Здравствуй брат! Наше поколение все братья. Мы жили,мы чувствовали то,что другим не понять.Мы честно прожили жизнь.У нас были настоящие друзья! Здоровья брат тебе и долгих счастливых лет жизни!!!
Я считаю что только в оригинале!! В другом исполнении это извращение и глумление!!! Впервые услышал в 1975..... влюбился на всю жизнь!!! Команды, которые уродуют классику презираю!!
@@ВладимирКастарной-ф5л и как молоды мы были и как верили в себя. Горжусь , тем что вырос в те времена , когда дружба была дружбой и ЛЮБОВЬ была НАСТОЯЩЕЙ, ЕДИНСТВЕННОЙ И НА ВЕКА.
Мне было в 4 раза меньше лет в то время, когда я был полностью покорён этой мелодией. Слова я узнал немного позже, хотя они были разночтимы по версиям и исполнению, однако, я так и остался верен основополагающей вариации, неважно в каком сочетании инструментов, голоса, оранжировок и импровизаций, лишь бы гармонировало с душой, которую волнует это произведение мастера. Такие композиции не стареют.
* Прошло много лет с тех сказочных снов, * Когда я любил здесь и жил. * Встречает меня наш старый дом * Пустым, запыленным окном. * Никто сейчас не ждет меня, * Не согреет улыбкой своей. * Ушла, растворилась улыбка твоя * В той сказке мальчишеских дней. * С тобою смотрю я в детство-окно: * Играет девчонка одна. * И даже она не сможет сказать, * Зачем потерял я тебя? * Ты тоже была из сказочных снов, * Сейчас тебя нет со мной. * Встречает меня мой старый дом * Пустым, запыленным окном. * Ведь сказку, ее не вернёшь назад, * Она не приходит сама, * А солнце, оно высоко в горах * И с гор не спускается к нам. * На грязном перроне один чемодан - * В округе нет людей. * Навсегда покидаю я Нью-Орлеан, * Землю золота и цепей
мы пели 3 куплет: Смотрю в своего я детства окно... и 6: Вокруг меня нету людей.. так, мне кажется лучше..) а так слова -- один в один... сколько же лет прошло...
И ещё бы соло им дать плавнее, все-таки эта песня не рок а медляк. Слишком резкое. Но это моё мнение с ним можно и не считаться. А медляк на эту песню мы с девчатами танцевали долго обнявшись. И музыканты не рвали мелодию а играли плавно.
@@ВасилийЧаплинский-щ1я рок это обобщающее название. Панк-рок, инди-рок, глэм-рок и ещё множество направление. Как и собсно блюз. Блюз-рок, электрик-блюз и британский блюз. Ооочень давно перестал слушать что-то на рус.яз ибо это всё перепевки старого классического рока. Что нить новое вкл или новые группы, упппс, а я это уже слышал ещё с середины 70-х. Собсно всё уже давно сыграно.
@@user-fi5vh9t С песней игл Отель Калифорния закончился старый рок. Не мной сказано экспертами и музкритиками. Музыка это вечность, и говорить о ней можно без конца. Пока.
Валера я тоже учился в 9 классе в 70году эта песня у меня была записана на моем магнитофоне "ДНИПРО-212Н" да не только эта, но и "Битлз", Высоцкий, и другие 60х годов. До сих пор вспоминаю те года,нашу молодость,
Это нисколько не перевод. Просто эквиритмический текст на готовую мелодию. Видимо, чтобы не вздумали переводить текст ;-) Впрочем, на английском языке тоже есть вариантные тексты: ua-cam.com/video/yM4bYyC1HU0/v-deo.html
Хорошее исполнение. Неплохой и оригинальный текст, не имеющий совершенно ничего общего с оригиналом (по крайней мере, в наиболее типичной версии, как группы Animals, 1964)
Как и обещал, присылаю свою версию поэтического перевода этой песни: Есть в Новом Орлеане дом- Судьба нас собрала- Там жизни стали адом, Одна моей была. Портниха мать, я жил, как мог, И джинсы я носил, Отец же мой известный был игрок- Тем, кто в том месте жил. Был он азартным игроком- Менял он города- Лишь за хмельным стаканом Доволен был всегда. Что нужно игроку всегда? Свой скарб с собой возил, И лишь доволен был тогда, Когда он пьяным был. (Продолжение)
@@ZorinSTR Есть в Питере малина, Что прозвана «Заря», Там пацанов нормальных Пропало много зря. Швеёй была маманя, Каталой был отец, От ментовской маслины Нашёл он свой конец. Нужны для жизни вору Перо да чемодан, Тогда лишь он доволен, Когда он в жопу пьян. Скажите, мамки, детям, Не жили чтоб, как я В «Заре» проклятой этой Пропала жизнь моя. Везут меня в вагоне, Решётки на дверях, В браслетах мои руки, А грудь вся в куполах. Есть в Питере малина, Что прозвана «Заря», Там пацанов нормальных Пропало много зря.
Как Вы видите (не поэтический перевод легко выполнить на GOOGLE) текст отличаелся очень существенный, это даже не вольный перевод, а другой текст, хотя и очень неплохой. Это типичная традиция для русских ремейков многих западных хитов- возьмите хотя бы "Green Fields" (Brothers Four) и "Наш город" в исполнениии Эдиты Пьехи- сразу станет всё ясно.
И скажет мама вам потом- Не делайте, как я- Не тратьте жизнь вы в доме солнца том- Где жизнь течёт моя. Я в поезде покаюсь- Не суждено мне жить- В дом солнца возвращаюсь- Чтоб цепь с ядром носить. Есть в Новом Орлеане дом- Судьба нас собрала- Там жизни стали адом, Одна моей была. (Дмитрий Брюшков)
Goddammit the lyrics are fucking amazing(I am Russian but I dont have Russian supporting keyboard)! And the transition to double tempo is fucking awesome!
Смотрите оригинальный текст: House of the Rising Sun There is a house in New Orleans They call it- Rising Sun It has been the ruin of many a poor man And me, oh, God, was one My mother was a tailor, She sewed them new blue jeans. My father he was a gambler, Oh Lord Gambled down in New Orleans. My father was a gambling man He went from town to town; And the only time he was satisfied Was when he drank his liquor down.
Now the only thing a gambling man needs Is a suitcase and a trunk; And the only time he's ever satisfied I when he's on a drunk Go and tell my baby sister Never do like I have done, But to sun that house in New Orleans That they call the Rising Sun With one foot on the platform, And one foot on the train I'm goin' back to New Orleans To wear the ball and chain. I'm going back to New Orleans My race is almost run; I'm going back to spend the rest of my life Beneath that Rising Sun
Мелодия не менялась. Если что и менялось то аранжировка. Аранжировка в каждом случае разная. Тут аранжировка если не ошибаюсь Алана Прайса (в клипе "Энималс" он за клавишами. Алан Прайс более известен по фильму "О! Счастливчик!" Он там в составе группы исполняет все песни фильма. Что касается песни "Дом восходящего солнца" мне больше нравится исполнение группой "Geordie". ua-cam.com/video/rPab0qMd-V4/v-deo.html
Даниил Фролов, безусловно мелодии разные, хотя что-то общее прослеживается. Но до "Энималз" (1964 год) в 1962 году эту песню исполнил Боб Дилан. - ua-cam.com/video/_o3s238szZk/v-deo.html Кроме, того исполнял и Элвис Пресли и ещё многие уважаемые исполнители. Первая известная запись была где-то в начале 30-х годов 20-го века. То есть в данном случае спор не о чём. Не будем меряться эрудицией. Мы порядочные (надеюсь) люди. Песня безусловно великолепная.
На эту музыку снят музыкальный клип посвященый "Защитнику Черемзы и Кайзаса" экологическому активисту Алексею Чиспиякову который устроил голодовку в знак протеста против деятельности разрезов в Кузбассе. Музыкальная тема ua-cam.com/video/xYJYub8zChQ/v-deo.html
Ну, в СССР создалась собственная культура этой песни. Что-то такое красивое и загадочное из-за океана, английский тогда все знали хуже, понимали, что про какой-то "Дом Восходящего Солнца", мечтательность разыгрывалась, и американская народная становилась русской народной. И это вроде даже не самый расхожий русский вариант, а самый - про то, как некто искал сказочный дом среди горных высот, который искал ещё его отец, но не нашёл (а выводы из этого - разные, в зависимости ещё от подварианта). Какой-то такой родной и понятный для России текст. "Доктор Ватсон" кажется вообще свой авторский текст сочинили с другим смыслом. Ну и справедливости ради, уж у Энималс не было понятно, что это именно про женскую тюрьму (как минимум потому, что они заменили "poor girs" на "poor boys"). Ну и как тот, кто не копался во всяких источниках, справочниках, не бродил по Орлеану, мог понять, что это именно про тюрьму, а не про игорный или публичный дом? Это сейчас у всех интернет. Главное, что песня задевала что-то в душе, а уж точный её смысл - отдельный вопрос...
Вы вообще-то что творите?! Этот шедевр уродуют все как только хотят!! Даже мелодию!! Как только в башку такое приходит?!!Может еще Yesterday кто нибудь на русском перепоет?! Совсем охуели!!!
Вечная мелодия, а слова у каждого свои.....это память о нашей с вами молодости... Привет нашему поколению !!!!
Все верно жаль молодеж слушает фуфло и гуманоидов как киркоров.
Здравствуй брат! Наше поколение все братья. Мы жили,мы чувствовали то,что другим не понять.Мы честно прожили жизнь.У нас были настоящие друзья! Здоровья брат тебе и долгих счастливых лет жизни!!!
Привет всем 🤝
😢😢😢😢😢 Как жаль что нельзя вернуться хоть на время!!!!!
Встреча с юностью, спасибо вам за эти волшебные моменты жизни!
💝💝💝👏👏👏
П/ л спутник 79 звучала на танцах трижды. ... 9 отряд.,. Но!!! Запала. Зараза.. 67 г. Р.
В любом исполнении, эту музыку не забыть, на века! До мурашек!! 👍👏👋❤️😘
Я считаю что только в оригинале!! В другом исполнении это извращение и глумление!!! Впервые услышал в 1975..... влюбился на всю жизнь!!! Команды, которые уродуют классику презираю!!
Красиво и грустно,эта песня со мной с тысяча девятьсот шестьдесят восьмого года
Грустно когда уходят года, но молодость всегда остаётся с тобой в этих песнях.
@@ВладимирКастарной-ф5л и как молоды мы были и как верили в себя. Горжусь , тем что вырос в те времена , когда дружба была дружбой и ЛЮБОВЬ была НАСТОЯЩЕЙ, ЕДИНСТВЕННОЙ И НА ВЕКА.
Пионер лагерь спутник. Горьковская обл. 1975 г. И " Отель Калифорния", " Сны о Калифорнии" .....
Очень круто!!! И слова и музыка и исполнение. Браво!!!
Космос, юность моя, до сих пор до мурашек!
Величайшее произведение человечества!!! Вся жизнь проносится перед глазами. Можно слушать бесконечно!!!!!!!
Мне было в 4 раза меньше лет в то время, когда я был полностью покорён этой мелодией. Слова я узнал немного позже, хотя они были разночтимы по версиям и исполнению, однако, я так и остался верен основополагающей вариации, неважно в каком сочетании инструментов, голоса, оранжировок и импровизаций, лишь бы гармонировало с душой, которую волнует это произведение мастера. Такие композиции не стареют.
Все мы пройдем через эти потери,а ребята молодцы
Класс !!!! 🎉 🎉 🎉 🎉
Мне слова этой версии больше всего нравятся!!!
Прекрасная версия Великой песни!!!
У нас Надежда, и них крах обреченность .....круто мелодия вечная !
Одна из тех бессмертных мелодий, которые невозможно испортить
Ребята много чего слышала но это потрясно
Всех с Новым 2024 годом,здоровья и счастья.
Вечная песня. Хорошо, что не испортили, не смотря на варианты. У нас, туристов, есть своя, грустная. Но тоже с оригиналом мало связанная.
Отличные аранжировка и исполнение, как и весь альбом группы в этом составе.
Как говорят, for ALL times !
Мы пели:"Идёт караван по пустыне далёкой пустыне и солнце нам светит в пути...
Я влюбилась в эту русскую версию. Такая вдохновляющая и жизненная. А солло перед последним куплетом похоже на поезд, едущий куда-то в прошлое...
Спасибо люблю эту мелодию
* Прошло много лет с тех сказочных снов,
* Когда я любил здесь и жил.
* Встречает меня наш старый дом
* Пустым, запыленным окном.
* Никто сейчас не ждет меня,
* Не согреет улыбкой своей.
* Ушла, растворилась улыбка твоя
* В той сказке мальчишеских дней.
* С тобою смотрю я в детство-окно:
* Играет девчонка одна.
* И даже она не сможет сказать,
* Зачем потерял я тебя?
* Ты тоже была из сказочных снов,
* Сейчас тебя нет со мной.
* Встречает меня мой старый дом
* Пустым, запыленным окном.
* Ведь сказку, ее не вернёшь назад,
* Она не приходит сама,
* А солнце, оно высоко в горах
* И с гор не спускается к нам.
* На грязном перроне один чемодан -
* В округе нет людей.
* Навсегда покидаю я Нью-Орлеан,
* Землю золота и цепей
мы пели 3 куплет: Смотрю в своего я детства окно... и 6: Вокруг меня нету людей.. так, мне кажется лучше..) а так слова -- один в один... сколько же лет прошло...
Самая лучшая версия.😍
👍👏
Великолепные строки.❤❤❤
Мне нравится ❤
Спасибо за песню!!!!!
Слышал более 200 версий этой песни. Это исполнение оригинальное и очень даже не плохое.
Самая лучшая мелодия!!!
❤юность...первая любовь..спасибо...
Любимая песня ННННАААААААВВВВВВВСССССССЕЕЕЕЕЕГГГГГГДДДДДАААААААААА!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Да. Именно этот текст я так долго искал.
Да,именно этот вариант мы пели под гитару
В 1969 году в журнале " Ровестник" был напечатан перевов песни
Даже что и написать не знаешь песня на века
мировой шедевр !
Вот этот вариант мы пели в юнности.
И ещё бы соло им дать плавнее, все-таки эта песня не рок а медляк. Слишком резкое. Но это моё мнение с ним можно и не считаться. А медляк на эту песню мы с девчатами танцевали долго обнявшись. И музыканты не рвали мелодию а играли плавно.
@@василийзадунайский-д8м всё ж рок.
Лучшее Анималс и Джорди.
Это классика рока.
@@user-fi5vh9t К року можно и блюз отнести. Рок блюз мне очень нравится. Наш гр. Чёрный кофе леди осень. Макаревич солнечный остров.
@@ВасилийЧаплинский-щ1я рок это обобщающее название.
Панк-рок, инди-рок, глэм-рок и
ещё множество направление.
Как и собсно блюз.
Блюз-рок, электрик-блюз и британский блюз.
Ооочень давно перестал слушать что-то на рус.яз ибо это всё перепевки старого классического рока.
Что нить новое вкл или новые группы, упппс, а я это уже слышал ещё с середины 70-х.
Собсно всё уже давно сыграно.
@@user-fi5vh9t С песней игл Отель Калифорния закончился старый рок. Не мной сказано экспертами и музкритиками. Музыка это вечность, и говорить о ней можно без конца. Пока.
I like this version even better!
за 45 лет столько русских версий встречал. Тем более, что ни одна не была переводом оригинала, как и эта.
Это первая русская версия, которую я когда-либо слышал (я не говорю по-русски), но она действительно хорошая, у нее есть чувство.
И слава богу. Оригинальный текст примитивный и глупый.
И ладно, я знаю перевод! Нахуй в жопу он нам сдался? Любая Русская версия лучше!
Я кстати ровесник этой песни. Всю жизнь слушаю - не надоело.
@@ХороборВещий, как вы можете быть ровесником этой песни, если она народная?
"Оригинал" супер и этот вариант ничуть не хуже. А как на русском, так и тоже супер.
Волшебство и мотив и песня
Браво
Сказка на всю жиэнь
Вот именно этот вариант перевода песни как в исполнении Доктора Ватсона мне запомнилось из 70х годов, это был 9 коасс.
Валера я тоже учился в 9 классе в 70году эта песня у меня была записана на моем магнитофоне "ДНИПРО-212Н" да не только эта, но и "Битлз", Высоцкий, и другие 60х годов. До сих пор вспоминаю те года,нашу молодость,
Это нисколько не перевод. Просто эквиритмический текст на готовую мелодию. Видимо, чтобы не вздумали переводить текст ;-)
Впрочем, на английском языке тоже есть вариантные тексты:
ua-cam.com/video/yM4bYyC1HU0/v-deo.html
Спасибо!!!!!!!!!!!За сказку!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
этот вариант мы играли на танцплощадках с 1971гг.орджоникидзеабад(вахдат)таджикистан.басгитарист групп тора.товарищ.юность=валерий валентин данилов
Где - Стою на перроне
Вот мой чемодан.
----------------------------
Тебя я покидаю Нью-Орлеан
Город юнности (?) и огней.
Это очень важный куплет.
На. Эту. Мелодию слышал. песню. о.войне. Во. Вьетнаме хотелось. текст. если у кого есть
Одна из любимых песен! С юности, на гитарах, во дворах играли! На баяне вот разучил! ua-cam.com/video/X-D_XQfxn7U/v-deo.html
Совершенно верно, последние 10 лет я преподаю англоязычным студентам в Канаде, на английском, разумеется.
После ухода Браславского, а затем и Грошева, вокал и звучание группы изменился.
Хорошее исполнение. Неплохой и оригинальный текст, не имеющий совершенно ничего общего с оригиналом (по крайней мере, в наиболее типичной версии, как группы Animals, 1964)
Как и обещал, присылаю свою версию поэтического перевода этой песни:
Есть в Новом Орлеане дом-
Судьба нас собрала-
Там жизни стали адом,
Одна моей была.
Портниха мать, я жил, как мог,
И джинсы я носил,
Отец же мой известный был игрок-
Тем, кто в том месте жил.
Был он азартным игроком-
Менял он города-
Лишь за хмельным стаканом
Доволен был всегда.
Что нужно игроку всегда?
Свой скарб с собой возил,
И лишь доволен был тогда,
Когда он пьяным был. (Продолжение)
Спасибо за текст. Забираю.
@@ZorinSTR
Есть в Питере малина,
Что прозвана «Заря»,
Там пацанов нормальных
Пропало много зря.
Швеёй была маманя,
Каталой был отец,
От ментовской маслины
Нашёл он свой конец.
Нужны для жизни вору
Перо да чемодан,
Тогда лишь он доволен,
Когда он в жопу пьян.
Скажите, мамки, детям,
Не жили чтоб, как я
В «Заре» проклятой этой
Пропала жизнь моя.
Везут меня в вагоне,
Решётки на дверях,
В браслетах мои руки,
А грудь вся в куполах.
Есть в Питере малина,
Что прозвана «Заря»,
Там пацанов нормальных
Пропало много зря.
Наши РОДИТЕЛИ ОНИ
Amazing
Как Вы видите (не поэтический перевод легко выполнить на GOOGLE) текст отличаелся очень существенный, это даже не вольный перевод, а другой текст, хотя и очень неплохой. Это типичная традиция для русских ремейков многих западных хитов- возьмите хотя бы "Green Fields" (Brothers Four) и "Наш город" в исполнениии Эдиты Пьехи- сразу станет всё ясно.
Мы рождены, чтоб сказку сделать былью!
И скажет мама вам потом-
Не делайте, как я-
Не тратьте жизнь вы в доме солнца том-
Где жизнь течёт моя.
Я в поезде покаюсь-
Не суждено мне жить-
В дом солнца возвращаюсь-
Чтоб цепь с ядром носить.
Есть в Новом Орлеане дом-
Судьба нас собрала-
Там жизни стали адом,
Одна моей была.
(Дмитрий Брюшков)
Goddammit the lyrics are fucking amazing(I am Russian but I dont have Russian supporting keyboard)! And the transition to double tempo is fucking awesome!
Can you translate for me please 🙏
Хит 1972
Вечная песня. Лучше всего с "Энималз".
Смотрите оригинальный текст:
House of the Rising Sun
There is a house in New Orleans
They call it- Rising Sun
It has been the ruin of many a poor man
And me, oh, God, was one
My mother was a tailor,
She sewed them new blue jeans.
My father he was a gambler, Oh Lord
Gambled down in New Orleans.
My father was a gambling man
He went from town to town;
And the only time he was satisfied
Was when he drank his liquor down.
Текст некрасивый в переводе. Если переводить оригинал.
Оригинальный текст, до Энималз (так пел Боб Дилан, в т.ч.):"It has been the ruin of many a poor _girl_ "
как вариант может быть
Один год из жизни Ботаника. Epic.👍
Ага в конце была эта песня))
Now the only thing a gambling man needs
Is a suitcase and a trunk;
And the only time he's ever satisfied
I when he's on a drunk
Go and tell my baby sister
Never do like I have done,
But to sun that house in New Orleans
That they call the Rising Sun
With one foot on the platform,
And one foot on the train
I'm goin' back to New Orleans
To wear the ball and chain.
I'm going back to New Orleans
My race is almost run;
I'm going back to spend the rest of my life
Beneath that Rising Sun
О каком оригинале тут пишут? Песня народная. Исполняется во всех странах на многих языках. Вариантов море. Энималс оригинал?
Ну, именно эта мелодия - находка Энималс. До них песню пели на разные мотивы.
Мелодия не менялась. Если что и менялось то аранжировка. Аранжировка в каждом случае разная. Тут аранжировка если не ошибаюсь Алана Прайса (в клипе "Энималс" он за клавишами. Алан Прайс более известен по фильму "О! Счастливчик!" Он там в составе группы исполняет все песни фильма. Что касается песни "Дом восходящего солнца" мне больше нравится исполнение группой "Geordie".
ua-cam.com/video/rPab0qMd-V4/v-deo.html
@@ВикторВолков-д5т ua-cam.com/video/y5tOpyipNJs/v-deo.html Не менялась?)
Даниил Фролов, безусловно мелодии разные, хотя что-то общее прослеживается. Но до "Энималз" (1964 год) в 1962 году эту песню исполнил Боб Дилан. -
ua-cam.com/video/_o3s238szZk/v-deo.html
Кроме, того исполнял и Элвис Пресли и ещё многие уважаемые
исполнители. Первая известная запись была где-то в начале 30-х годов 20-го века. То есть в данном случае спор не о чём. Не будем меряться эрудицией. Мы порядочные (надеюсь) люди. Песня безусловно великолепная.
молодчина
от русских таджиков - таджикам...
Посмотрите Ваше видео, я там разместил свою версию перевода, гораздо более близкую к оригинальной.
есть ли еще русские каверы на эту песню?
У них же есть вариант почти идентичный с оригиналом !??
Более схожая с оригиналом , русская версия ua-cam.com/video/K7c-5rcMUoA/v-deo.html
The house in new Moscow
На эту музыку снят музыкальный клип посвященый "Защитнику Черемзы и Кайзаса" экологическому активисту Алексею Чиспиякову который устроил голодовку в знак протеста против деятельности разрезов в Кузбассе. Музыкальная тема
ua-cam.com/video/xYJYub8zChQ/v-deo.html
Всегда наивно думал, что это перевод с английского и позже был разочарован оригинальным текстом о лудоманах.
Здесь должно быть соло исполнение однозначно, на русском или нет неважно .
Потешный в самом деле вариант, особенно учитывая, что в оригинале это песня про женскую тюрьму в Новом Орлеане.
"It's been the ruin of many poor boys....Oh god, I know Im one (поется мужским голосом)" - ага, про женскую тюрьму
Ну, в СССР создалась собственная культура этой песни. Что-то такое красивое и загадочное из-за океана, английский тогда все знали хуже, понимали, что про какой-то "Дом Восходящего Солнца", мечтательность разыгрывалась, и американская народная становилась русской народной. И это вроде даже не самый расхожий русский вариант, а самый - про то, как некто искал сказочный дом среди горных высот, который искал ещё его отец, но не нашёл (а выводы из этого - разные, в зависимости ещё от подварианта). Какой-то такой родной и понятный для России текст. "Доктор Ватсон" кажется вообще свой авторский текст сочинили с другим смыслом.
Ну и справедливости ради, уж у Энималс не было понятно, что это именно про женскую тюрьму (как минимум потому, что они заменили "poor girs" на "poor boys"). Ну и как тот, кто не копался во всяких источниках, справочниках, не бродил по Орлеану, мог понять, что это именно про тюрьму, а не про игорный или публичный дом? Это сейчас у всех интернет. Главное, что песня задевала что-то в душе, а уж точный её смысл - отдельный вопрос...
@@ДаниилФролов-м3л Да с этим не поспоришь. Мне понравились ВСЕ русскоязычные каверы на нее, пусть и текст их был далек от оригинала.
Понимаете, просто я не знаю, как это по русски назыается, а на узбекский это не переводится.... (Фарада) В этом и печаль....
0 дзюдо ни 7 шт Ош больше здесь 0
кто в курсе кто пел песню - в тихом сосновом еврейском бору ?
Вы вообще-то что творите?! Этот шедевр уродуют все как только хотят!! Даже мелодию!! Как только в башку такое приходит?!!Может еще Yesterday кто нибудь на русском перепоет?! Совсем охуели!!!
Русский вариант зависит от поэтичности переводчика . А если переводить дословно - никчемность получается .
Ничего общего с оригиналом. И аранжировка так себе
американский оригинал звучит более чувственно и текст из жизни. а это слащавая попса.
эльфийский лучшее
Ребята, учите английский!
перевод плохой... то поют в полголоса.. то разговаривают под музыку..
мощную, драматическую песню в колыбельную превратили
музыка шедевр, спето ужасно
ужас и бред. с таким переводом стыд да и только. вокал вообще никакой
+Анатолий З послушал оригинал,такое дерьмо по сравнению с этой версией.
***** При чём тут "хуйню городите"? Мне эта версия понравилась,а оригинал нет,вот и всё.
Какой-то поцеватый сиропчик в сравнении с англичанами. За перевод вообще молчу, полная хрень.
это и НЕ перевод НИ РАЗУ. Охота про тюрягу - слушай Animals
ЯМЫ ЛЕЖИМ С ТОБОЙ В МАЛЕНЬКОМ ГРОБИКЕ , ТЫ КОСТЯМИ ПРИЖАЛАСЬ КО МНЕ ЧЕРЕП ТВОЙ АККУРАТНО ОБГЛОДАННЫЙ ШИРОКО УЛЫБАЕТСЯ МНЕ !