How to sound more natural in French! Pourquoi votre français ne parait pas naturel

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 26 сер 2024
  • To get the written version of this podcast, go to www.frenchwithfrederic.com and subscribe to my free newsletter. Paid members also get access to weekly classes, Quebecois vocabulary, a Book Club, and more.
    ---
    Quand on parle français et que notre objectif est de communiquer, on peut souvent traduire des expressions littéralement et le sens sera plus ou moins le même. On réussira à communiquer.
    Cependant, les traductions littérales ont souvent quelque chose de faux, quelque chose qui n’est pas naturel!

КОМЕНТАРІ • 18

  • @tylermacneill3820
    @tylermacneill3820 Місяць тому +2

    Encore du contenu excellent, Frédérique - merci!

  • @julestof
    @julestof Місяць тому +3

    Je pense à la particularité du français chaque fois que j'entends l'expression "déposer quelqu'un", qui s'éloigne beaucoup de ce qu'on dit en anglais ("give somebody a lift / ride"), italien ("dare un passaggio a qualcuno") et español ("llevar a alguien"). En français l'attention est sur le résultat final de l'action, tandis que dans d'autres langues on se focalise plus sur le moment du transport.

  • @indiraconnolly2889
    @indiraconnolly2889 21 день тому +1

    Merci beaucoup pour cette vidéo ! Je viens d'apprendre que pendant des années, j'ai dit des choses qui ne semblaient pas très naturelles en français :S. Je suis sûre que j'ai déjà dit " la plupart de la journée " ou " incroyable " dans les contextes que vous avez mentionnés dans la vidéo. Serait-il possible de faire d'autres vidéos de ce genre ? Merci beaucoup pour votre aide !

  • @benkoh178
    @benkoh178 Місяць тому

    Allez Frederic!

  • @user-mrfrog
    @user-mrfrog Місяць тому +3

    Que pensez-vous les personnes qui disent : "J'ai échappé quelque chose" plutôt que "Quelque chose m'a échappé des mains" ?

    • @learnquebecfrench
      @learnquebecfrench  Місяць тому

      C'est un québécisme très répandu (et moi-même je dirais ça).

    • @user-mrfrog
      @user-mrfrog Місяць тому

      @@learnquebecfrench Je me pose comme question si la tournure n'est pas calquée sur l'anglais "to drop something" ? Merci !

    • @learnquebecfrench
      @learnquebecfrench  Місяць тому +1

      @@user-mrfrog Je pense que c'est plus un ancien usage du français: "En ce sens, le verbe demeure usuel au Québec, dans la francophonie canadienne et dans certaines régions de France, mais il n’appartient plus à l’usage courant de la majorité des locuteurs du français."

  • @ZePapyZ
    @ZePapyZ Місяць тому +1

    Saying that "Mon pere ma toujours impressionné" can also mean that my father was violent towards me.

    • @learnquebecfrench
      @learnquebecfrench  Місяць тому

      Intéressant, je ne savais pas ça. Un peu comme le sens biblique du verbe "connaître." - Je l'ai connue...

    • @ZePapyZ
      @ZePapyZ Місяць тому +1

      @@learnquebecfrench En fait, je m'en suis rendu compte avec mon amie qui est hispanophone. Elle a du mal à comprendre les doubles sens des francophones natifs, qui peuvent différer en fonction des régions (Suisse, Côte d'Ivoire, Belgique, etc.). Le français métropolitain est plus coutumier de l'utilisation du double langage, soit pour ne pas perdre la face, soit pour dénoncer une situation. C'est l'héritage d'une structure hiérarchique de la société qui a fait évoluer le français de métropole de cette manière. Cependant, on retrouve plus d'authenticité dans le français du Québec, car malgré la domination anglaise au Canada, on subit moins la pression sociale de devoir faire bonne figure pour la société et on peut exprimer ses pensées plus directement.

  • @oodoo79
    @oodoo79 Місяць тому

    Pour moi, j’ai toujours du mal à trouver une expression naturelle pour « I’m excited » (pas dans le sens d’avoir hâte)

    • @Armyan8300
      @Armyan8300 Місяць тому

      Ca depend du contexte mais tu peux dire de maniere familiere "je suis chaud", "je suis motivé", "je suis à fond", "j'ai trop envie"... et de maniere plus formelle "je suis ravi(e)", "je suis enthousiamé(e)", "ça me rejouit", "je suis content(e)... Dans certains cas tu peux aussi dire "je suis excité" mais faut faire attention, ça peut avoir une connotation sexuelle.

    • @learnquebecfrench
      @learnquebecfrench  Місяць тому +1

      Le plus souvent on peut dire "j'ai hâte!" Pour moi c'est la meilleure expression. Par exemple: "I'm so excited about my new project." Ce que je dirais: "J'ai tellement hâte de te parler de mon nouveau projet" - Ma façon de le dire est un peu différente.

    • @Armyan8300
      @Armyan8300 Місяць тому

      @@learnquebecfrench « I’m excited » (pas dans le sens d’avoir hâte)

  • @taianegoncalvesdias4764
    @taianegoncalvesdias4764 Місяць тому

    Je fais la francisation à Québec et pour moi c'est tellement difficile de parler et comprendre le français québécois.

    • @learnquebecfrench
      @learnquebecfrench  Місяць тому +1

      Je comprends. J'explique le français québécois en détail dans mes cours (sur mon site).