgmusic5899 Рік тому +1

      @@carlosmpsenyorcapitacollon6977 Casper

    • @Extreme-ng4oe
      @Extreme-ng4oe Рік тому +2

      Siempre hay traducciones raras en los doblajes (tanto los españoles como en vosotros). Allí en LATAM hace poco, en la serie THE BOYS, llamáis “Caporal” a Soldier Boy

    • @corelm_33
      @corelm_33 Рік тому +1

      Un perdigón es una bala pequeña de escopeta o trabuco y pues va rápido por eso el caballo se llama perdigón, tiro al blanco es apuntar a un objetivo

  • @kessygonzalezdom7145
    @kessygonzalezdom7145 Рік тому +20

    Las flipantes aventuras jajajaja

  •  Рік тому +14

    Hey DjRecuerdos, ojalá puedas armar un recopilatorio de reacciones de Marito en mundiales anteriores. Te abrazo fuerte.

  • @manuelcalderon2748
    @manuelcalderon2748 Рік тому +19

    Lo que pasa con Goku es que en Japonés se escucha con acento en la u por eso se dice así en Latino America.

    • @emibermu
      @emibermu Рік тому +1

      Si es goku puedes decir góku (aunque esa tilde sobra porque las reglas ortográficas ya indican que es llana)
      Pero gokú o lleva tilde o no se dice así.
      Por lo tanto góku o goku es lo mismo. Lo que no existe de ninguna manera es gokú (aguda terminada en n, s o vocal se acentúa, se da un primaria)

    • @legolaxdarck1
      @legolaxdarck1 Рік тому

      @@emibermu Que curioso, eso mismo pasa con la palabra "pokémon" y según Dj es la que existe, lo que se hace en latino américa es tratar de doblar todo lo que se llega desde el doblaje en inglés-Americano y según requiera tratar de adaptarlo y si se escucha goku o pokemon con acento en la última silaba muy difícilmente se lo vamos a cambiar

    • @ladyjeit1380
      @ladyjeit1380 5 місяців тому

      @@emibermu lo mataste

    • @ICQ-l8l
      @ICQ-l8l 28 днів тому

      ¿Pero por qué carajos le ponen tildes a palabras que no son en español? 😂

  • @matehx8491
    @matehx8491 Рік тому +12

    Hermión JAJAJAJA

  • @alonso9010
    @alonso9010 Рік тому +7

    "Los huevos de Manolo" ajjajaja que pta risa

  • @br500-g2v
    @br500-g2v Рік тому +17

    cada doblaje tiene aciertos y fallos pero es un chiste ver como se pelean xdddd

    • @alexbeta2818
      @alexbeta2818 Рік тому

      Muy cierto, tanto nosotros los de latam como los españoletes se equivocan en los nombres, por ejemplo dice que woody se le dice el sheriff, y no comisario pero a las powerfull girls le dicen la super nenas y lo correcto es las chicas super poderosas 😂😂

    • @dioscarloscar
      @dioscarloscar Рік тому

      @@alexbeta2818 es una abreviación, que no entiendas eso no es nuestro problema

    • @alexbeta2818
      @alexbeta2818 Рік тому

      @@dioscarloscar de que carajos hablas 😂😂😂 pa que respondes si no es tu problema 😂 abreviaciones dice, son traducciones, de eso se esta hablando, traducciones 😂

  • @davidmera4183
    @davidmera4183 Рік тому +5

    jajaaja el doblaje latino es mejor que el español jajajaja, pero siempre es divertido verlo desde la otra perspectiva jajajaj un goce total 🤣🤣🤣🤣🤣🤣

  • @davidblaze2091
    @davidblaze2091 Рік тому +11

    4:28 No. No está mal. Incluso en inglés "fast and furious" significa hacer algo con rapidez y energía. Por lo que si está bien traducido, a pesar de no ser la traducción literal.

    • @iJonyx
      @iJonyx Рік тому +1

      @@maikelss99 Es la traducción literal, queda mejor que rapidez y energía.

    • @carlossarmiento1383
      @carlossarmiento1383 Рік тому +5

      @@maikelss99 y a todo gas que si se adapta bien xd

    • @davidblaze2091
      @davidblaze2091 Рік тому +1

      @@iJonyx Una traducción literal que arruina el juego de palabras y que no adapta el verdadero significado de la frase.

    • @icecream8347
      @icecream8347 Рік тому +1

      JAJAJAJAJA A TODO GAS XD

    • @davidblaze2091
      @davidblaze2091 Рік тому

      @@icecream8347 El latinoamericano más original:

  • @mateocastano8236
    @mateocastano8236 Рік тому +25

    M O N S T R U O S S A

    • @mediball5448
      @mediball5448 Рік тому

      Porque es el SA?
      Sexo anal?

    • @abrahammelano3495
      @abrahammelano3495 Рік тому

      Está correcto

    • @mateocastano8236
      @mateocastano8236 Рік тому +3

      @@abrahammelano3495 lo sé xd, solo es que me choca porque toda la vida la llamé Monsters Inc xd. No es por nada malo

    • @BB-BackgroundBlack
      @BB-BackgroundBlack Рік тому

      @@abrahammelano3495 la forma correcta es Monsters Inc.

    • @edward_9997
      @edward_9997 Рік тому +4

      @@abrahammelano3495 No, es ULTRA incorrecto xD
      Monstruos SA significa "Mosntruos Sociedad Anónima". Es un gran error. En inglés es Monsters Inc. lo que traducido sería "Monstruos Corporación"... en ningún momento se insinúa a "Sociedad Anónima S.A."

  • @discombobulatedl
    @discombobulatedl Рік тому +5

    Nunca me había gustado ver películas en español de España. Pero hace mucho tiempo vi "Contratiempo", y fue lo mejor que me pasó. La disfruté como nunca. Xd

  • @dcr3W_
    @dcr3W_ Рік тому +90

    El “genio” que dijo lo del acento mal puesto: no sabe que el mismo nos esta dando la razón. Ya que aunque el acento este mal escrito según nuestras reglas eso no implica que la sílaba tónica y la que suena es KE y se sigue pronunciándo como español 😂😂😂.

    • @joshmorri5on455
      @joshmorri5on455 Рік тому +88

      Esa palabra es una reducción de pocket monster, la tónica entre esas 2 palabras es "mon", por eso en su pronunciación es pokemón, todo esto viene del ingles. La escritura de la palabra viene de la contracción japonesa. Asi que ninguna esta mal pronunciada, los españoles se basan en la pronunciación japonesa y los latinos del ingles. Pero en japonés no existen esas palabras como tal, es solo la pronunciacion japonesa de la frase en ingles "pocket monster (poketa monster se pronuncia en japones, con la tonica en "ke"). Si quieres hilar fino, la pronunciacion correcta es la del ingles, por consecuencia la pronunciación mas cercana a la correcta es "pokemón".

    • @dcr3W_
      @dcr3W_ Рік тому +2

      @@joshmorri5on455 buena por aclarar !!!!

    • @j.a.s6266
      @j.a.s6266 Рік тому +6

      Sabemos de mejor forma el idioma que nos enseñaron xD

    • @thrasher8824
      @thrasher8824 Рік тому

      @@j.a.s6266 eso es porque hablamos castellano y no español :D

    • @-difr03
      @-difr03 Рік тому +6

      No es una palabra en español y por lo tanto no sigue las reglas ortográficas españolas ...

  • @theprincevegeta2095
    @theprincevegeta2095 Рік тому +9

    El chat de DJ Mario esta súper infravalorado.
    Pd: mi pobre angelito es lo más gracioso que he escuchado en mi vida, luego se quejan de nuestro doblaje

    • @davidg3667
      @davidg3667 Рік тому

      No entendí, eres español?

    • @theprincevegeta2095
      @theprincevegeta2095 Рік тому +1

      @@davidg3667 si, soy español

    • @davidg3667
      @davidg3667 Рік тому +1

      @@theprincevegeta2095 Ah, supongo que no comprendes la definición de angelito, por eso te da gracia, es normal

    • @theprincevegeta2095
      @theprincevegeta2095 Рік тому +5

      @@davidg3667 la película que vosotros tenéis de título como "mi pobre angelito" está mal traducida.
      Cómo se llama en realidad de la traducción inglesa es "solo en casa"

    • @davidg3667
      @davidg3667 Рік тому

      @@theprincevegeta2095 Si, obviamente está mal traducida, solo expliqué el significado de angelito, tranqui

  • @Ozkr7
    @Ozkr7 Рік тому +5

    Las mejores partes de los directos es de Mario peleando con el chat o incitando al odio vía donaciones 😂😂😂

  • @residentevil3327
    @residentevil3327 Рік тому +15

    A ver, si tú pones Dragon Ball en japonés, suena "Gokú" (así es, como si llevara tilde en la u, aunque no lleve, pero suena así). No suena "Góku". Igual que Piccolo. En latino lo pronuncian igual que la pronunciación japonesa, no igual que la forma de escribirlo, algo que DjLloros no entiende.

    • @leesin313
      @leesin313 Рік тому +1

      y en japon y en todo el mundo a pokemon lo hacen con acento en la e y homer le llaman homer en todo el mundo y no homero asi que se te cae el argumento a trozos

    • @residentevil3327
      @residentevil3327 Рік тому +7

      @@leesin313 man, yo estoy hablando de Dragon Ball, tengas razón en lo otro o no (que en algunas cosas sí las tienes), no significa que el argumento de Dragon Ball no sea cierto o "se caiga a pedazos", me parece un poco pelotudo tu comentario

    • @residentevil3327
      @residentevil3327 Рік тому

      @@leesin313 y lo de PokÉmon ya te lo respondí en el otro comentario, y lo de Homer no es un error de pronunciación como lo que estaba queriendo dar a entender con lo de Goku. Una cosa es traducción y otra pronunciación, a ver si entiendes eso

    • @leesin313
      @leesin313 Рік тому

      @@residentevil3327 en pronunciacion pokemon es con acento en la e asi que de nuevo se te cae el argumento y por cierto los nombres propios nunca se traducen

    • @residentevil3327
      @residentevil3327 Рік тому

      @@leesin313 mira man, si a mí se me cae el argumento porque yo digo lo de "Goku" y tú lo de "Pokémon", no crees que por lo mismo a ti se te cae el argumento de "Pokémon" porque yo digo lo de "Goku"? Eres tonto o te haces?

  • @crocoBR16
    @crocoBR16 Рік тому +5

    LATAM: picoro, gokú,...
    Djmarito: se come familia

  • @yato2122
    @yato2122 Рік тому +5

    Mucho latino racista en los comentarios, hasta uno admitió que ya directamente odia a cualquier español hasta si es un niño simplemente por cosas que pasaron hace siglos, yo no sé si se paran a pensar en sus cabezas todas las barbaridades que sueltan, una cosa es que no te guste un doblaje que es una estupidez pelearse por eso pero otra demasiado distinta es que muchos se quejan del racismo y acto seguido hacen lo mismo

    • @WrNr_07734
      @WrNr_07734 Рік тому

      Xenofobia >>>>> racismo

    • @yato2122
      @yato2122 Рік тому +1

      @@WrNr_07734 para mí es r*cismo ya que por la simple estupidez de un doblaje lo toman demasiado en serio y atacan a la persona en cuestión que le esté respondiendo burlándose de su nacionalidad entre otras cosas con "españolito" o "gallego"

  • @makiintensifies7266
    @makiintensifies7266 Рік тому +12

    La verdad muchas veces tratamos de no ver cosas con el español de ustedes, en parte porque no lo entendemos, no estamos acostumbrados al seseo. Cuando veo alguna película española tengo que ponerles subtítulos xd a veces con películas mexicanas también pero porque tienen sonido ambiente y las voces se escuchan bajito

    • @bjorns5354
      @bjorns5354 Рік тому +1

      El término correcto es "ceceo", que consiste en pronunciar la 's' como una 'z'. Esto ocurre mucho en España.
      Nosotros, en Latinoamérica, somos los que "seseamos", pronunciamos la 'z' como una 's'.

    • @Fabio-qz2on
      @Fabio-qz2on Рік тому +4

      Tratáis de no ver cosas con doblaje de España, pero entras en un vídeo con doblaje de España y la mitad de comentarios son latinos insultando el doblaje, entras en un doblaje de latam y no verás ni un español jajaja, que hipócritas.

    • @makiintensifies7266
      @makiintensifies7266 Рік тому +1

      @@Fabio-qz2on Es muy diferentes ver a un español hablando con naturalidad, a verlo en una película, no se si es por la elección de palabras o el sonido bajo, pero es difícil entenderles.

    • @Fabio-qz2on
      @Fabio-qz2on Рік тому +2

      @@makiintensifies7266 no te estoy hablando de que sea diferente o no, te estoy hablando que siempre decís que el doblaje español es una mierda, que nunca lo veríais... Y en los vídeos con doblaje español la mitad de comentarios son latinos insultando

    • @WrNr_07734
      @WrNr_07734 Рік тому +1

      @@Fabio-qz2on compara la poblacion y sabras por que hay mas latinoamericanos quejandose del doblaje que españoles

  • @arlinmadridista353
    @arlinmadridista353 Рік тому +3

    "a todo gas" JAJAJAJ

  • @Christian_988
    @Christian_988 Рік тому +9

    En los doblajes hay muchas carencias,que si onda vital en latam es onda glaciar y muchas tonterias jaja

    • @fernando6443
      @fernando6443 Рік тому +4

      Es que en España hubo un problema y es que lo tradujeron del francés así que lo traducimos de otra traducción. Es como en "regreso al futuro" que en España el "condensador de flujo" se tradujo "flujo" como "fluzo" por alguna razón.

    • @lucianoguzman7406
      @lucianoguzman7406 Рік тому +4

      Lo de onda glaciar duro poco lo de onda vital duro toda una serie

    • @alvarotyleraerosmith9970
      @alvarotyleraerosmith9970 Рік тому

      @@fernando6443 la traducción Española vino de el francés, de ahí al gallego y después al Castellano, osea vino de traducción en traducción

    • @davidg3667
      @davidg3667 Рік тому

      @@alvarotyleraerosmith9970 Correcto, así como también errores de traducción en latam porque basarse en EEUU en uno que otro doblaje de anime, son cosas que pasan

  • @m_a_r_z_a
    @m_a_r_z_a 10 місяців тому +2

    8:26 Jajajaja ese del chat se pasó

  • @javieruc3284
    @javieruc3284 Рік тому +4

    7:22 XDDD, que buen directo

  • @ErenJaeger264
    @ErenJaeger264 Рік тому +7

    España: vater
    Latam: inodoro
    Brasil: CAGODROMO

  • @yakairalyrics
    @yakairalyrics Рік тому +45

    de lo unico que me siento avergonzado como latino americano es la patinada que se metieron en mi pobre angelito xD, el resto está bien

    • @barbatos4719
      @barbatos4719 Рік тому

      Aguja dinámica

    • @byjavis4755
      @byjavis4755 Рік тому

      Pero es original

    • @byjavis4755
      @byjavis4755 Рік тому +2

      Y lo dice irónicamente por qué los familiares nunca pensaron el diablo que tiene adentro el niño y es por el nombre de mi pobre angelito

    • @sephirot0269
      @sephirot0269 Рік тому

      Guasooooon y gatubelaaa

    • @de99x
      @de99x Рік тому +4

      El Extraño Mundo de Jack igual duele

  • @bastianbarria6606
    @bastianbarria6606 5 місяців тому +1

    "COMO QUE INC?"
    XD eso me mata, literal ellos tienen la era del hielo tal cual como en el original "ice age" y aqui monster inc lo tonemos como en el original

  • @alezisc-a3420
    @alezisc-a3420 Рік тому +2

    Confirmo lo de las supernenas, nombre perfecto para eso.
    Célula claro que si, el mismo que sale en libros de biología, perfecto crack.
    Se queja de la pronunciación de Pokémon pero al Wifi lo lee en español. Jjajaja

    • @ladyjeit1380
      @ladyjeit1380 5 місяців тому

      cell significa célula, aprende inglés

  • @BB-BackgroundBlack
    @BB-BackgroundBlack Рік тому +39

    Lo peor es que a Gohan le dicen "Songoanda" XD

    • @omgmusic5899
      @omgmusic5899 Рік тому

      No me he visto DBSuper pero creo que ese error se arreglo en Super así que no tiene sentido restregar eso

    • @omgmusic5899
      @omgmusic5899 Рік тому

      Y cuando digo que no me he visto DB Super me refería en español, porque el anime si lo vi

    • @chuviis3508
      @chuviis3508 Рік тому

      No me digas bro, además ya arreglaron ese error ya en Super, deja de vivir debajo de una piedra

    • @PsyCr4zYdash
      @PsyCr4zYdash Рік тому

      @@chuviis3508 songoanda JAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJJAJAJAJA

  • @Angel-rt4sn
    @Angel-rt4sn Рік тому +5

    no le puedo hacer caso a Mario si sigue de terco con lo de HERMION 😂

  • @Tejerinhez
    @Tejerinhez Рік тому +2

    fijate si son cortos los de Latam que se creyeron la coña de El Bromas jajajajajajaja por algo les conquistamos tan facil

  • @Ozkr7
    @Ozkr7 4 місяці тому +1

    Mario , lo de pokemon es Poket Monsters, y la palabra Monsters tiene acento en “mónsters “ , por lo mismo se le dice el acento prosódico en mon y es pokemón aunque la tilde no se escribe , un saludito crack xd

  • @pitagoras7
    @pitagoras7 Рік тому +41

    En Latam se llama Crash Bandicoot, en España se llama Carlos el topo que gira XD

    • @tiopeculiar5570
      @tiopeculiar5570 Рік тому +11

      En tu mente de Narnia, busca la versión de Crash versión pal, ahora entiendo porque allí triunfa tanto el socialismo

    • @residentevil3327
      @residentevil3327 Рік тому

      @@tiopeculiar5570 man sí sabes que lo de Carlos el topo que gira es un puto meme, no? Obviamente el tipo lo decía en broma. No llegan los memes a España? No, si los españoles son más aburridos que la mierda. No entiendo cómo hay gente que se ríe con el pelotudo de AuronPlay, por ejemplo

    • @alvarotyleraerosmith9970
      @alvarotyleraerosmith9970 Рік тому +8

      Pues como no sea en tu cabeza amigo...

    • @Extreme-ng4oe
      @Extreme-ng4oe Рік тому +2

      Jajajajajja lo llamamos Crash igual, pero he de admitir que lo de Carlos me ha matado jajajaj

    • @nehuenzets2690
      @nehuenzets2690 Рік тому +1

      En latam reina la egolatría

  • @rubhios
    @rubhios Рік тому +6

    Para los que no lo sepáis. Pokémon lleva tilde ahí para que se sepa que en japonés se dice Poketto. Nada más que para acentuarla en todos los idiomas en el mismo punto/sitio.

    • @victorcurioso9398
      @victorcurioso9398 Рік тому +2

      No, esa tilde es para indicarle a las personas de otros idiomas que no son pentavocalicas que esa e se pronuncia abierta, si alguien de habla inglesa por ejemplo no observa que tiene la tilde lo pronuncia Pokimon cerrando la e, pero los hispanohablantes podrían fijarse que ahí recar el acento y lo pronuncia sin ponerse a pensar que dentro de las reglas gramaticales de ser una palabra grave o llana no debería tener ese acento

    • @jab-l
      @jab-l 2 місяці тому +1

      En primera, aunque la franquicia es japonesa las palabras provienen del inglés.
      Se puede alterar una palabra de otro idioma para que suene o sea más cómodo de pronunciar en el idioma natal o el que se habla. Quieres ejemplos?
      La marca Nike, todos le dicen Naik con una pronunciación inglesa, en ingles le dicen naiki.
      Pero igual, la palabra es de origen griego y su pronunciación correcta o lectura es NIKÉ. Hasta con mayor fuerza en la E.
      Y aunque la cultura japonesa tiene obvia influencia de América, sigue siendo de origen ingles las palabras que usan. Por lo que no está mal decirle Pokemon, cómo es dicho en inglés.

    • @rubhios
      @rubhios 2 місяці тому

      @@jab-l desde luego lo que no está bien es decirle pokemón, que es como se dice en latinoamerica.

    • @jab-l
      @jab-l 2 місяці тому +1

      @@rubhios claro, aunque en esa ocasión se entiende por la regla de la N.
      haciendo que la palabra se lea aguda, como Camión, Corporación.
      pero lo interesante es que en ningún momento se irrespeta la manera de escribirlo.
      pero como dije, cada pais, nación o cultura lo adaptará a su dialecto.

  • @morowrz7665
    @morowrz7665 Рік тому +24

    El caballo de toy story es PERDIGÓN 🤣🤣🤣🤣🤣🤣 no puede ser

  • @sin.nombre66650
    @sin.nombre66650 Рік тому +3

    se queja de que ocupamos palabras inglesas, y unos segundos antes se estaba quejando de que dijeramos "comisario" y no "sheriff" 🤣

  • @el_machirulo
    @el_machirulo Рік тому +62

    el chiste de el bromas es el mejor respecto a doblajes jajdsjd

    • @joshmorri5on455
      @joshmorri5on455 Рік тому +14

      En realidad no pq aca en latam lo llamaban "guason" asi que es un fail nuestro.

    • @YisusTheWG
      @YisusTheWG Рік тому

      @@joshmorri5on455 literal

    • @borshkov9459
      @borshkov9459 Рік тому +5

      El chiste de "El Bromas" que es algo que no existe en España y os habeis inventado en Latam xDDDD ... si, los mejores chistes son sobre cosas inventadas por supuesto xD

    • @Nicolas_._
      @Nicolas_._ Рік тому +2

      Me acordé de lo de "El Coringa" jajjaja

    • @cssnzd
      @cssnzd Рік тому +2

      @@borshkov9459 bueno pero nombrarle "El Risas" tampoco fue un gran acierto

  • @cristobalvalenzuela360
    @cristobalvalenzuela360 Рік тому +2

    Lo q no sabe dj es q no es un tilde sino q es una cosa q se ocupa para diferenciar en inglés la palabra poke a la hora de pronunciarla ya q ese logo está en inglés de forma internacional y no español.

  • @Ozkr7
    @Ozkr7 4 місяці тому +1

    Mario dice homer pero dice guifi, en fin la hipotenusa

  • @JasonTodd530
    @JasonTodd530 Рік тому +3

    Estás bromas con los doblajes que nos hacemos los hispanos es algo que los de habla inglesa nunca entenderán
    Honda VITAL!!!!
    "Este es mí amigo Aguja DINAMICA"!
    las risas nunca faltan en estos "Debates"

    • @davidblaze2091
      @davidblaze2091 Рік тому +2

      20 años ha durado la "broma". Llámame loco, pero creo que lo vuestro de broma tiene poco.

    • @WrNr_07734
      @WrNr_07734 Рік тому

      @@davidblaze2091 mientra que los españoles se ardan la broma nunca va a acabar
      Lo mismo pasa con el oro

    • @davidblaze2091
      @davidblaze2091 Рік тому

      @@WrNr_07734 Que yo sepa en una broma tienen que reírse los dos. Si buscas deliberadamente provocar a los españoles con esa gilipollez, directamente no puede considerarse "broma". Si te dedicas a entrar en escenas de doblajes castellano específicamente para burlarte del doblaje, el término que mejor puede describirte es "coleccionista de cromosomas".
      Dicho esto, es irónico que hables tú de los españoles ardidos cuando cada vez que se menciona un solo error de un doblaje latinoamericano, automáticamente saltan docenas de latinotards a buscar pretextos a cada cual más absurdo para justificarlo, sobretodo con Dragon Ball (doblaje sobrevalorado a más no poder).

    • @JasonTodd530
      @JasonTodd530 Рік тому

      @@davidblaze2091 si yo digo "onda vital" tu me dices "mí pobre angelito" entonces yo te diría "a todo gas" y tu me dirías "guasón" si tu o cualquiera se dedica a insultar en lugar de seguir diciendo y riendo de la interminable lista de malas adaptaciones o traducciones de títulos que tenemos ambos, es tu problema.
      Yo solo me dedico a reír no a insultar a otro por cómo habla o los títulos que ponen en pelis o series, no soy un niño para hacer semejante tontería.
      Solo ríete Bro

    • @davidblaze2091
      @davidblaze2091 Рік тому

      @@JasonTodd530 ¿En algún momento he hecho eso que tú dices? No. Pero para que algo se pueda considerar una broma, tiene que ser gracioso *para las dos partes.* Llámame loco, pero creo que ya va siendo hora de parar con una broma que no nos hace gracia ahora, ni no hacía hace 20 años.

  • @Ruisumi_migeru
    @Ruisumi_migeru Рік тому +6

    Doblaje de LATAM parece que estás viendo una telenovela XD

    • @tiopeculiar5570
      @tiopeculiar5570 Рік тому +3

      Es lento y pasteloso, aveces incluso sobreactuado y alargan las frases sin sentido

    • @carlossarmiento1383
      @carlossarmiento1383 Рік тому +4

      Y España todas lo voces se parece hablan como viejos no le pone ganas cuando lloran parece que los hacen de broma XD .no se les entiende pronuncia mal los nombres

    • @tiopeculiar5570
      @tiopeculiar5570 Рік тому

      @@carlossarmiento1383 Si, pero nosotros no cometemos faltas ortográficas con la z por culpa de pronunciarla como una ese. ¿Entonces quién es el que habla mal el español?

    • @carlossarmiento1383
      @carlossarmiento1383 Рік тому +1

      @@tiopeculiar5570 tienes razón pero eso ya depende de cada persona

  • @richardacunaortiz1108
    @richardacunaortiz1108 Рік тому +2

    La supernenas suena a prostíbulo colombiano jajajaj

  • @fukart324
    @fukart324 Рік тому +2

    Aca en LATAM es Pokemón porque la canción de intro Atrapalos ya! lo mencionaba así:
    POKEMÓN, TENGO QUE ATRAPARRLOOSSS

  • @YisusTheWG
    @YisusTheWG Рік тому +5

    Nos burlamos mucho nosotros los latinos, pero nos olvidamos de aguja dinámica, hulka, mi pobre angelito, Bruno Díaz y claro, el Guasón. Ambos doblajes tienen cagadas monumentales, al final del día todo es cuestión de gustos, al español siempre le parecerá mejor su doblaje ya que es a lo que están acostumbrados y lo mismo pasa con los latinos, pero siendo totalmente objetivos, aunque si bien, antes el doblaje español no era tan bueno, actualmente ha mejorado mucho y la realidad es que a veces esta mejor echo uno y a veces esta mejor echo el otro.

  • @jairopereyda9460
    @jairopereyda9460 Рік тому +6

    Contenido de Calidad

  • @santigabarre1392
    @santigabarre1392 Рік тому +1

    Se me vensió el selular al piso, se dañó la tapadera no mames😂 jajaja como va a ser mejor esos doblajes latinos jajajaj😂

  • @fever5778
    @fever5778 Рік тому +2

    En el único momento donde veo que todo LATAM se une es cuando discutien de doblajes con España u otro país v:

  • @cesarramos1025
    @cesarramos1025 Рік тому +11

    Don Pepe y los globos es buenísimo 😂😂😂😂😂

  • @alexlopez815
    @alexlopez815 Рік тому +3

    Lo de Pokémon que se dice sin acento en LATAM creo que es por el intro, por como lo pronuncian también lo de goku

    • @davidg3667
      @davidg3667 Рік тому

      Lo de Goku es por como se pronuncia en Japón

  • @alanvallejos3075
    @alanvallejos3075 Рік тому +2

    Aqui en latam crash alla en españa carlos el topo que gira KSKSJSKSJSJSJSJSJSJS

    • @nehuenzets2690
      @nehuenzets2690 Рік тому

      Pffff menudos incultos que estais echos algunos de Latam..

    • @alanvallejos3075
      @alanvallejos3075 Рік тому

      @@nehuenzets2690 llamarle al juego de crash bandicot a CARLOS EL TOPO QUE GIRA AKSKKSKSKSKSKSKS simplemente españoles

    • @nehuenzets2690
      @nehuenzets2690 Рік тому

      @@alanvallejos3075 por eso mismo digo q sois incultos, os preocupais mas de estas cosas que de buscar trabajo y estudiar, así os va a la mayoria...y por cierto yo desde pequeño le e llamado crash y nunca había escuchado que aqui le llamasen el topo q gira

    • @davidblaze2091
      @davidblaze2091 Рік тому +1

      Fuente: la de los deseos

  • @caarlos_018perez5
    @caarlos_018perez5 Рік тому +1

    LATAM que nunca se os olvide que siempre sereis nuestros HIJOS. Vamos a tener que invadiros otra vez. A por mas oro🤑

  • @calderon1992
    @calderon1992 Рік тому +5

    Es que pokémon no lleva acento en realidad porque las graves terminadas en n s o vocal no llevan tilde

    • @ivanrubia4253
      @ivanrubia4253 Рік тому

      Es un nombre extranjero y se escribe y pronuncia así

    • @calderon1992
      @calderon1992 Рік тому

      @@ivanrubia4253 vete tu a saber jaja pero en ingles no se usan tildes y cuando lo pasaron a español colocaron mal la tilde para mi porque esa tilde no va ahí, aunque la pronunciacion no cambiaria igual

    • @ivanrubia4253
      @ivanrubia4253 Рік тому +2

      @@calderon1992 Viene así del para que en inglés sea Pokemon y no Pokimon XD, pero vamos si no tuviera tilde la pronunciación sería la misma

    • @davidblaze2091
      @davidblaze2091 Рік тому +3

      @@calderon1992 Para nada. Justo al revés. "Pokémon" se escribe así en todo el mundo, porque es el nombre internacional de la marca. Y se escribe con tilde precisamente para que los estadounidenses lo pronuncien acentuando la sílaba "- ké-". Osea, que incluso los ingleses lo pronuncian erróneamente.
      No solo estás mintiendo, sino que encima te equivocas.

    • @calderon1992
      @calderon1992 Рік тому

      @@davidblaze2091 ah no lo habia visto asi, no estaba mientiendo crei que era asi bro

  • @efr8961
    @efr8961 Рік тому +6

    un español dando clases de pronunciación, madre miaa youtube es libre jajajajaja

    • @Ruisumi_migeru
      @Ruisumi_migeru Рік тому +3

      Pero si los latinos sois más analfabetos hablando...no entiendo... también os creéis que habláis bien? No amigo mío mmm No🤣🤣🤣🤣🤣

    • @residentevil3327
      @residentevil3327 Рік тому +7

      @@Ruisumi_migeru Iceberg = Isebel jqjsjajsj

    • @efr8961
      @efr8961 Рік тому +5

      @@Ruisumi_migeru repito, un español dando cátedra de como pronunciar cuando a la mitad ni se les entiende un coño de lo que dicen jajajajajaja por Dios.

    • @tiopeculiar5570
      @tiopeculiar5570 Рік тому

      Lo dicen los que faltaron a clase de fonética el día que se enseñó, no quieren decir la z , eso ya es manía

    • @carlosgimenez4169
      @carlosgimenez4169 Рік тому +1

      @@Ruisumi_migeru Te gusta la uvedoble uvedoble E?

  • @GinoBos
    @GinoBos Рік тому +1

    un lugar donde se pelea la gente pero de risa, es inentendible para los que no están en el chat

  • @duaniscaicedomartinez6498
    @duaniscaicedomartinez6498 Рік тому +2

    Lo de pokémon es básicamente por la op de la intro que dice "pokemooon" JAJAJAAJA

    • @secagaronenelciber8283
      @secagaronenelciber8283 Рік тому

      Eso también paso en España, en la temporada Advance Battle (Batalla avanzada para los panchitos) también dice en el opening pokemón si mal no recuerdo, pero en lo que es en sí la serie dicen pokémon

  • @T45682
    @T45682 Рік тому +3

    Buen video crack

  • @crisvelyn
    @crisvelyn Рік тому +3

    Creo que Djmario cura depresión XD

  • @gecki8
    @gecki8 Рік тому +2

    El "bater" jajajajajajajajajaajajajajajaj que es eso? El bate de baseball no?

  • @fabri4344
    @fabri4344 Рік тому +1

    Monsters S.A jajajajajajajajaja

  • @tomasramirez1301
    @tomasramirez1301 Рік тому +7

    La era de Hielo es la era de Cr7 fuera del Madrid 😁😆😆🤣🤣🤣

    • @andresleon7368
      @andresleon7368 Рік тому +1

      Cuantos goles hizo messi la temporada q llego al psg y cuantos cristiano?

  • @axelmendez5302
    @axelmendez5302 Рік тому +5

    La Era de Messi 😂😂😂😂😂

  • @skyh2394
    @skyh2394 Рік тому +2

    El doblaje español es mejor que el doblaje tercermundista grande djrecuerdos

  • @corrosyon
    @corrosyon Рік тому +1

    Los títulos de las series y las películas son responsabilidad de las productoras, ellos le ponen el nombre en español para Latino América desde USA, al igual que los guiones, supongo que en España es lo mismo, los estudios de doblaje solo interpretan lo que les mandan desde allá.

  • @lightboy7825
    @lightboy7825 Рік тому +5

    En España le dicen son Wanda a Gohan 🥱🥱🥱 ahí está tu traducción

    • @alvarotyleraerosmith9970
      @alvarotyleraerosmith9970 Рік тому +1

      Que Yo sepa el único Wanda que había en España era el estadio de el Atlético de Madrid en España se dijo SONGOHANDA

    • @nehuenzets2690
      @nehuenzets2690 Рік тому

      @@alvarotyleraerosmith9970 dejalo este tipo de personas no merecen ni atención

  • @felipe2533
    @felipe2533 Рік тому +11

    Justo estaba viendo una película Pokemon Zoroark el maestro de ilusiones :v como le dicen en LATAM? PD: Grande Djrecuerdos

    • @alberto5076
      @alberto5076 Рік тому

      Soy de LATAM y toda mi vida e dicho mal Pokémon y son Goku xd

    • @lucianoguzman7406
      @lucianoguzman7406 Рік тому +1

      @@alberto5076 en japonés le dicen así a goku

    • @lucianoguzman7406
      @lucianoguzman7406 Рік тому

      Osea no dicen go ku

    • @felipe2533
      @felipe2533 Рік тому

      A mi me dijeron que la película está que he dicho en LATAM le dicen Zoroark el fantasma gobernante

    • @alberto5076
      @alberto5076 Рік тому

      @@lucianoguzman7406 japonés es otro idioma y otra pronunciación y acá en LATAM los decimos como en Japón como con un acento en la U, pero debería de ser go ku

  • @radielkill
    @radielkill 4 місяці тому

    la tilde de la e en pokémon no implica acento es una construccion linguistica distinta que representa separacion (poket-monster) por tanto la palabra esta bien dicha en español latino (pokemón)

  • @worldofvocalrange
    @worldofvocalrange 5 місяців тому +1

    En realidad el "Inc" en monsters inc es Incorporated no incorporation

  • @manga2.012
    @manga2.012 Рік тому +4

    🥰😍 buen video 👍😘

  • @jonhlescano98
    @jonhlescano98 Рік тому +20

    España= el bromas
    Argentina= piñon fijo

    • @leesin313
      @leesin313 Рік тому +6

      soy de españa y no e escuchado eso de el bromas en mi vida, que es eso?

    • @jonhlescano98
      @jonhlescano98 Рік тому

      @@leesin313 creo que es por un cartel que decia el bromas cuando salio la ultima pelicula del joker...aunque no se bien esa historia

    • @residentevil3327
      @residentevil3327 Рік тому

      Estados Unidos: Pogo el payaso asesino

    • @danywester4707
      @danywester4707 Рік тому +1

      @@residentevil3327 pero si está bien, pogo era el nombre del payaso que caracterizaba Wayne W. Gacy.

    • @alvarotyleraerosmith9970
      @alvarotyleraerosmith9970 Рік тому

      @@jonhlescano98 Fué un meme de un cartel que lo cambiaron con Photoshop

  • @natoerlawyne772
    @natoerlawyne772 Рік тому +1

    Dj mario ayer en el directo: mañana djrecuerdos no va a subir video
    Djrecuerdos al dia siguiente 0:00

  • @worldofvocalrange
    @worldofvocalrange 5 місяців тому

    En supercampeones el problema es porque en mexico se tradujo directamente del doblaje Frances no del japones, eso se corrigio con el remake de Capitan Tsubasa 2018

  • @kero1430
    @kero1430 Рік тому +4

    jajaja Perdigón no pare de reír con esa porque creí que Mario lo decía de broma pero después busque y si lo llaman así "Corre como el viento Perdigón" jajajaja no puedo superarlo es demasiado gracioso.

  • @ErickPowah
    @ErickPowah Рік тому +14

    Un minuto de silencio por la gente que nació en España y debe soportar los doblajes en castellano 🙏

    • @alvxroz9281
      @alvxroz9281 Рік тому +2

      lo mismo digo del tuyo

    • @Drakemen1997
      @Drakemen1997 Рік тому +1

      Y la de comer te la sabes?

    • @Extreme-ng4oe
      @Extreme-ng4oe Рік тому +2

      Prefiero nacer en España que vivir en Venezuela o Argentina amigo 😂

    • @nehuenzets2690
      @nehuenzets2690 Рік тому

      @@Drakemen1997 dudo mucho que se la sepa..

    • @ivanrubia4253
      @ivanrubia4253 Рік тому +1

      La de comer te la sabes ?

  • @arlinmadridista353
    @arlinmadridista353 Рік тому +1

    el caballo es tiro al blanco, cómo que perdigón JajajjaJAJA

  • @jhoanmora1451
    @jhoanmora1451 Рік тому +4

    Creo que en mi vida he visto una película doblada por Españoles me dan ganas de vomitar, me da igual la forma correcta de traducir o pronunciar las palabras para algo existe el idioma original, de pequeño no puedes ver las cosas en su idioma original porque no lo vas a entender, ahora sí.
    Pero lo de los Españoles es asqueroso, desagradable, crudo y aburrido.
    Su forma de doblar y en general de hablar... suena súper genérica, y me da risa que creen que son el correcto y absolutamente nadie más que ellos lo utilizan.
    Honestamente, hoy en día prefiero ver las series en su idioma original (preferiblemente que sean de UK)
    Es muchísimo más disfrutable y natural, y si de cualquier forma lo quieren ver en español, pues... por lo menos el español de México es digerible, lo hacen bien es neutro, y de algúna forma te logra trasmitir las emociones y color de la película que en su lengua original, pero descanse en paz el que haya visto Star Wars o Harry Potter en España, que patada en los ....... Debe ser eso.

    • @davidblaze2091
      @davidblaze2091 Рік тому +3

      Dime que odias a España injustificadamente sin decirme que odias a España injustificadamente.

    • @jhoanmora1451
      @jhoanmora1451 Рік тому

      @@davidblaze2091 injustificadamente ??? Uhhh amigo amigo amigooooo, pero si en los últimos 3 siglos España se ha hecho odiar por toda la humanidad, yo estoy hablando estrictamente del doblaje, pero si lo pones de ese modo por supuesto que los aborrezco y de la misma forma en la que ustedes odian a Franceses e Ingleses, comparto ese sentimiento, pero hacia ustedes incluso diría que más.
      Algún problema con eso ?

    • @davidblaze2091
      @davidblaze2091 Рік тому +3

      @@jhoanmora1451 Rectifico: Dime que odias todo doblaje realizado en España injustificadamente sin decirme que odias todo doblaje realizado en España injustificadamente

  • @sergioks_22
    @sergioks_22 Рік тому +4

    Gokú está bien dicho porque en japonés se prouncia así, nosotros en España decimos Goku por la influencia del maldito inglés

    • @davidblaze2091
      @davidblaze2091 Рік тому

      No. Por la sencilla razón de que el doblaje castellano nunca ha tenido nada que ver con el inglés. Se pronuncia "Goku" porque al ser el romanji "Gokū", se adapta de este modo. Así que al margen de que en japonés de pronuncie de un modo u otro, es correcto.

    • @crissosa7865
      @crissosa7865 Рік тому +1

      @@davidblaze2091 no bro, se dice gokú como explico el primer comentario

    • @davidblaze2091
      @davidblaze2091 Рік тому +1

      @@crissosa7865 No. Porque al ser una palabra japonesa, no puede llevar una tilde occidental. Si no, explícame por qué en las traducciones del manga escriben "Goku" sin tilde.

    • @crissosa7865
      @crissosa7865 Рік тому

      @@davidblaze2091 no bro, se dice Gokú cono explico el primer comentario... no estamos en japon nosotros bro

    • @davidblaze2091
      @davidblaze2091 Рік тому +1

      @@crissosa7865 Si nos guiamos por la fonética, lo más correcto y exacto posible sería "Gokuu" o "Gokuh" (ya que la grafía ū indica una vocal extendida, no una sílaba tónica). Un nombre japonés no puede llevar una tilde occidental, así que "Gokú", a pesar de imitar la pronunciación original, es inexacto.
      Para hacer una adaptación en condiciones se debe tener en cuenta la gramática, ortografía y fonética de ambos idiomas, no guiarse solo por la pronunciación original. En español no existe la ū, así que la adaptación escrita "Goku" (necesaria y utilizada tanto en el manga como la escritura del guión), así como su pronunciación como palabra llana son correctas, independientemente de si en japonés se pronuncia de una forma o de otra.

  • @daniel-alayo1812
    @daniel-alayo1812 Рік тому +1

    Hubieran usado a su favor el "Spider-Man puede salir a fumar" y se acababa todo xdddddd (es broma jajajaja) un saludo.

  • @nrg_h6167
    @nrg_h6167 Рік тому +2

    Incorporation de toda la vida 🤙🏻

  • @sebastianmonzon1773
    @sebastianmonzon1773 Рік тому +3

    Prefiero llamarlo Son Gokú!!! , A qué llamarlo Góku en españa!!!. Al igual que Gohan a qué Gohanda!!!!. 😂😂. Saludos desde Argentina.

    • @nehuenzets2690
      @nehuenzets2690 Рік тому +1

      Tambien pensaras que el futbol argentino es mejor que el de europa verdad?? jajaajsjajajajajajsjsj fantasmaaas

    • @sebastianmonzon1773
      @sebastianmonzon1773 Рік тому

      @@nehuenzets2690 . Acá si es fútbol fútbol!!!. Jajajaja

    • @nehuenzets2690
      @nehuenzets2690 Рік тому

      @@sebastianmonzon1773 el dia que aspireis a un trofeo o una competicion como la champions league me cuentas

    • @sebastianmonzon1773
      @sebastianmonzon1773 Рік тому +3

      @@nehuenzets2690 . El día que ganen la 2da Copa Mundial veni y contame!!!

    • @nehuenzets2690
      @nehuenzets2690 Рік тому

      @@sebastianmonzon1773 tranquilo que con jugadores como pedri algun dia la volveremos a ganar.. Tampoco te rayes porque vuestros clubs solo aspiren a competiciones pequeñas es lo que tiene un pais pequeño cm el vuestro

  • @Ozkr7
    @Ozkr7 Рік тому +5

    Lo de pokemon está mal dicho en latam y en españa , por lo siguiente , el acento va en la o realmente , porque pokemon viene de Pocket o bolsillo en español y el golpe de voz se marca en la o , y mon viene de monsters, que al español es monstruos de bolsillo por el tema de las pokeballs , así que es una pelea de inválidos porque ambos están equivocados 🤣🤣🤣

    • @davidblaze2091
      @davidblaze2091 Рік тому

      No... Se mire como se mire, la palabra es "Pokémon". Si lleva tilde en la e, la sílaba tónica es la -ké-.

    • @Ozkr7
      @Ozkr7 Рік тому

      @@davidblaze2091 lol

    • @victorcurioso9398
      @victorcurioso9398 Рік тому +1

      @@davidblaze2091 de acuerdo a las reglas gramaticales españolas no debería llevarla si es llana; por qué los españoles creen que todo gira alrededor de ellos?

    • @davidblaze2091
      @davidblaze2091 Рік тому +1

      @@victorcurioso9398
      1. Porque no es una palabra española. Sino que es una palabra inventada, por tanto no se rige realmente por las normas ortográficas de ningún idioma a la hora de si debe o no llevar tilde
      2. La razón de que se escriba con tilde es precisamente para que los ingleses la lean enfatizando la sílaba - ké-. Osea, que incluso los ingleses lo dicen mal. Así que se mire como se mire, la sílaba tónica es la - ké-.
      3. Incluso si no llevase tilde, bajo las normas ortográficas españolas se seguiría leyendo como llana. ¿O qué propones? ¿Que a pesar de que la propia palabra indica cual es la sílaba tónica, podemos pronunciarla como nos salga del forro?

    • @victorcurioso9398
      @victorcurioso9398 Рік тому

      @@davidblaze2091 para pronunciar el ke si es correcto ya que de no llevarla pronunciaría ki. Las normas españolas dice que una palabra llana es aquella que se acentúa si no termina en n,s o vocal en este caso al terminar en n no debería acentuarse pero los españoles al ver ese acento pone el enfasis en esa silaba cuando en realidad la silaba tónica está en la po de pocket

  • @shamblockoficial888
    @shamblockoficial888 3 місяці тому

    En Latam: Deadpool y Wolverine
    En España: Masacre y Lobezno