Buenas hermano Josue como siempre enseñándonos una semana mas la Palabra en su esencia, y cada dia me quedo mas anonadado con este tipo de errores tan groseros y al final, para menospreciar la obra de nuestro Señor. Apuntar que mientras veía el video ya en el versículo 25 de Daniel 9 ocurre el mismo error de traducción añadiendo el "un Jefe ungido" con el mismo propósito que bien has explicado. Que el Señor te siga brindando Su sabiduria para que puedas seguir mostrando a muchos hermanos la Verdad en Su Palabra, y que ningun viento del mundo te desvie de la esencia de Su Palabra, porque si Dios es con nosotros quien contra nosotros? Que tengas una excelente semana tu y toda la familia en la bendición de Dios.
Saludos hermano y colega en este camino del Evangelio!, excelentes tus palabras que como siempre nos bendicen a todos los que las leemos, al igual como en tu canal el cual es de gran bendición, de pura verdad y yo recomiendo!, yo no me había dado cuenta del Versículo 25, pero wao muchas gracias por compartírnoslo. Su tiempo y sus palabras significan mucho para nosotros, los queremos mucho, y les animamos a seguir adelante. Que de igual manera tengas una excelente semana, como al igual a toda tu familia en la bendición de Dios!, esperamos algún día verlos y darle un abrazo grande.
Saludos hermano, el Hebreo lo aprendí con este enlace: youtube.com/@hebrewpod101?si=WYmKxuKN-SV8bMng El cual es un gran curso con Profesores de Israel que además de vídeos ellos me dieron clases por correo electrónico, en adición de otros cursos también llevé muchos años estudiando Judaísmo y eso me llevó a estar entre Judíos, y también por muchos años escuchando música Hebrea y noticias, también Leyendo Hebreo por mi cuenta, soy muy meticuloso con el Idioma, me apasiona mucho, muchos en UA-cam no saben pero el que me conoce sabe que todo el día estoy metido en el Hebreo, en mi casa tengo muchos objetos con Letras Hebreas, especialmente muchas Biblias, y mi mejor consejo es que si se quiere aprender un Idioma hay que vivir con ese Idioma, quiero decir en todo momento gustándole mucho. Eso fue del Hebreo, pero el Griego a sido más por mi cuenta, viendo vídeos, leyendo de Internet, buscando mucho en los Diccionarios clásicos. Soy sincero, así a sido y trato de ser lo más humilde que puedo, fuerte abrazo. Muchas gracias por tu tiempo, Dios te bendiga mucho.
Pues sinceramente me crié en la Iglesia Pentecostal, y también en la Baustista, y hasta enseñaba enseñanzas, pero gracias a Dios empecé a ver errores doctrinales, pero me desvié y empecé a aprender de otras creencias, del Islam (estudié el Corán), Budismo, Hinduismo, etc…, y me cansé de ver tantos errores, y le pedí a Dios que me mostrara la verdad, y Dios me la mostró, e ignorantemente me moleste con Dios como por dos semanas, por el tiempo perdido creyendo mentiras de hombres, cuando realmente era mi error, entonces sentí en mi corazón cuando Dios me dijo que me iba a educar en la verdad, y me empezaron a llegar el TANAJ, y la Biblia Griega del Nuevo Testamento, Diccionarios verdaderos, me llegaron cursos para que aprendiera a entender los Idiomas, y así a su vez me llegaba todo de una manera increíble, y así empezó todo.
@@isaacmonterrosa4657 textos hebreos consultados: el interlinear hebreo castellano, el bilingüe de Katznelson y me parece que el hebreo de Guinzburg. Consultas en gramática hebrea y en diccionario del hebreo y arameo bíblicos. Naguid no es igual a nazir. En realidad son varios los vocablos hebreos que indican jerarquía militar.
Veein lo se podría traducir: y nada tiene (o tendrá). Mashiaj naguid es príncipe guerrero, la segunda vez solamente dice príncipe (ya no es jefe guerrero). El artículo indefinido no existe en hebreo y habría que suplirlo cuando la interpretación lo exija (y no siempre lo exige la interpretación). Por qué se usó shavuim y no shavuoth? Hay algunas ideas por ahí pero sería muy largo de referirme a ésto. Consagrado es igual a Mashiaj? En cierto modo si, siempre que se interprete dentro del contexto religioso judío. Consagrado implica ungido con aceite como lo eran los reyes, sacerdotes y vasos sagrados.
Saludos, y muchas gracias por tu tiempo y por el aporte al tema. La primera vez que aparece en el Texto dice solo Mashiaj = Ungido, y no significa “príncipe guerrero”: וְאַחֲרֵ֤י הַשָּׁבֻעִים֙ שִׁשִּׁ֣ים וּשְׁנַ֔יִם יִכָּרֵ֥ת מָשִׁ֖יחַ וְאֵ֣ין ל֑וֹ וְהָעִ֨יר וְהַקֹּ֜דֶשׁ יַ֠שְׁחִ֠ית עַ֣ם נָגִ֤יד הַבָּא֙ וְקִצּ֣וֹ בַשֶּׁ֔טֶף וְעַד֙ קֵ֣ץ מִלְחָמָ֔ה נֶחֱרֶ֖צֶת שֹׁמֵמֽוֹת׃ La segunda vez solo aparece Naguid, e incluso Naguid significa Gobernante: www.pealim.com/es/dict/8312-nagid/ Aunque en esa segunda vez se puede interpretar como Príncipe. No sé que Versión lees pero me gusta leerlo desde el Hebreo directamente, y si vemos el Contexto nos da a entender que nos habla de Yeshúa, pero al mal traducir añadiendo “un consagrado” en la mala traducción le quita un punto a la Profecía en la traducción, cuando en el Contexto Hebreo de ese Versículo no existe “un” de entre otras cosas que han sido mal traducidas. Al Hebreo no tener artículo indefinido se debe buscar el Contexto dentro de la regla del Lenguaje, y el Contexto no debe traducirse con “un”. Y definitivamente Consagrado no es lo mismo que Mashiaj, el Texto dice Mashiaj, Mashiaj no es lo mismo que Nazir ni lo mismo que Kadash, y aunque estén conectados tienen sus diferencias, creo que bien lo sabes. Osea Yeshúa no era “un” Consagrado solamente, sino el Mashiaj, el Ungido, y el Contexto da la respuesta. Se tradujo al gusto del que hizo la traducción, sí y estuvo mal. Te agradezco mucho por el buen aporte, el cual es muy valioso, y sí lo Shavuim tal como dice el Texto Hebreo es para otro tema que veo que conoces muy bien. Shalom hermano.
Buen dia Hermano Josué, por eso que desde la esencia del Texto, sea hébreo ó Griego, expondra algun verso adultetado ó mal traducido sobre todo lo que encierra el contexto catolico mejor de reservo opinión un abrazo enorme mi querido hermano Josué que el ETERNO YHVH me lo siga instruyendo, cuidando tanto a usted y su seres amados en el bendito nombre de Yeshua, la imagen visible del ELOHIM Invisible Eso es hermoso ❤😊
Buen día hermano!, te agradezco inmensamente por tu tiempo y por tus palabras, definitivamente estoy de acuerdo contigo, y te agradezco por compartirnos esa gran verdad que has escrito. Ay mi hermano querido es muy triste ver lo que se ha hecho con las Santas Escrituras especialmente lo que a hecho la Institución Católica Romana, tantos engaños. Que el Altísimo YHVH te bendiga de igual manera, como al igual a tus seres amados, en el nombre del bendito nombre Yeshúa, te envío un gran abrazo y te agradezco mucho por el excelente trabajo que haces en tu canal, el cual es uno de gran bendición y yo lo recomiendo ❤️😊
Hermano Dios te bendiga siempre hermano gracias
Gracias a Tí mi hermano, tus padres significan mucho para mí, pues me animan en gran manera para seguir adelante. Dios te bendiga siempre.
Buenas hermano Josue como siempre enseñándonos una semana mas la Palabra en su esencia, y cada dia me quedo mas anonadado con este tipo de errores tan groseros y al final, para menospreciar la obra de nuestro Señor. Apuntar que mientras veía el video ya en el versículo 25 de Daniel 9 ocurre el mismo error de traducción añadiendo el "un Jefe ungido" con el mismo propósito que bien has explicado.
Que el Señor te siga brindando Su sabiduria para que puedas seguir mostrando a muchos hermanos la Verdad en Su Palabra, y que ningun viento del mundo te desvie de la esencia de Su Palabra, porque si Dios es con nosotros quien contra nosotros?
Que tengas una excelente semana tu y toda la familia en la bendición de Dios.
Saludos hermano y colega en este camino del Evangelio!, excelentes tus palabras que como siempre nos bendicen a todos los que las leemos, al igual como en tu canal el cual es de gran bendición, de pura verdad y yo recomiendo!, yo no me había dado cuenta del Versículo 25, pero wao muchas gracias por compartírnoslo. Su tiempo y sus palabras significan mucho para nosotros, los queremos mucho, y les animamos a seguir adelante. Que de igual manera tengas una excelente semana, como al igual a toda tu familia en la bendición de Dios!, esperamos algún día verlos y darle un abrazo grande.
Como aprendiste hebreo y griego?
Saludos hermano, el Hebreo lo aprendí con este enlace:
youtube.com/@hebrewpod101?si=WYmKxuKN-SV8bMng
El cual es un gran curso con Profesores de Israel que además de vídeos ellos me dieron clases por correo electrónico, en adición de otros cursos también llevé muchos años estudiando Judaísmo y eso me llevó a estar entre Judíos, y también por muchos años escuchando música Hebrea y noticias, también Leyendo Hebreo por mi cuenta, soy muy meticuloso con el Idioma, me apasiona mucho, muchos en UA-cam no saben pero el que me conoce sabe que todo el día estoy metido en el Hebreo, en mi casa tengo muchos objetos con Letras Hebreas, especialmente muchas Biblias, y mi mejor consejo es que si se quiere aprender un Idioma hay que vivir con ese Idioma, quiero decir en todo momento gustándole mucho.
Eso fue del Hebreo, pero el Griego a sido más por mi cuenta, viendo vídeos, leyendo de Internet, buscando mucho en los Diccionarios clásicos.
Soy sincero, así a sido y trato de ser lo más humilde que puedo, fuerte abrazo. Muchas gracias por tu tiempo, Dios te bendiga mucho.
@@hablemosdediosconlaverdad como te interesaste por el idioma hebreo?
Pues sinceramente me crié en la Iglesia Pentecostal, y también en la Baustista, y hasta enseñaba enseñanzas, pero gracias a Dios empecé a ver errores doctrinales, pero me desvié y empecé a aprender de otras creencias, del Islam (estudié el Corán), Budismo, Hinduismo, etc…, y me cansé de ver tantos errores, y le pedí a Dios que me mostrara la verdad, y Dios me la mostró, e ignorantemente me moleste con Dios como por dos semanas, por el tiempo perdido creyendo mentiras de hombres, cuando realmente era mi error, entonces sentí en mi corazón cuando Dios me dijo que me iba a educar en la verdad, y me empezaron a llegar el TANAJ, y la Biblia Griega del Nuevo Testamento, Diccionarios verdaderos, me llegaron cursos para que aprendiera a entender los Idiomas, y así a su vez me llegaba todo de una manera increíble, y así empezó todo.
@@isaacmonterrosa4657 textos hebreos consultados: el interlinear hebreo castellano, el bilingüe de Katznelson y me parece que el hebreo de Guinzburg. Consultas en gramática hebrea y en diccionario del hebreo y arameo bíblicos.
Naguid no es igual a nazir. En realidad son varios los vocablos hebreos que indican jerarquía militar.
Veein lo se podría traducir: y nada tiene (o tendrá).
Mashiaj naguid es príncipe guerrero, la segunda vez solamente dice príncipe (ya no es jefe guerrero).
El artículo indefinido no existe en hebreo y habría que suplirlo cuando la interpretación lo exija (y no siempre lo exige la interpretación).
Por qué se usó shavuim y no shavuoth? Hay algunas ideas por ahí pero sería muy largo de referirme a ésto.
Consagrado es igual a Mashiaj? En cierto modo si, siempre que se interprete dentro del contexto religioso judío. Consagrado implica ungido con aceite como lo eran los reyes, sacerdotes y vasos sagrados.
Saludos, y muchas gracias por tu tiempo y por el aporte al tema.
La primera vez que aparece en el Texto dice solo Mashiaj = Ungido, y no significa “príncipe guerrero”:
וְאַחֲרֵ֤י הַשָּׁבֻעִים֙ שִׁשִּׁ֣ים וּשְׁנַ֔יִם יִכָּרֵ֥ת מָשִׁ֖יחַ וְאֵ֣ין ל֑וֹ וְהָעִ֨יר וְהַקֹּ֜דֶשׁ יַ֠שְׁחִ֠ית עַ֣ם נָגִ֤יד הַבָּא֙ וְקִצּ֣וֹ בַשֶּׁ֔טֶף וְעַד֙ קֵ֣ץ מִלְחָמָ֔ה נֶחֱרֶ֖צֶת שֹׁמֵמֽוֹת׃
La segunda vez solo aparece Naguid, e incluso Naguid significa Gobernante:
www.pealim.com/es/dict/8312-nagid/
Aunque en esa segunda vez se puede interpretar como Príncipe.
No sé que Versión lees pero me gusta leerlo desde el Hebreo directamente, y si vemos el Contexto nos da a entender que nos habla de Yeshúa, pero al mal traducir añadiendo “un consagrado” en la mala traducción le quita un punto a la Profecía en la traducción, cuando en el Contexto Hebreo de ese Versículo no existe “un” de entre otras cosas que han sido mal traducidas.
Al Hebreo no tener artículo indefinido se debe buscar el Contexto dentro de la regla del Lenguaje, y el Contexto no debe traducirse con “un”.
Y definitivamente Consagrado no es lo mismo que Mashiaj, el Texto dice Mashiaj, Mashiaj no es lo mismo que Nazir ni lo mismo que Kadash, y aunque estén conectados tienen sus diferencias, creo que bien lo sabes.
Osea Yeshúa no era “un” Consagrado solamente, sino el Mashiaj, el Ungido, y el Contexto da la respuesta. Se tradujo al gusto del que hizo la traducción, sí y estuvo mal.
Te agradezco mucho por el buen aporte, el cual es muy valioso, y sí lo Shavuim tal como dice el Texto Hebreo es para otro tema que veo que conoces muy bien. Shalom hermano.
Buen dia
Hermano Josué, por eso que desde la esencia del Texto, sea hébreo ó Griego, expondra algun verso adultetado ó mal traducido sobre todo lo que encierra el contexto catolico mejor de reservo opinión un abrazo enorme mi querido hermano Josué que el ETERNO YHVH me lo siga instruyendo, cuidando tanto a usted y su seres amados en el bendito nombre de Yeshua, la imagen visible del ELOHIM Invisible
Eso es hermoso ❤😊
Buen día hermano!, te agradezco inmensamente por tu tiempo y por tus palabras, definitivamente estoy de acuerdo contigo, y te agradezco por compartirnos esa gran verdad que has escrito.
Ay mi hermano querido es muy triste ver lo que se ha hecho con las Santas Escrituras especialmente lo que a hecho la Institución Católica Romana, tantos engaños.
Que el Altísimo YHVH te bendiga de igual manera, como al igual a tus seres amados, en el nombre del bendito nombre Yeshúa, te envío un gran abrazo y te agradezco mucho por el excelente trabajo que haces en tu canal, el cual es uno de gran bendición y yo lo recomiendo ❤️😊
@@hablemosdediosconlaverdad
AMÉN , mi hermano Josué y
Gloria al Padre YHVH en el nombre de Yeshua nuestro Señor amado !!!