Reaction To Weihnachten bei Hoppenstedts

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 10 гру 2023
  • Reaction To Weihnachten bei Hoppenstedts (Loriot)
    This is my reaction to Weihnachten bei Hoppenstedts
    In this video I react to a comedy that is watched every year, as a tradition, in Germany called Weihnachten bei Hoppenstedts which was created by German humorist and comedian Loriot
    Original Video - • Christmas at the Hoppe...

КОМЕНТАРІ • 493

  • @arthur_p_dent
    @arthur_p_dent 6 місяців тому +372

    13:54 "Früher war mehr Lametta" (there used to be more tinsel in the past"). This quote by Opa Hoppenstedt is extremely well known, practically a piece of German pop culture. I've even seen it graffitied on walls.

    • @UlliStein
      @UlliStein 6 місяців тому +30

      It is used to make fun of people who say everything was better in the past.

    • @arthur_p_dent
      @arthur_p_dent 6 місяців тому +22

      @@UlliStein yup.
      Nostalgia isn't what it used to be...

    • @melchiorvonsternberg844
      @melchiorvonsternberg844 6 місяців тому +4

      @@UlliStein Not at all... I think that it wanted to give one to the forever yesterday. This has little to do with nostalgia. I was old enough to have seen the show when it first aired as a teenager. And given the zeitgeist of the late 70s, he was more concerned with political dimensions. Nostalgia was not an issue at all at a time when the country was in gold compared to today. Helmut Schmidt was the chancellor and the place was doing well. We had fought our way down from the 1.15 million unemployed in 1975 to 825,000 in 1978. The government combated the consequences of the 1970s inflation quite effectively and the détente policy with the East also went quite well. Only in the new year did that change. The fall of the Shah in 1979 marked the turning point that permanently changed the post-war order and represented the end of the post-war period...

    • @GKViddingHD
      @GKViddingHD 6 місяців тому +1

      Haha I did not know this comedy but the saying is very well known.

    • @nachtalb8394
      @nachtalb8394 5 місяців тому

      also "Ewiggestrige" kannst du eher als "diehard oldschoolers" oder sowas in die Richtung übersetzen. "The forever yesterday" ist zwar wörtlich übersetzt das ewige Gestern, aber das versteht eine Englisch sprechende Person ja nicht in dem Sinne, wie wir "ewiggestrig" benutzen ;)

  • @palobirdy3434
    @palobirdy3434 6 місяців тому +233

    "Gut, dass das jetzt passiert, wo ich gerade da bin!" has become one of the go-to phrases in my family for whenever something goes wrong 😅

    • @volkerschoegelalmeida
      @volkerschoegelalmeida 6 місяців тому +3

      Echt? 😂 Find ich gut!

    • @black_platypus
      @black_platypus 6 місяців тому +3

      Haha, that's a great idea!
      As resident "Person who's good with computers", that could come in handy quite a lot ^^

    • @geosHD
      @geosHD 6 місяців тому

      Same here 😂

    • @kgbhui
      @kgbhui 6 місяців тому +4

      "Ach was?!" xD

    • @muscledcowboy
      @muscledcowboy 6 місяців тому

      Ach!

  • @biancarichling789
    @biancarichling789 6 місяців тому +195

    The kid that played Dickie was actually a girl. When Loriot died, there was a documentary about him and his most popular works, including 'Weihnachten bei Hoppenstedts' and there was mentioned that they casted a child with undiscernable gender, and that was the girl that acted as Dickie.

    • @murmaiderer1
      @murmaiderer1 6 місяців тому +25

      She is also seen in a different show associated with Loriot years later and has then grown up to be a beautiful young woman 😁

    • @Tzeentchmage
      @Tzeentchmage 6 місяців тому +5

      ​@@murmaiderer1Yeah, I think it was one of his birthdays.
      Also, I love your nickname. It CHECKS out

    • @Ohmbricks
      @Ohmbricks 6 місяців тому +8

      This is the meta Joke, the grandpa dont know...its a Boy or a girl 🤭

    • @katienordwind2463
      @katienordwind2463 6 місяців тому +2

      @@murmaiderer1 and she is funny as hell in real life.

    • @michaelmeier9655
      @michaelmeier9655 6 місяців тому

      All actors are transgender in real life . Loriot, wife, grandpa, grandchild etc and so on.

  • @petebeatminister
    @petebeatminister 6 місяців тому +123

    There was a time, in the 60s and 70s, when a lot of travelling salesmen were running around trying to talk people into buying over priced stuff. Wine and vacuum cleaners were typical items for that.
    That phrase "Es saugt und bläst der Heinzelmann, wo Mutti sonst nur blasen kann" has become a fixed part in the german language, even till today. Loriot is simply legendary.

    • @KM-yu4nu
      @KM-yu4nu 6 місяців тому +6

      That's true. Til 1970 the husband could decide if and where the wife could work. Regularly the wife's stayed at home and the salesman went from door to door to sell directly to the housewifes.

    • @melchiorvonsternberg844
      @melchiorvonsternberg844 6 місяців тому

      Das geht tatsächlich noch tiefer. Der Begriff "fliegende Händler", steht dafür. In den 1920er Jahren, gab es sogar noch über Land fahrende Kaffee- Händler. Ich wurde mir dieser Tatsache erst bewußt, als ich eines bis heute ungelösten Kriminalfalles aus Bayern gewahr wurde. Bei der Auslöschung einer ganzen Familie in Hinterkaifeck, waren zwei reisende Kaffee- Händler wichtige Zeugen...

    • @susannabonke8552
      @susannabonke8552 6 місяців тому +2

      Diese Vertreter sterben nicht aus. Nur sind sie heute wesentlich uneleganter.

    • @susannabonke8552
      @susannabonke8552 6 місяців тому

      ​@@KM-yu4nu precisely she was told where she would work, the term "could" sounded to me as if she had a choice. By marriage law it was clear she had none.

    • @petebeatminister
      @petebeatminister 6 місяців тому +2

      @@susannabonke8552 Ich hab schon lange keinen mehr gesehen. Selbst die Zeitungsabo Drücker nicht mehr. Die Leute sind zu vorsichtig geworden für sowas, glaube ich.

  • @Chrischi3TutorialLPs
    @Chrischi3TutorialLPs 6 місяців тому +50

    Loriot is generally pretty difficult to translate. He loved to use words that are very typically german. Just to name one example, while "Auslegware" can be translated as "Carpentry", a more literal translation would be something like "laid out goods". He really loved to use these kinds of word entanglements. It makes the characters in his sketches sound extremely German. And that was kind of his thing. His humor took these stereotypes, exaggerated them (though just to a small degree, to the point where they are still believable characters, but also believable caricatures. The point of these caricatures was to present the viewer with the illogical behaviour they tend to display, while at the same time poking fun at it.

    • @KaiHenningsen
      @KaiHenningsen 6 місяців тому

      *Carpetry. Carpets, not furniture.

  • @SiqueScarface
    @SiqueScarface 6 місяців тому +110

    An attempt to translate the Advent poem people are missing:
    The night is blue, the stars a-twinkling,
    snowflakes quietly downward sinking.
    On the top of the fir noble
    sits a white and snowy lobe.
    And from the woods, a little light
    breaks the darkness, warm and bright!
    In the light of candles pure,
    the woodward's wife sits on the floor.
    In celestial nightly shine
    She killed her husband clear and fine.
    During house chores, as of late,
    his presence made her too irate.
    For her plan to murder may
    St. Nicholas be the perfect day.
    And when the deer rolled up to sleep,
    the hares yawned in swales deep,
    She took her husband notch and bead
    shoots him front into his head.
    The crack then caused our hare
    to the noise lift his ear.
    But soon he snores in the dark
    again while thousand starlets spark.
    And in the house in the wood
    the forester lies in his blood.
    His corpse is parted by his wife
    by aptle use of hunter's knife,
    The gralloching down to the bone
    In hunter's fashion swiftly done.
    With care she puts his limb to limb.
    Her husband never did this out of whim.
    She keeps a piece of tender meat
    to later use as Christmas treat.
    And four o'clock the woman wraps
    All other pieces and the scraps.
    Suddenly you hear a pounding.
    Dogs are barking, bells are sounding.
    Whose sorrow, whose plight
    drives him through the snow at night?
    It's Santa Claus, who on his sleigh
    is on his mssion, on his way.
    Hey, my good wife, have you a gift
    I can collect now on my shift?
    The woodward's house is snow-enclosed.
    But his wife is well disposed.
    Those four packets and the fifth,
    it's all I can dispense with!
    Santa Claus leaves, jolly singing.
    The silver bells are quietly ringing.
    The candles's light is so sublime.
    A sparkling star! It's Advent time!

    • @heha6984
      @heha6984 6 місяців тому +22

      Hey, 's ist grandios, das muss ich sagen, / schlägt auch in englisch auf den Magen, / wenn der "Pakete" man gedenkt, / die Ruprecht dann den Kindern schenkt .... LG

    • @PotsdamSenior
      @PotsdamSenior 6 місяців тому +15

      Great translation!

    • @barbarabenoit3667
      @barbarabenoit3667 6 місяців тому +16

      WOW! you really captured the darkness of that poem - and the nice and accurate poetry it is wrapped in.

    • @Woriviol
      @Woriviol 5 місяців тому +6

      Gratulation zu dieser Übersetzung

    • @VlV1AN
      @VlV1AN 5 місяців тому +4

      voll gut

  • @dorianmc_rae634
    @dorianmc_rae634 5 місяців тому +24

    I love how they emphasize how sustainable, green and environment friendly the tree is without the tinsel, just to bury the whole place with wrappings just minutes later. Loriot always hid pieces of social criticism in his shows.

    • @swanpride
      @swanpride 5 місяців тому +1

      Frankly, this scetch is the reason we all usually get our presents in reusable christmas bags.

  • @biancarichling789
    @biancarichling789 6 місяців тому +31

    Loriot is legend. RIP Vicow von Bülow

  • @franksound6922
    @franksound6922 6 місяців тому +20

    Loriot was a master of portraying German ways and mannerism. He was ultra precise and highlighted the absurdity of everyday situations and interactions better than anyone else.
    Everything is a bit over top, but very serious at the same time. The wine name are fantasy name hinting at the fact, that Germans wines have hilarious names in reality, while nobody laughed about that etc
    Loriot is great

    • @claraf.6833
      @claraf.6833 6 місяців тому +3

      He was also excellent at observing and portraying the mosr absurd characters that people just know in their social circles. For example, when Pappa Ante Portas (a Loriot movie, as context for non-Germans) was released, my mom and her friends watched it in the cinema.
      There is a scene in the train where they sit next to the main character's sister in-law and her husband. The whole scene was very uncomfortable to watch.
      My mom bursted out into laughter almost instantly, because that sister in-law and her husband acted exactly like a married couple she was friends with, down to how the guy chewed his bread. Nobody else laughed, just her, so she got a lot of weird looks. It's astonishing how accurate (and barely hyperbolic) Loriot was!

  • @barbarabenoit3667
    @barbarabenoit3667 6 місяців тому +49

    We do not necessarily watch this every christmas, but so many phrases from this became our go to phrases, like: "Abgezapft und originalverkorkst von Pahlhuber und Söhne." "Tapped and flubbed by Pahlhuber and Sons." In my family there is no wine served without this phrase being spoken. We never had tinsel on the tree, but when the tree is revealed, we say: "Früher war mehr Lametta" "In the old days there was more tinsel". And whenever there is stress with the scedule, somebody says: "Jetzt wird erst der Baum fertig geschmückt und dann sagt Dicky ein Gedicht auf. Dann schauen wir die Weihnachtssendung im Dritten Fernsehen und dann machen wir es uns gemütlich." And everybody laughs and the stress maker is silenced...

    • @Gartenlust
      @Gartenlust 6 місяців тому +2

      The Pallhuber company actually exists. Years ago I passed a tasting stand with juices!

    • @elab.1413
      @elab.1413 6 місяців тому +2

      Same in my family, but it is 'frisch gezapft und original verkorkt'. Means 'fresh tapped and original corked' not verkorkst! Flubbed would be a weard slogan for a wine salesman.

    • @cl8733
      @cl8733 6 місяців тому +3

      @@elab.1413 But that's what the salesman says when he's drunk.

  • @arthur_p_dent
    @arthur_p_dent 6 місяців тому +153

    No, there were no such toys as the DIY nuclear plant that will explode if you make a mistake. The show is from the 1970s, well before Chernobyl, when everyone was told that progress is good and nuclear plants are perfectly safe and cannot possibly explode. Loriot's very own subversive humour at it again.
    FWIW, you may have missed the toy that other custormer was trying out. Loriot's humour can sometimes be sexual (another example in this particular show is the dialogue about the "Heinzelmann". The German equivalents of "suck" and "blow" have similar secondary conntoationas as in English. There is more even in this particular show, but it gets lost in translation. For example, when Mrs Hoppenstedt talks about being a member of society, the word she uses for "Member" has a very peculiar secondary meaning which does associate with words such as "suck" and "blow") . It's stuff that I only understood many, many years after watching the show for the first time.

    • @alvidachan
      @alvidachan 6 місяців тому +21

      She uses the word "Glied" (literally "bodypart", but mostly synonyme for "penis") instead of "Mitglied" ("member")

    • @arthur_p_dent
      @arthur_p_dent 6 місяців тому +8

      @@alvidachan the word "Glied" is not wrong in this context, though. Maybe a bit antiquated, like calling church members "Gemeindeglieder". But not wrong. Especially not 45 years ago when the show was recorded. Of course, usage of the word "Glied" in this meaning has decreased quite a lot since.

    • @alvidachan
      @alvidachan 6 місяців тому +14

      @@arthur_p_dent I don't think it's completely wrong either, but the word Glied was already mostly used as a synonyme for penis back then, that's why Loriot used it as pun

    • @arthur_p_dent
      @arthur_p_dent 6 місяців тому +15

      @@alvidachan yes, the double entendre was absolutely intentional, no doubt about that.

    • @hh-kv6fh
      @hh-kv6fh 6 місяців тому

      "Member" relates to another scetch from loriot. the one about the yodeling diploma. same like the santa in the end is from "the kosak zipfel" where he was an about 50 years old eternal student searching for a job while studying at the university. loriot has often running gags that occur in his scetches.
      the tinsel yoke became already a phrase in german and "in history was more tinsel" relates to military, ie breschnew was often nicknamed "the walking xmas tree"

  • @jinxedjules2879
    @jinxedjules2879 6 місяців тому +110

    In my family it's common to use the punchlines ("Früher war mehr Lametta", "Opa, nun sei mal gemütlich", ...) as running gags in everyday life 😁.
    Btw. You missed the Cartoon that Dickie was watching on TV (~5min cut). Maybe it was too hard to translate the very lyrical language.
    Grüße aus Niedersachsen 🙋‍♀️

    • @Dave1507
      @Dave1507 6 місяців тому +8

      Yeah, "Früher war mehr Lametta!" is used by my family frequently too, although more frequently in december, for some reason ;)

    • @melinor_
      @melinor_ 6 місяців тому +2

      Yeah I say "Früher war mehr Lametta" as well but somehow that's only me

    • @simon2083
      @simon2083 6 місяців тому +1

      @@melinor_same in my family. We watched loriot on Christmas every year

    • @claraf.6833
      @claraf.6833 6 місяців тому +3

      Noch jemand aus Niedersachsen! Moin! 😊

    • @cinetobi
      @cinetobi 6 місяців тому +1

      @@claraf.6833 Sind wohl einige von uns hier. 😅

  • @kischtrine
    @kischtrine 6 місяців тому +24

    Loriot was extremely good in observing people and then finding the right amount of exaggeration to make it very relatable and comedic at the same time.
    In some videos it also is a picture of German society at that time and representing subjects that were discussed.
    There’s also a video about what could happen when a picture is a little bit crooked. Almost no talking. So it could be something for you to watch.
    One version with subtitles is on UA-cam. Das Bild hängt schief- „The picture is crooked“ Loriot in English.

  • @Cybertrotter1
    @Cybertrotter1 5 місяців тому +3

    R.I.P. Loriot, Grandseigneur of german comedy with an outstanding sense of humor. We miss him but his gags and scetches will stay forever in our hearts and minds!
    By the way, quite intersting channel, watched several Videos until now. Love to listen to that scottish accent👍
    Subscribtion left ✌️

  • @jensbarlau2256
    @jensbarlau2256 6 місяців тому +62

    "Früher war mehr Lametta" is something every German hat heared

    • @maholics
      @maholics 6 місяців тому

      No. Perhaps in your circle of friends?

    • @arthur_p_dent
      @arthur_p_dent 6 місяців тому +14

      @@maholics it's definitely part of German pop culture. At least in West Germany, pretty much everyone who was a child in the 1990s or earlier knows it.

    • @MichaelKathke
      @MichaelKathke 6 місяців тому +6

      and "..., nun sei mal gemütlich", "Zicke, zacke - Hühnerkacke", ... ;).

    • @knutjunker2019
      @knutjunker2019 6 місяців тому +1

      Was @arthur_p_dent sagt :-)

  • @glumpfi
    @glumpfi 6 місяців тому +17

    So many details get lost in the translation. You would need a minute long monologue for almost every sentence to explain the context. It's much about ambiguity, choice of words, behavioral norms. Loriot was great at capturing it.

  • @arthur_p_dent
    @arthur_p_dent 6 місяців тому +39

    Travelling salesmen like that may have been more common in Germany in the 1970s than they are now. Needless to say, the names of the wines as well as their taste attributes are entirely made up - there is no wine called "Vogelspinne". At least there wasn't. Back in 2011, in celebration of Loriot's 90th birthday, wines of that name were actually sold in a limited edition, for charity.
    However, there also exist actual names with somewhat strange names. The first that comes to mind is the "Kröver Nacktarsch", literally "Kröv naked a_s.

    • @klamin_original
      @klamin_original 6 місяців тому +2

      I remember vacuum and mattress cleaner salesmen in the early 2000s still being a thing in rural Bavaria. And those mattress cleaner guys always got thrown out of the house after their demonstration cause an old housewife would never let herself be confronted with the claim her mattresses are dirty ;D

    • @stef987
      @stef987 6 місяців тому +2

      I think today you would suspect them to be criminals rather than actual salespeople. Your insurance company would probably not send someone without making an appointment with you first (if they still do that, anyway).

    • @Ace-Of-Spades---
      @Ace-Of-Spades--- 6 місяців тому +1

      I remember "Oppenheimer Krötenbrunnen" (Oppenheimer Toad Fountain) , I don't know if it still exists today.
      In the 70s, there were already very strange names for wine.

  • @michaelkruse4864
    @michaelkruse4864 6 місяців тому +9

    The line "früher war mehr Lametta" ("In the old days, there used to be more tinsel")still today is often used to say (in a funny way) that back in the days, things were better aus today

  • @48dwt
    @48dwt 5 місяців тому +1

    Yes, we watch it every year. Loriot is a genious. He is so special, there is nothing that compares with him.

  • @milliontimesunique
    @milliontimesunique 6 місяців тому +33

    Definitely a tradition to watch!
    They cut the TV show the kid watches which is a several minute long poem - a translation of that would be a piece of art on its own!!! It is as hilarious as it is brutal (criticism of TV content not being suitable for kids?) which is why the grownups burst out with laughter.
    I thought they might cut that :)
    It is also a tradition in Germany to give presents with educational purposes. The selection of toys in the store is - again - criticism of what constitutes toys for child's play "nowadays" - well, the show is old by now, the topics still present nowadays, I guess. Timeless!
    Thanks for your perspective, Mert!

    • @maholics
      @maholics 6 місяців тому

      No, it’s definitely not a tradition! Perhaps in your circle of friends?

    • @winterlinde5395
      @winterlinde5395 6 місяців тому +2

      @@maholics
      Deutschlandreise/Europareise
      Kosmos Experimentierkästen
      FisherPrice
      Were big back then. And toys with educational value (Zusatznutzen) are still highly appreciated in my experience.

    • @ololic
      @ololic 6 місяців тому +4

      Also missing:
      - Loriot and Evelyn Hamann (the mother) hosting and commenting the piece.
      - a meeting of the sales staff for the Heinzelmann "vacuum-blower". In this meeting, Mr. Jürgens is still their supervisor. Due to his own clumsiness he ends up putting his wife on speaker phone with the whole meeting including his boss, where she reveals how he is constantly badmouthing all of them at home. The next time we see him is as a sales man in the scene you watched, which indicates that he got demoted as a result of that meeting.
      - Another TV scene, when they send grandpa to watch TV. This one is showing a choir. I never got the joke as a kid, since I was spoiled by modern visual effects. The scene is drawn (as is the other TV scene) as a time laps. The grandpa supposedly watched a whole concert, but it is played out within less than a minute.
      Feel free to add if i forgot any cut scenes.

    • @stef987
      @stef987 6 місяців тому

      @@ololic Oh god, I got the concert joke just now after reading your explanation and I'm in my late 30s.🙈 I had thought of it as a visualisation of a scratchy record or something like that. Before even trying to make sense of it I thought it was just some type of nonsensical humour. The timelapse explanation really makes it way more funny now!

    • @oreopithecus
      @oreopithecus 6 місяців тому

      The missing Poem, translated by DeepL:
      Advent
      The night is blue. The stars are twinkling.
      Snowflakes sink softly down.
      On Edeltännlein's green top
      A little white tip piles up.
      And there, from the window
      A warm light breaks through the dark fir.
      In the forester's lodge, kneeling by candlelight
      the forester's wife kneels in the parlour.
      On this beautiful night
      she killed the forester.
      He had been in her way for a long time
      for a long time.
      So she came to an agreement with herself:
      It must be on Nicklaus evening.
      And when the little deer went to rest,
      the doe closed her eyes,
      She shot - straight from the front
      - Her husband over the corn and the corn.
      Awakened by the bang, only the hare rumbles
      Two, three, four times the sniffing nose.
      And continues to rest sweetly in the dark,
      While the stars twinkle merrily.
      And in the parlour inside,
      There runs the forester's blood from within.
      Now the forester's wife must hasten
      to cut up her husband cleanly.
      Quickly she has cut him to the bone
      according to the huntsman's custom.
      Carefully she lays limb upon limb
      - what her husband has avoided so far -
      She retains a piece of fillet,
      as a festive roast.
      And finally - on the count of four - wraps the leftovers
      the leftovers in wrapping paper.
      There's a distant clang like silver bells.
      You can hear dogs barking in the village.
      Who is it that's out in the snow in the dead of night
      still making his rounds in the snow?
      Knecht Ruprecht is coming with a golden sleigh
      riding up on a stag!
      "Heh, good woman, do you still have things
      that bring joy to poor people
      make poor people happy?"
      The forester's house is covered in snow,
      but his wife is already standing by:
      "The six parcels, holy man,
      'tis all I can give!"
      The silver bells ring softly.
      Knecht Ruprecht sets off on his journey.
      The candle burns in the forester's house.
      A little star twinkles: It's Advent.

  • @dafonk1973
    @dafonk1973 6 місяців тому +13

    Great to see that "German humor" also works outside of Germany! 😊 I love Loriot since I was a child. I got a lot of his books and never missed an episode of the series.
    Unfortunately a lot of play on words got lost in translation. When for example Mrs. Hoppenstedt is talking about being "an own member" ("ein selbstständiges Glied"), the german word "Glied" can mean "member" as well as "penis". Loriot's sexual puns are very, very subtle, but obvious. He was the king of puns.
    It's a pity that this version of the episode is very shortened. The original has a runtime of about 45 minutes and included the famous "Jodeldiplom" ("yodel diploma") and Loriot's Christmas poem which is one of the most sarcastic Christmas poems ever.

    • @Taliesin2
      @Taliesin2 6 місяців тому +5

      I think the translation is quite well done, because in English "member" can also mean penis. (See "Austin Powers Goldmember")

    • @dafonk1973
      @dafonk1973 6 місяців тому +3

      Oh, I didn't know that (being a German). Thanks for the info! 😊@@Taliesin2

  • @helloweener2007
    @helloweener2007 6 місяців тому +28

    The puzzle if Dickie Hoppenstedt is a boy or girl is never solved in the skits.
    The child was played by a girl.

    • @Ohmbricks
      @Ohmbricks 6 місяців тому +1

      And THIS is a Part of this Joke.

    • @helloweener2007
      @helloweener2007 6 місяців тому +1

      @@Ohmbricks
      Yes, I know.
      Just wanted to point it out, just in case he might have missed that.

  • @Matahalii
    @Matahalii 6 місяців тому +12

    I love the comedy of Loriot. It is so well done and multi-layered. There are the right-in-your-face Gags, the yisual comedy, the between-the-lines jokes and the hidden hints and all in between. Remarkable that they could sneak in sexual offensive things inside a family show in the 70s. I promise I didn't get them when I was young, but now I can understand them and be fascinated about the high form of art that is presented here. Of cause there is a lot of playing with words that can be hardly translated or if, would not do the trick.

    • @sunnysolaris23
      @sunnysolaris23 5 місяців тому +2

      Me, too! 😅 All the sexual innuendos flew right over my head as a child.

  • @dan438
    @dan438 6 місяців тому +7

    Loriot is the best. I don't watch his stuff regularly, but he very well captures absurdities in German family life.

    • @TheGermanObserver
      @TheGermanObserver 6 місяців тому +1

      YES, he did... Maybe Mert should watch "Das Bild hängt schief."

  • @libbe4
    @libbe4 3 місяці тому +1

    I wouldn't say it's a tradition - but it's one of the best works from Loriot!

  • @rittersportfan
    @rittersportfan 6 місяців тому +46

    As you've seen, this show consists of various individual sketches that are related. That video you watched is just 15 minutes long because two more sketches that belong to "Weihnachten mit den Hoppenstedts" aren't included.
    One sketch is called "Vertreterkonferenz" ("salesmen conference"), it shows a conference of that guy with the Heinzelmann vacuum cleaner with his collegues in his company.
    The other sketch is a cartoon called "Advent", basically a very macabre poem about a hunter's wife who had killed her husband and gets rid of his body.

    • @Orkimtor
      @Orkimtor 6 місяців тому +13

      Also the whole thing starts with the Jodeldiplom (yodel diploma) sketch, where Mrs Hoppenstedt learns how to yodel to become a member of society.

    • @stef987
      @stef987 6 місяців тому +5

      The cartoon boy choir was also cut out.🙂

    • @skullhead2937
      @skullhead2937 6 місяців тому

      and what doesnt made the translation is the GLIED part its only MITGLIED-Member translation ....But GLIED ist also the P3n15 @@Orkimtor

  • @wombataldebaran9686
    @wombataldebaran9686 6 місяців тому +2

    My family watches this one every year before unpackng our presents.

  • @ProjectPaladin
    @ProjectPaladin 5 місяців тому +1

    Yes, this as well as "Dinner for One" and "Ein Herz und eine Seele: Der Silvesterpunsch" are definitely Must-Watch-TV.

  • @markusbecker3136
    @markusbecker3136 6 місяців тому +11

    Loriot's sharp-witted humor never disappoints.
    Out of all his acting roles, grandpa Hoppenstedt is still my favourite, though. Just watching him walk around while gesticulating to the Helenen-march has me rolling on the floor, laughing.
    Glad you enjoyed it.

    • @kischtrine
      @kischtrine 6 місяців тому

      Wasn’t there a video where Opa Hoppenstedt actually conducted an orchestra? 🤔

    • @claraf.6833
      @claraf.6833 6 місяців тому +1

      Also Heinrich Lose in Pappa Ante Portas. That movie is legendary!

  • @joethewolf3750
    @joethewolf3750 20 днів тому +1

    Absolutely. Every year. It's a must.

  • @thorstenlangner8307
    @thorstenlangner8307 6 місяців тому +7

    Since Loriot really was a master in playing with the german language, it is really hard to translate the meaning of some parts of his sketches. Though it is still funny to read the translation.

  • @BennoWitter
    @BennoWitter 6 місяців тому +11

    There actually is a winery named "Pallhuber" in Germany and they sell wine by coming to your home.
    Famous vacuum cleaner manufacturer "Vorwerk" used to sell vacuum cleaners like that. They even had a model that could double as a hair dryer, maybe not at the same time as you used it as a vacuum cleaner.

    • @knutjunker2019
      @knutjunker2019 6 місяців тому +7

      Right, and the name „Heinzelmann“ is a synonym for „Kobold“, one of the best-selling vacuum cleaners from vorwerk at this time

    • @Gartenlust
      @Gartenlust 6 місяців тому +1

      Yes, the Pallhuber company actually exists, and many years ago I passed a tasting stand with juices! 😂

    • @lionelhutz4186
      @lionelhutz4186 5 місяців тому

      There is a medical condition called Morbus Kobold after the Vorwerk. Look it up, it's hilarious.

  • @jotwee63
    @jotwee63 6 місяців тому +4

    An absolute classic. Watching this on a regular basis since the 1970s 😂😂😂

  • @alexandervanlohen4229
    @alexandervanlohen4229 5 місяців тому +1

    There is nothing like Opa Hoppenstedt 😂 Yes, almost every year!

  • @tagesvaterpatrick8780
    @tagesvaterpatrick8780 3 місяці тому +1

    It's hillarious when a Scot tries to say "Oberföringer Vogelspinne" or "Klöbener Krötenpfuhl" 😂😂😂

  • @4Astaroth
    @4Astaroth 6 місяців тому +26

    The thing about the tinsel is about the German military. The shiny medals of the soldiers and higher ups were refered to as "Lametta/Tinsel" cause there were officers with a lot of medals making them seem worthless shiny objects.

    • @arthur_p_dent
      @arthur_p_dent 6 місяців тому +5

      Not exclusively. People used to put Lametta on Christmas trees up until maybe the 1980s. It has grown out of fashion since, nowadays people prefer Christmas tree looking more "naturaly" than glittery. It was also an environment and health concern, as tinsel occasionally contains lead.
      (I just checked and I am kinda surprised that tinsel that contains lead is still being sold. Thought it was outlawed decades ago, but apparently that's not the case)

    • @4Astaroth
      @4Astaroth 6 місяців тому +1

      @@arthur_p_dent I know that we always used tinsel when having a christmas tree (in the 90s). But the trees got fewer until none was bought at all. As an adult I never had a christmas tree. I didn't know it contained/contains lead but then it would be better that no one uses that stuff.

    • @arthur_p_dent
      @arthur_p_dent 6 місяців тому

      @@4Astaroth lead makes/made the tinsel heavier, so it would stay in position more easily and look better.
      Generally speaking, tinsel slowly felt out of fashion. Even in the 1980s, less of it was used than in the 1970s. And in the 1990s, people more and more prefereed trees that looked more "natural", ie maybe lights and silver balls, but no tinsel any more.
      As for me, my family gave up the hassle with Christmas trees when I was abot 15. Which I found OK. Prior to that, the Christmas tree would often remain in the living room forever. In one year, we only got rid of it in late March, when it had almost no needles on it and the remaining ones would almost fall off from looking in the tree's general direction.

    • @user-fy4qb1nm4d
      @user-fy4qb1nm4d 6 місяців тому +4

      Schade das der wichtige Blick auf die Doppeldeutigkeit des Lametta von den Kommentarkommentatoren mit Diskussionen über die Arten des Lamettas zerredet wird.
      Man sollte nicht vergessen welches Genie Loriot darin war der (deutschen) Gesellschaft den Spiegel vor zu halten - besonders mit kleinen Details und Hintergründigkeiten.
      Da Loriot Opa Hoppenstedt schon als Militaristen darstellt ist Lametta mit Sicherheit nicht gleich Lametta (ob nun Blei oder bleifrei)

    • @arthur_p_dent
      @arthur_p_dent 6 місяців тому

      @@user-fy4qb1nm4d ganz ehrlich - "Lametta" in Zusammenhang mit Militär war ganz eindeutig abwertend gemeint, zB wenn Hermann Göring als "Lametta-Heini" bezeichnet wurde. Das ist kein Wort, das man in diesem Kontext in nostalgischer Verklärung gebrauchen würde. Von daher halte ich den Zusammenhang zu Opa Hoppenstedts möglicher Kriegsvergangenheit doch für SEHR weit hergeholt.

  • @Annie-ex3ge
    @Annie-ex3ge 6 місяців тому +1

    I always laugh so hard.... I had not seen this in a long time, thank you for showing it.

  • @rosablume4346
    @rosablume4346 6 місяців тому +1

    Second generation Loriot fan here, just watched this sketch with my son (12) he almost died with laughter and loves all the other stuff by Loriot as well

  • @fzoid3534
    @fzoid3534 6 місяців тому +8

    we watch it every year but never really plan to do so.
    If we look what's on and see Loriot we watch it.

  • @fzoid3534
    @fzoid3534 6 місяців тому +17

    Back in the day and even today to some extent the children had to sing a Christmas song or tell a poem before getting any presents.
    I wonder if other countries do this.

    • @BirteK1975
      @BirteK1975 6 місяців тому

      Oh yes, I hated this!!!

  • @jensbarlau2256
    @jensbarlau2256 6 місяців тому +14

    Grandpa Hoppensted and the Blümel wine salesman are acually both Loriot himself in case you did not know.

  • @thenovocaine1096
    @thenovocaine1096 14 днів тому

    I just found your channel and I'm happy that you found Loriot. This sketch is a must watch for me every year at least once :-) It's actually longer though, you missed out on some very funny scenes, i.e. the actual Christmas tv program
    With that marvelous accent of yours, though, you could recite a list of plants and I'd listen for hours 😂

  • @XMaximvsPayneX
    @XMaximvsPayneX 4 місяці тому

    loriot is one of the very big ones - what a timeless classic

  • @Legilimentable
    @Legilimentable 6 місяців тому +5

    Two of the best parts are cut out... When Dickie and grandpa watch TV 😂

  • @Lumynex8335
    @Lumynex8335 6 місяців тому +1

    omg this is literally the best christmas comedy... I also watch this every year. its a must

  • @wordsbykathi
    @wordsbykathi 6 місяців тому +1

    Omg yesss, this is my favourite at christmas, thanks for reacting!

  • @mariewinz9265
    @mariewinz9265 4 місяці тому

    I have been watching that for as long as I can think. Loriot was such a genius and no matter how many time I watch his films, they never fail to make me laugh

  • @an7855
    @an7855 6 місяців тому +5

    It's my favourite tradition to watch it with my mom. It is a masterpiece

  • @JohnHazelwood58
    @JohnHazelwood58 6 місяців тому +4

    "Früher war mehr Lametta" is a famous, german quote nowadays. You can even buy shirts, pullover and stuff with this words printed on it.
    And me - or at least my german generation - is watching this classic every year on tv, true!
    Fun fact: As a kid ... I owned one of those nuclear plants to build for yourself! XD

  • @ftrueck
    @ftrueck 6 місяців тому +3

    The traveling salesmen were a thing in the past. Wine, House-Goods (Brushes, etc), vacuum cleaners, tupper ware.
    The funny art of the names (of the wines) is, you could guess in the past from the name how good the wine is.
    Here in the comedy the names are fictional.
    If a wine was called Vogelspspinne (tarantula) it means it was sour as hell and shocking you away right from the start.
    If a wine was like krötenpfuhl (toad puddle) it was muddy murky and left a bad taste.
    So the comedy of loriot was not only consisting of the obvious jokes like the guillotine in the kids store, but also deeper meanings that were apart from the obvious context.
    He also played a lot with language, because he was a perfectionist in may ways, but unfortunately that is hard to understand in translations.

    • @knutjunker2019
      @knutjunker2019 6 місяців тому

      Vorwerk vacuum cleaner representatives still exist today. However, they no longer show up unsolicited; instead, you make an appointment on site to have the product presented to you.

  • @tanpopo03
    @tanpopo03 5 місяців тому +1

    Phrases you can use throughout all of December: "Früher war mehr Lametta!", "Wir heißen alle Hoppenstedt" "Und DANN machen wir's uns gemütlich!" "Falsch! Wie der zweite!" "...wo Mutti sonst nur blasen kann :)"...
    Or maybe that's just me and my husband (and the rest of our families) who basically quote the whole thing back and forth all through the festive season XD
    Proudly looking forward to the time my kids can recite "Zicke zacke Hühnerkacke" under the Christmas tree!

  • @helloweener2007
    @helloweener2007 6 місяців тому +14

    "Es saugt und bläst der Heinzelmann, wo Mutti sonst nur saugen kann."
    "The Heinzelmann is sucking and blowing when mama can only (vacu)suck."
    Yes and also in German this can have a sexual connotation.

    • @rittersportfan
      @rittersportfan 6 місяців тому +7

      "Auch eine Frau hat das Recht, ein Glied zu sein ... in der Gesellschaft. Ein eigenständiges Glied."
      Also a play on words, because (Mit)Glied can mean "member", but is also a synonyme for "penis".

    • @arthur_p_dent
      @arthur_p_dent 6 місяців тому +2

      and let's not forget the scene with the female customer at the toy shop.
      Loriot sketches are full of sexual connotations which I only understood many years after watching them for the first time. Some are of course more overt than others, see e.g. the "German lesson", a classic parody of the good old "Tellekolleg" and its language telecourses. Unfortunately I very much doubt this sketch can be found anywhere on youtube. At least in the original uncensored version, it would probably be deleted before you know it.

    • @Gartenlust
      @Gartenlust 6 місяців тому

      ​@@rittersportfan Surprisingly, the pun also works with "Scheide" = "sheath" / "vagina"

  • @mischa1981
    @mischa1981 6 місяців тому +6

    I don't know if there is an English translation, but my parents loved to watch "Familie Heinz Becker", "Family Heinz Becker".
    There is also a christmas episode called "Alle Jahre wieder" - (rougly) "Every year again". This is very crude german humor about christmas at the Becker family.
    This series was created in the 90's and was a very popular TV show.
    ua-cam.com/video/55WNA-lVB7I/v-deo.html
    Unfortunately this one has no English subtitles. Maybe there's another source with subtitles.

  • @Filou1402
    @Filou1402 6 місяців тому +5

    My father told me in his youth in the 60ies/70ies there was a wine seller coming every other week ringing the bell and selling wine (and YES, giving out samples). My grandparents used to buy his wine and would always praise it as such high quality and offer it at special occasions and family/friends meetings. Turned out later that the wine of this brand was actually contamined by chemicals. But I'm positive it was high quality chemicals.

    • @Gartenlust
      @Gartenlust 6 місяців тому +1

      Was the wine perhaps sweetened with the antifreeze glycol? The scandal became public in 1985.

    • @Filou1402
      @Filou1402 6 місяців тому

      @@Gartenlust Yeah that's probably it

  • @cinetobi
    @cinetobi 6 місяців тому +1

    "Mein Gott, dann hat es eben KEIN Zipfelchen!" 😂😂😂 I'm a german and don't like german comedy at all (I'm more a Monty Python geek) but Loriot (R.I.P.) is the only exception. He was a genius in wordplay and visual comedy. Every german can relate to his sketches because they are an apt observation of the stuffy bourgois of the seventies. He examined the absurdity of reality and the failure of communication like no one else. Altough I am rather young and was born long after the first broadcast of his shows I quote Loriot all day everyday. So many of his lines became part of the usage of our language. His cultural impact is amazing. Our parents loved it, we love it and our kids love it. I watch the "Weihnachten bei Hoppenstedts" every year since my early childhood. It's indeed a tradition. Loriot, Evelyn Hamann and Heinz Meier are still missed. "Zicke zacke Hühnerkacke"
    Many of the jokes get totally lost in the subtitles. For example Frau Hoppenstedt's line "Ich möchte ein Glied sein in der Gesellschaft. Ein Glied, dass auf eigenen Füßen steht." is so funny because of the double meaning of the word "Glied" (member) which also means "Penis" in german. So she wants to be a "penis in the society. A penis standing on its own feet."

  • @matthiasnolte3817
    @matthiasnolte3817 6 місяців тому +3

    The "Früher war mehr Lametta" has a double meaning. It either means Lametta as a silver decoration for christmas trees. It could also mean the medals of army uniforms. When officers had many medals, wearing them at every occasion, it was said "he is wearing much lametta" too. Making a little bit fun of it. For the grandpa s a little militaristic and of "another time" it´s the joke of it, when he sais it at christmas listening to military music.

  • @lasmirandadennsiewillja9435
    @lasmirandadennsiewillja9435 6 місяців тому +1

    A somewhat fluent translation of the vacuum cleaner slogan could be: "Heinzelmann, blows and sucks in one go, where mommy otherwise just can blow." To somewhat catch the rhythm of a product campaign slogan and include a rhyme plus the innuendo. I know, "suck" is not a synonym for vacuuming but it works a little if you think of airflow - the vacuum cleaner sucks it up in the front and blows it out into the hair-thing. And yes, the "sucking and blowing where mom just can blow" is not a subtle innuendo 😁
    As for the wines: I saw another comment that mentioned "Vogelspinne" and "Krötenpfuhl" being wine jargon for bad wines but I don't know much about wine and I couldn't find a source to confirm it. But anyway, it's still funny even if you aren't a wine expert: Vogelspinne = tarantula = big, fluffy, hairy spider. Krötenpfuhl: toad-murky pool/puddle. Both create images that you do not want to associate with having on your tongue (fun fact: there's the "Tarantel" in the German language but that's not the same type of spider as the English tarantula. Taranteln belong to the wolf spider family, meaning Vogelspinne and Tarantel are not synonyms in German. Irrelevant for the video and yes, I'm fun at parties.). Her reply "Somewhat fuzzy" when he asks how it tastes and the way they roll the wine around in their mouths adds to it (just to be sure: Please don't roll hairy spiders and toads around in your mouth, dear children, it scares them. Also, don't drink unfiltered water from bodies of water in the wild, murky or not, unless you are a German giga chad named Otto).
    Jungferngärtchen = virgin + small garden (-chen at the end of a noun is what turns a cat into a cute kitten in German). Well, on the one hand, "Jungfer" not only means virgin in the human sense but also "new" so at first glance, this one almost sounds legit, like "new harvest" or something. It also sounds very dainty (and pretentious, like all of them).
    But it's another dirty joke if you know that "Jungfern" isn't plural as one might think in this context. Written in one word, the "n" between Jungfer and Gärtchen is a linking element, indicating possession. So, it's the little garden of a maiden/virgin. That can be another visual, especially in the much hairier 70s, if you want.
    However, the punchline isn't even the naughty joke but the guy's immature schoolboy-giggle when he says the word "Jungferngärtchen". His reaction makes sure that you understand the naughty connotation (it's almost like it's supposed to say, "Yes, we mean the 'garden' of the virgin with this, not a pretty young woman taking a stroll in a pretty garden").
    Edit, because I forgot: there's another German word with "Jungfern" that's the same length and also has an "ä"-umlaut and ends with "t-chen" - "-häutchen". It might be a bit far-fetched to call the linguistic/phonetic closeness intentional but I wouldn't be surprised...but since I might be completely wrong, I'm not going into further detail and leave puzzling that one together to any poor soul who reads this whole comment 😁

  • @mapau9750
    @mapau9750 6 місяців тому

    those Christmas scenes evoke the horrors of my teenage years! I'm marred for life!

  • @geosHD
    @geosHD 6 місяців тому

    The toast given by Frau Hoppenstedt about being an eigenständiges Glied in society is a reference to another sketch worth seeing about a Jodel-School.

  • @johnwiiu7005
    @johnwiiu7005 5 місяців тому

    Fun fact about the nuclear reactor set. Around the same time Loriot wrote his sketch, the KWU (Union for Nuclear Reactors) released a similar 'set' where you could build your own pressurised nuclear reactor. Of course it's just a scale model made of paper!

  • @eastfrisianguy
    @eastfrisianguy 5 місяців тому +1

    Loriot is also called "Intelligent Sense of Humour" and I love it so much! Somehow the parody fits in well with my family, my grandad had marching music cassettes and at least once a month he would lock up in his living room, there was a mighty stereo system in a built-in wall and because he was almost deaf, he would turn it up full blast. For at least an hour.
    My parents got into a fight while untangling the fairy lights for the Christmas tree - before that we had real candles and one year (I was 5 or 6), in the middle of gift-giving , my mum suddenly screamed and my dad ripped open the terrace door, grabbed the decorated Christmas tree, blew out the remaining candles from the tree as good as he can ... the tree caught fire! He threw the whole tree into our garden, wo burned in the snow. I was the only one laughing so hard, I almost pissed myself.
    Another year, when I was 12, our cat sneaked behind the tree during gift-giving, the tree flew to one side and almost hit the ground, my mum screamed and the cat fled under the sofa. A minute later we left the living room choking, the cat had pooped behind the Christmas tree. The stench was just awful. 😂 And there I was again, in tears laughing 🤣
    And one year I got a Carrera track and my dad set it up and played with my brother, who was almost grown up at the time, until I started crying and my mum was fed up. 😂
    Christmas today is really boring - "Früher war mehr Lametta!" 😂👍

  • @f.n.4167
    @f.n.4167 2 дні тому

    Der Staubsaugervertreter hatte tatsächlich die Hand gebrochen.

  • @wangeroogerque2931
    @wangeroogerque2931 5 місяців тому

    Two things where missing. Every time a family member watches TV, there where actually a little cartoon playing. The first was a Christmas poem about the forester's wife killing the forester and giving the wrapped up body parts Santers little helper as presents for the poor. And the second cartoon was just a children choir. The poem is probably hard to translate.

  • @kerstin4516
    @kerstin4516 6 місяців тому +1

    Finally! You discovered the master. We just celebrated his 100th birthday. Check out his two cine films. I saw them around 25 times each and still discover a new gag in the background.

  • @alvidachan
    @alvidachan 6 місяців тому +2

    The "Helenen-Marsch" that Grandpa wants to listen to all the time is a traditional march from Prussia, when Germany still was an empire (until 1918), I guess that Grandpa fought in WWI

  • @robbyrobby14
    @robbyrobby14 5 місяців тому +1

    I believe at 11:49 a part was cut out. Maybe one of Loriot’s animated cartoons. Therefore this version is shorter than the other one

  • @Draganter1977
    @Draganter1977 6 місяців тому

    Loriot ist eine Legende RIP Loriot

  • @mikerophone7805
    @mikerophone7805 5 місяців тому

    This is really the finest and most classic piece of german comedy. Loriot´s humour is really a part german culture.

  • @felixlohrer9600
    @felixlohrer9600 5 місяців тому +1

    Fun fact - the actor playing the salesman of the "Heinzelmann" broke his arm shortly before the filming session. So Loriot had to change his actions, dealing the machine with only one hand.

  • @Annie-ex3ge
    @Annie-ex3ge 6 місяців тому

    "Früher war mehr Lametta" has become a saying in our family

  • @frankhainke7442
    @frankhainke7442 2 місяці тому

    The missing part is when the little boy switches on the tv and there comes a nice little poem about the peaceful Christmas time. It sounds so cute by the way how it is said but describes a murder.Some people hate it. And it is untranslatable.

  • @miralvonhawaii
    @miralvonhawaii 6 місяців тому

    This has got to be my favorite Loriot...definetely watch it every Christmas

  • @HansKuhlmann
    @HansKuhlmann 5 місяців тому

    That's an iconic video from an iconic comedian. His comedy partner Evelyn Hamann ist also a legend, she made Loriot's works great with her acting skills.
    The line "früher war mehr Lametta" (not really grammatically correct😉) ist a cult phrase, which is quoted until today.
    The names of the wines are a parody on existing names wich sometimes sound funny, too.
    The name Dickie doesn't mean "dick" in Germany, we rather think of a fat person.

  • @pillmuncher67
    @pillmuncher67 6 місяців тому

    Loriot was such a delightful ham. Awesome.

  • @EXTRAEDC
    @EXTRAEDC 6 місяців тому +1

    Tratsch im Treppenhaus is also a timeless classic and must watch on new years eve..

  • @stef987
    @stef987 6 місяців тому +1

    I hit the like button right away before even watching the video, it's so awesome to see you react to that particular Loriot episode!😁
    I definitely need to watch it every year, along with the Christmas episode of a show called "Familie Heinz Becker". Both shows are shown during the Christmas days on several public tv channels (maybe even all of them). I love the typical Loriot-style use of words, like these complicated and basically non-sensical names of the wines and how part of the joke is that they aren't actually even that unrealistic. And I love how the mother reclaims several times how "gemütlich" it is in their home. I think this word can't be translated very well, the words used in the translation don't really fit in my opinion. Some phrases are actually well known and (jokingly) used in different contexts, like "früher war mehr Lametta" (there was more tinsel back in the day).
    The part where she gave that drunken monologue about being a "member" of society was already explained in other comments. She used the word "Glied" which can either mean "member", or a term for p*nis. I like the contrast between these people being kind of uptight (including the way they speak, especially the very 'orderly' and professional salesmen) and then seeing them getting drunk and messing up often rather complicated words and sentences (another great one for me is "verkorkt" (corked up) vs. "verkorkst" (screwed up) by the wine salesman).
    I also like that little detail a lot when Dickie is sent to his/her room by the mother, only to be called back by her to join the family probably not one minute later, in such an impatient way, like "why does this child always have to dawdle?".
    I also like Mr Bean, but it's not really on German tv during the holidays, I believe. I think one private channel shows a Mr Bean marathon on Christmas eve(?) each year, but I'm not sure. If I catch that I watch it, including (and especially) the Christmas episode, of course.

  • @oliworld3887
    @oliworld3887 6 місяців тому

    That‘s 70th comedy, where you could buy toy soldiers, plastic guns of all sizes. But the toy shop scenery is way over the top 😁

    • @Gartenlust
      @Gartenlust 6 місяців тому

      Reinhard Mey wrote in 1967 the song "Abscheuliches Lied für abscheuliche Leute" ("Disgusting song for disgusting people"), in which he takes aim at the toy department full of war toys and instruments of torture.

  • @barbarabenoit3667
    @barbarabenoit3667 6 місяців тому +2

    This year would have been Loriots 100th birthday. To honor him the Caricatura museum in Frankfurt am Main presents an exibition about his life and work, that is just great. If you are in Frankfurt am Main before the 12th of May 2024 you have a chance to see it. Part of the exibition is the "We build a nuclear plant" game. There is also info about his life that is not that well known and some "serious pictures" from him.

  • @rumpelpumpel7687
    @rumpelpumpel7687 6 місяців тому

    "Last time, there was more tinsel!" :D

  • @IndianaWalross
    @IndianaWalross 5 місяців тому

    I still watch it every year. I remember watching it when I was a toddler, and thats 40 years ago! Can recitide the whole thing 😂

  • @andremuller6202
    @andremuller6202 6 місяців тому

    As a kid (born 1971) there were salesman going around in a neighborhood offering vacuumcleaner, book abonements, soap and cleaning stuff and frozen goods etc.

  • @marcus1313
    @marcus1313 6 місяців тому +1

    We really watch it every year - it's a family tradition and everyone knows the quotes 🙂.

  • @rudigerk
    @rudigerk 6 місяців тому +8

    You should also check out "The Picture is crooked" by Loriot! 😂

  • @Leitvinc
    @Leitvinc 6 місяців тому

    Vogelspinne - birdspider (tarantula); trockenes Domtal - dry cathedralvalley; Krötenpfuhl - toad puddle; Jungferngärtchen - maid garden
    The other words are cities or regions. The wines of Germany usually have such names which are the place where the grape was harvested. I don't think that the ones in the video exist but they sound like they could.

  • @voyance4elle
    @voyance4elle 6 місяців тому

    Although I love Loriot, I have never watched this. But I know the phrase "Früher war mehr Lametta" and immediately recognized this :D Now I know where it's from...

  • @Ichscheissaufdeinenlifestyle
    @Ichscheissaufdeinenlifestyle 6 місяців тому +2

    If you‘re intrested, there are even more skits that kinda belong to this where you already get to know the family Hoppenstedt. There is one called „Das Jodeldiplom“ where Frau Hoppenstedt takes a course to get her “yodeling diploma” (it’s not a real thing, but there even is an english wikipedia entry for it😄) to be her own member in society. This is what she refers to when she is talking here about being her own member.
    Monty python and Mr. bean are also very popular with a lot of germans.
    I watched “weihnachten bei Hoppenstedts” almost every year growing up. Many quotes from this are used in my family regularly, we know pretty much all of the dialogue.
    Don‘t even live at home anymore but when I’m at my parents for Christmas we‘ll definitely watch this😊

  • @HTWTramp
    @HTWTramp 4 місяці тому

    17:17 How he Grandpa kicks the TV...gets me everytime when I see it ^^

  • @Bass_Tee
    @Bass_Tee 5 місяців тому

    Classic xmas eve... pure Chaos. quite en pointe

  • @pombertkullerich2828
    @pombertkullerich2828 6 місяців тому +1

    When Ms. Hoppenstedt says that as a woman she wants to be an independent member of society, the German is particularly funny because she uses the word Glied for member. In German, Glied not only means member, but also todger. So she is saying that as a woman she wants to be an independent todger who stands on her own two feet. Loriot was the greatest.

  • @darthplagueis13
    @darthplagueis13 5 місяців тому

    OK, so the difference in length is because in the original, when the mother tells Dickie to go watch TV, you actually get to see a bit of the TV program, namely an advent poem about the wife of a forester who kills her husband.

  • @MTG_Viking
    @MTG_Viking 6 місяців тому +1

    Also the translator didnt catch that when she was talking about her as a woman having the right to be a member of society - the German Word she used was "Glied", which is a synonym for penis in German. So she was sluring that she has a right for an own penis by accident.

  • @docweathers9808
    @docweathers9808 6 місяців тому +1

    the english loriot subtitles are quite accurate and on point.

    • @kurtiklaas
      @kurtiklaas 6 місяців тому

      .but they lost the explicit double meaning.

  • @Lausch62
    @Lausch62 6 місяців тому

    The quote "there used to be more tinsel in the past" I used in our retirement home just yesterday when a colleague decorated the tree in our living quarter.

  • @black_platypus
    @black_platypus 6 місяців тому +2

    There were a couple of cut-aways that were cut from this version, which played outside the Hoppenstedt's home.
    We get a glimpse into the board room of the Heinzelmann company with great visual and lyrical humor, and when Dickie watches TV, there's a cartoon animation of Loriot reading his famous Advent poem.
    This version seems to focus on the core of the Hoppenstedt family experience 😊

    • @claraf.6833
      @claraf.6833 6 місяців тому +1

      Yeah the poem is non-translatable, but many kids recited it in school at some point, even today!

    • @black_platypus
      @black_platypus 6 місяців тому

      ​@@claraf.6833 A festive classic for kids of all ages, be they thirteen or thirty 😊

  • @compfox
    @compfox 6 місяців тому

    The german town Brandenburg an der Havel, where Loriot was born 100 years ago, is considering to give itself the epithet "Loriot Town", as I heared in the news today.

  • @Raketenclub
    @Raketenclub 6 місяців тому

    this is epic! thx for bringing it up.

  • @jensschakies1414
    @jensschakies1414 6 місяців тому +1

    A few fun facts about this wine:
    1) The wine company "Pahlgruber & Söhne" (& sons) refers to the actually existing wine company "Pallhuber", whose customer Loriot was probably.
    Many years ago I worked as a technician at a household trade fair. As I was walking around the halls during my break, I spotted a wine tasting stand from the company "Pallhuber". I immediately thought of the Loriot sketch - and asked one of the employees if he could say something about it. An old employee then confirmed to me that Loriot had used their company name without asking, but had changed it slightly so that it wasn't too noticeable. However, he could not conclusively confirm that Vicco von Bülow (Loriot's real name) was a customer at the time, but there were a few clues. But with a wink he admitted that they would have benefited quite a bit from the indirect mention.
    2) The wine names mentioned in the video are based on wines that existed at the time - only slightly renamed. I refer you to a Wikipedia entry called “Vertreterbesuch" (Representative Visit). The wine names are assigned in one of the lower paragraphs.
    3) Three of the Loriot wines mentioned and one "Spätlese" (Late harvest?) were actually sold by a winery in Rheinland-Pfalz (Rhineland-Palatinate?) from 2013 onwards. Over 120,000 bottles (as of 2016) were sold for a good cause (DRK - German Red Cross Bremen). Google search: "Pahlgruber und Söhne liefern wieder" (“Pahlgruber and Sons deliver again”).

  • @user-rq7hv6lf8c
    @user-rq7hv6lf8c 6 місяців тому

    When Dickie switched on the TV, she saw the poem/storytelling "Advent"
    I don't know if there is a proper translation (this would be a difficult task), but especially for you as a british guy let me say, it does not fall short on some of the most british-black humor.
    The dissonance between the meaning of the words and how they are spoken is simply genius.

  • @j.236
    @j.236 5 місяців тому

    The scene where Mrs. Hoppenstedt is speaking about the women as members of society ( 12:03 ) is a hidden joke too: the German word "Glied" means "part of" but its sometimes also used for "wiener" (same meaning as in the toy store scene)

  • @AFNacapella
    @AFNacapella 6 місяців тому +1

    the cut parts:
    - (between toystore and stairway) sales meeting of the Heinzelmann suck'n'blow where they discuss the tactic of faking one broken arm to demonstrate how easy the handling is.
    - some transitions by Loriot, later joined by Evelyn (the Mom) and some decorations
    - [I somehow think there's an animated part missing when the kid kicks the TV, but that's cut from the version I can find, too ]
    - when Grandpa kicks the tv, there's an animated choir "remix" skit [also missing from the version I can find]