Schubert Mass no 2 in G Major D 167

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 22 жов 2024

КОМЕНТАРІ • 20

  • @chalmh
    @chalmh 6 років тому +2

    I was at that concert performed in Mizra. It was absolutely wonderful. BRAVO !!!

  • @robertobarriosgarcia5183
    @robertobarriosgarcia5183 4 роки тому

    Me gustó mucho!!!!! Vravo x la Producción y Dirección de la Misa!!!!!!!

  • @x6Blade9x
    @x6Blade9x 2 роки тому

    great performance, super active director... good stuff

  • @alvarodelac860
    @alvarodelac860 Рік тому

    Estupenda interpretación e inspirada musica. Las misas de Schubert están injustamente olvidadas y merecen mas difusión

  • @markuswendelin5448
    @markuswendelin5448 6 років тому

    I ❤💓💘Schubert
    LG from Austria to Israel 🇦🇹❤🇮🇱

  • @MINTLAW
    @MINTLAW 4 роки тому +1

    (00:03) 01 Kyrie
    (03:37) 02 Gloria
    (06:33) 03 Credo
    (11:32) 04 Sanctus
    (12:52) 05 Benedictus
    (17:13) 06 Agnus Dei

  • @silent_assassin643
    @silent_assassin643 6 років тому

    great

    • @ChristianLindbergTrombone
      @ChristianLindbergTrombone  6 років тому

      Thanks a lot!

    • @silent_assassin643
      @silent_assassin643 6 років тому

      OMG you replied :D :D :D :D :D :D :D you are such a great musician i love your trombone solos and trombone and trumpet duets

  • @juandelalindegomez1272
    @juandelalindegomez1272 4 роки тому

    Desde que empieza el agnus dei está mirándolo como diciendo aki tb tenía que cantar yo, pero se siente, jjj

  • @gabrielarturcumbana1631
    @gabrielarturcumbana1631 2 роки тому

    O nome "Jesus", comum em várias línguas modernas, deriva do latim "Iesus", uma transliteração do grego Ἰησοῦς (Iesous).[24] A forma grega é uma tradução do aramaico ישוע‎ (Yeshua), o qual deriva do hebraico יהושע‎ (Yehoshua).[25][26] Aparentemente, o nome Yeshua foi usado na Judeia na época do nascimento de Jesus.[27] Os textos do historiador Flávio Josefo, escritos durante o século I em grego helenístico, a mesma língua do Novo Testamento,[28] referem pelo menos vinte pessoas diferentes com o nome Jesus (i.e. Ἰησοῦς).[29] A etimologia do nome de Jesus no contexto do Novo Testamento é geralmente indicada como "Javé é a salvação".[30]
    Desde os primórdios do cristianismo os cristãos se referem a Jesus como "Jesus Cristo".[31] A palavra Cristo tem origem no grego Χριστός (Christos),[24][32] o qual é uma tradução do hebraico מָשִׁיחַ (Masiah), e que significa "o ungido" e é geralmente traduzido como Messias.[33][34] Jesus é denominado pelos cristãos de “Cristo”, uma vez que acreditam que ele é o Messias esperado, profetizado na Bíblia Hebraica. Embora originalmente se tratasse de um título, ao longo dos séculos o termo “Cristo” foi sendo associado a um apelido - parte de “Jesus Cristo”.[35][36] O termo “cristão”, que significa “aquele que professa a religião de Cristo”, tem sido usado desde o século I.[37][38]

    • @learnhowtothink1116
      @learnhowtothink1116 2 роки тому

      Forgive me but I must draw your attention about a few mistakes regarding the origins of these two names and their relations to each other in the things you wrote.
      The names - ישוע (Yeshua) and - יהושע ‎(Yehoshua) are both a Hebrew names from the biblical era and are different names, not identical though they do share a close meaning.
      Both can be found written in the Hebrew Bible i.e. the first and the large section of the Bible that consists of 35 books and to which Christians refer to as The "Old Testament" and Jews refer to it as the complete codex of the canonical text which is now considered the holy scriptures in Judaism and use the acronyms "Tanakh" as a general title for this body of scriptures.
      But indeed both names are derived from the root י־שׁ־ע in Hebrew which grammatically, similar to other Semitic languages such as Arabic, most if not all words (maybe apart from few exceptions) as far as I know (I am a native Hebrew speaker) derived from a three-letter root.
      Basically the word ישע and its common linguistic variations mean "salvation" and thus denote the meaning of help, rescue etc.
      watch this link for further understanding of the subject: www.pealim.com/dict/6871-yesha/
      Probably the name "ישוע" (Yeshua) was quite common among Jews at the time of Ezra (presumably a prominent leader of the Pharisees at that ancient era) as it is mentioned several times in the book of Ezra in the Bible.

    • @learnhowtothink1116
      @learnhowtothink1116 2 роки тому

      The word "salvation" is translated to Aramaic as "Purkana" (פורקנא), or another variation with a slightly different pronunciation - "Purkane" (Hebrew transcription - פורקניה) and it is not translated as "Yeshuah" (ישועה) which is the word being used in the Hebrew translation.
      The word "Purkan" (פורקן) In Hebrew which literally means release, relaxation, relief and the like, also means salvation, hence from an etymological point of view it's highly reasonable that the word came from an Aramic origin.
      Therefore it is reasonable to conclude that the name "Yeshua" is most likely derived from a Hebrew source rather than an Aramaic one.

  • @juandelalindegomez1272
    @juandelalindegomez1272 4 роки тому

    That tenor is litle jealous jjj

  • @juandelalindegomez1272
    @juandelalindegomez1272 4 роки тому

    Además no canta en su tesitura, esta abaritonado.