Мне кажется, можно собрать донатами на "не цензурную версию", чтобы пере озвучить некоторые моменты и выпустить в цифре потом. Народ (как и я) точно поддержат рублём
@@ВасилийЕродинтак написал как-будто тут на португальском озвучили😁 СНГ трейлер без адаптации что и печалит,всё то от чего в "штатах" текут, нашего СНГ зрителя не проймёт 😁
@@mon100001 только что прочитал, что Рейнолдс и режиссер ездили к Мадонне лично, чтобы она дала добро на использование трека. Более того, она им подсказала как лучше сделать по монтажу, чтобы прям вкусно было - слова Рейнолдса
Он на много лучше выглядит чем в первом фильме. В одном из интервью он рассказал что после получения этой роли стал заниматься для лучшей формы, но не хотел "быстрых" результатов как это делают для актеры для кино. Не знаю как сейчас на самом деле, может и графика уже. Развитие его фигуры можно по всем частям Рассомах и людей Х заметить. (Просто мой любимый персонаж и актёр несколько лет назад пересматривал все части с ним). У мужчин тоже есть свои идеалы)
Оооо, вот это услада для ушей! «кончают вместе всех врагов» офиганная адаптация, а вот LFG, мне кажется можно было адаптировать как НБП «ну блядь, поехали» хотя хз)
Когда то Марвел не хотели снимать сольник Дэдпула. А теперь похоже это их соломинка, которая вытянет их из того болота, в которое они залезли после того, как убили Мстителей. Вот такая ирония!
При том что там более точнее было бы «Ну погнали нахуй», и это должен был и росомаха повторить, но наши дубляжи приписывают ему другие слова. Хз, может липсинг, но по-моему - это потеря изначального смысла.
нет это не так. для Росомахи бессмертие- это проклятье, он мечтает умереть, так как в его жизни происходит одно гавно. А у этой версии весь мир уничтожен, да еще и по его вене. Его улыбка говорит, что он с радостью умрет - стреляй. А грустные глаза говорят - к сожалению моя мечта не сбудется я выживу.
"Какие ваши доказательства" 🤣🤣🤣🤣🤣 я чаем подавилась от внезапного приступа угара)) ребята, которые адаптировали перевод просто красавцы, отсылка супер 😂 Жду фильм, первые две части Дедпула отличные, от третьей жду не меньшего
@@nuris263 дело в том что это стеб над Диснеем в духе дедпула. И даже если не помнить про холодное сердце, то просто в лоб, сугробы (горы кокоса) звучат прикольнее, чем просто мемная фраза из прошлого.
@@БизинМихаил само упоминание наркотика уже "реклама" наркотика. поэтому шутку про доказательства можно списать на шутку в то время как "белые сугробы" уже намекает на рекламу наркотического порошка. не нужно оно нам . пускай остается там где ему и место.
Совершенно иное восприятие, как будто родное, нежели с оригинальной озвучкой которой хотят нам предложить смотреть, RHS вы огромные молодцы, с нетерпением буду ждать фильм только с вашей озвучкой🔥🔥❤️
Я почувствовал мурашки даже на гениталиях от всеми привычного дубляжа. Так безмерно рад услышать Александра Рахленко, ну и увидеть Хью Джекмана в роли Росомахи. Вот это я понимаю трейлер на русском. Молодцы! Будем ждать...
@@kand1971 Да скоро уже в подвалах снова будут видео-магнитофоны устанавливать и крошечные телевизоры. Как там говорил персонаж Джеффа Голдблюма: "Жизнь найдет путь".
Насколько же это лучше официального дубляжа! Героям вернулась их душа, а фильму настроение, которое сохранялось ещё с первой части. Спасибо RedHeadSound!
@@КрасныйСентябрь проектно лично Петя и его переводчик под крыло взяли. Вам опездалам лишь бы побухтеть по поводу озвучки, а не выдать хотя бы какую-то инфу, что, где, и почему плохо. Почему я не удивлён, что с количеством озвучек, и закадров, обязательно надо зайти, насрать без повода, и уйти. Хотя чё рассуждать, уже БАЗА комментариев на ютуб
Насколько же сильно озвучка привносит душевность. Посмотрел вначале официальный трейлер и подумал "ну окей, ждём...". Пошёл к Диману на канал, подождал немного и посмотрел с этой озвучкой. В конце поймал себя на мысли, что сижу и улыбаюсь, хотя по сути трейлер уже видел и "уау" эффекта быть не должно. Спасибо, будем ждать на РХС)
Супер долгожданная озвучка))) Есть эпичный момент 1:24 , где Росомаха должен был сказать: -Поверь мне парень. Я не герой...(( Надеюсь переделаете, ведь это самый эмоциональный момент, и все переживания героя. Который посерел свою вселенную и чувствует вину
Когда Дэдпул говорит ты был человеком икс , дальше мне больше нравится перевод "ты и есть люди икс" - как бы отдавая дать Хью , что он главной символ франшизы был.
Потому что в оригинальной трилогии все люди икс были просто массовкой, если их заменить на манекенов, то ничего бы не изменилось. В итоге у росомахи 6 сольников.
Блииин, классно что все те же крутые голоса пригласили, но перевод в некоторых моментах похезали. Надеюсь в переводе уже самого фильма чуть получше сделают😅 (Как минимум шутка про "за окном уже сугробы" можно было и вставить😢)
@@MikethhMan "Хочешь слепить снеговика" и "за окном уже сугробы" это буквально одна и та же строка песни из мультика Холодное сердце. Только первый вариант (do you want to build a snowman?) - это оригинал на английском, а второй (за окном уже сугробы) - это официальный русский дубляж. Мне кажется, что это смешная отсылка на мультик с понятным контекстом, а переводить эту фразу как "за окном уже сугробы" - верное решение. И отсылка понятна русскому зрителю, и смеха добавляет. Так что обидно, что в переводе RHS эту фразу заменили (как и большую часть трейлера, на самом деле)
@@kotarou7097 Всё так, но! В оригинале это отсылка не просто на Холодное сердце, а на его пародию, где Эльза лепила не из снега, а из к***а. У нас эту отсылку, видимо, как раз никто и не считал.
@@tachanych Совершенно согласен. Вероятно, они эту фразу произносят перед тем самым прыжком в портал. Очень хочется надеяться, что абсолютно не корректный перевод был сделан лишь в угоду рофла в трейлере, а в самом фильме все переведут как следует.
Там в оригинале была маленькая отсылочка на песенку из холодного сердца: «Do you wanna build a snowman?», когда бабка про кокс базарит. Меня прям улыбнуло, надеюсь вы добавите её в фильм. А так, хлопаю руками, сидя на шпагате и «пылесося дорожку»)
@@MsPenepзнаешь, скажу вот прям чисто по секрету, большинство людей в СНГ не шарит за подобные шутки, поэтому да, логичнее перевести шутки на наш лад
Спасибо!!!! Это Ле.. Легендарно. Родные голоса всё же милее ухо. И про мат... Мне кажется, что Дэдпул - это тот фильм, где мат не то, что обязателен, но максимально рекомендован. И ещё раз спасибо, это круто!!!
Вооот! Самые правильные и подходящие голоса для этих персонажей! Даже лучше оригинального трейлера))) Не говоря уже о том, что текст куда более понятный и уместный, чем в официальной озвучке. Спасибо за озвучку! 👍👍
Спасибо большое, что позвали столь знакомые и родные голоса, озвучка персонажей и их шуток в исполнении Александра Рахленко и Петра Гланца, просто шикарные)
Большое спасибо что позвали Те Самые голоса) Еще бы переводчика и редактора (или как называются те кто решает как именно переводить) получше и вообще бомба будет
Надо было так: ты и есть Люди Икс. Так в оригинале звучит эта фраза и потрогательнее звучит А так родное подлетело, в кино только с этой озвучкой, красавчики RHS💪🏻🔥 Делайте красиво😘
Ну что... Косяков с переводом тут тоже навалом. Однако на сей раз хоть какую-никакую адаптацию завезли и на том спасибо. Голос Гланца нормально звучит, как и должен. Короче 50 на 50 относительно работы над первым трейлером.
соглашусь, что грустно, что потеряли шанс на отсылку на "за окном уже сугробы". во второй части она звучала миллион раз, и это круто для фанатов( а так, конечно, спасибо за работу и перевод!❤ забавно переделали слоган)
@@МанКу-п8х во второй части он раза три или четыре пел "за окном уже в сугробы" и шутил, что она подозрительно похожа на песню барбары стрейзанд "papa, can you hear me". насколько помню, райан где-то говорил, что его дети посмотрели "холодное сердце" миллион раз и, видимо, он решил и в фильме про это пошутить, но по факту упоминание появлялось во в важных сценах: сначала они с ванессой смотрят фильм, где стрейзанд поёт идентичную песню, потом вспоминает об их похожести после смерти несс и затем, когда уже сам умирает, то его последними словами становятся "за окном уже сугробы"
@@yoursoulmate7778Я вот вчера смотрел Дэдпул 2, один раз он вспомнил этот мульт в баре, и второй раз когда был ранен, и это выглядело в фильме ни к селу ни к городу, не понятно к чему это .. так что хорошо что убрали эту отсылку
как за это может быть лайкос если в оригинале отсылка к холодному сердце, это еще больший ор, там ответ дедпула еще более разносный - за окном уже сугробы. А тут они просто заменили его ответ на что-то рандомное, отсебятина какая получается.
@@MichaelMakushkin В оригинале отсылка не просто на Холодное сердце, а на пародию на Холодное сердце, которую англоговорящие знают, а русскоговорящие нет. В дубляже отсылка на то, что русскоговорящие знают, так что всё логично.
@@eaglewings5776 Не соглашусь, посмотрев трейлер в СНГ дубляже шутку выкупил сразу, а она работает на нескольких уровнях, забавное сленговое название, что в оригинале переводя дословно "не хочешь ли слепить снеговика", что по сути и является той самой строчкой в песне из фроузен,собственно отсылка на сам мульт, и подкол Диснея, к которому дэдпул и принадлежит нынче " За окном уже сугробы" В этом случае куда точнее и забавнее
Никто не уйдет не отпизженым!! Оо да, это то что мы хотели! По сравнению с "оффициальным" трейлером, это просто земля и небо. Вот что значит профессиональный подход к тексту. Все четко и в точку!😂🤙
Некоторые фразы вообще криво переведены! Например эта лысая злодейка говорит не "Мальчики что за глупости" будто обращается к кому-то, а она говорит "Мальчики такие дурачки" или "Мальчики такие глупые". И в других моментах, а их много, тоже перевод галимый. Но голоса конечно +++, намного лучше чем у оф дубляжа
➤ ПОДПИШИСЬ НА ТЕЛЕГУ: t.me/cherevatstreams
Там сейчас активно выходят все новости о "Дэдпуле 3", эксклюзивы, бэкстейджи и прочее!
@aldiyar618 желаю успеха!!!)))
@aldiyar618 Юдка Левитана на вряд ли переплюнешь😂, но однозначно желаю успеха и карьерного роста🤌
Мне кажется, можно собрать донатами на "не цензурную версию", чтобы пере озвучить некоторые моменты и выпустить в цифре потом. Народ (как и я) точно поддержат рублём
Заколебали вы со своим телеграмом. Тошнит уже. Трейлер огонь
Хью Джекман даже не знает, что на фоне его дубляжа Рахленко, оригинальный голос не так уж и хорош
Как приятно снова услышать Хью Джекмана в исполнении Рахленко
Э вы хто такие
Как этих спамщиков много стало
@@user-im1g39fkro Ага
Согласен
Ну а что ты хотел?😂 студия держит тебя за одно место😂 ты же пойдёшь в кинотеатр? Отдашь косарик?😂
Вот это я понимаю дубляж, сразу по другому воспринимается трейлер
@TELUV.RU__nepexogu__ да вы ашалели боты??!!
Согласен, в другом дубляж в начале когда посмотрел вообще не зашло.
@@Maxaxartem ага, дубляш в котором меняют смысл всего происходящего. Как в 2000-х гоблин делал.
@@AstrologElага, хорошо не локализовали в мертвый бассейн и животное
но трейлер всё равно так себе
Никакой повестки а настоящая мужская любовь накаченных мужиков.
Мужиков в ФООРМЕЕЕЕ!!!
Жаль без танков… хотя есть катаны, пушки, мясо и когти :)
Никакого гейства. Обычный мужской секс)
@@Antiaspirant12 поддерживаю, никакого гейства, только крепкая, потная, в масле дружба.и щепотка обычного мужского секса)))
@@ЕвгенийКузнецов-ъ1т ради этой формы можно и билеты в IMAX
Наконецто голос легенды Россамахи возвращается
Zаватарку смени
Какие ваши доказательства...
Александр Юрьевич Рахленко бесподобен!❤
@@UnclePittya слава богу аватарок не видно 😂
Рахленко и Гланц - что ещё нужно для счастья
нормальный текст перевода, если бы я заранее не смотрел снг-трейлера я б мало что понял
Дасевич
@@ВасилийЕродинтак написал как-будто тут на португальском озвучили😁
СНГ трейлер без адаптации что и печалит,всё то от чего в "штатах" текут, нашего СНГ зрителя не проймёт 😁
Зайцев
Ви из киберпанка в роли бармена.
Хью Джекман еще выглядит бодро, Дай Бог ему здоровья, давно его не видел в фильмах
ботокс помогает и ему
да не с первой же сцены видны морщины
@@samwise123 пока он гоняет в качалку, сливает видео и фото в сеть-ты сидишь под маминой юбкой))
@@samwise123ботокс у тебя в голове вместо мозга. А Хью занимается спортом и следит за питанием .
Когда увидел "они кончат вместе" Я потерял дар речи пока дополнение не увидел😂
В оригинале была шутка с "Coming together", что можно перевести и как "Поладят", а можно как "Кончат вместе" 😂
@@almas4663 Только не с Come, а с Coming
А я когда ролик в оригинале смотрел, ещё подумал, догадались бы наши прокатчики до этой шутки?
@@ИгорьАвдонин-х7м У Дедпула всегда был прекрасный перевод в плане адаптаций шуток и каламбуров
Я бы с удовольствием посмотрела на это
Я отказываюсь смотреть фильм без этого дубляжа. Это прекрасно
Ещё бы корректный был перевод, а не море отсебятины 😬
@@sky4break729какая нах разница.. Главное смысл передан
@@rockcrystal7 искаженно. Местами - даже не близко. Не, только в оригинале с сабами, нафиг такое качество.
@@sky4break729море отсебятины, от которого смысл особо не меняется
@@ruslanz3r0 но кринжует с нее знатно) Если вам это понравилось, что ж, тут я помочь не могу 😅
Озвучка то понятно шедевральная. Но кто подбирает саундтреки к фильму, просто лучший
Искал этот комментарий,Я просто в ахуе от того кто додумался Вставить Маддону(в хорошем смысле) это одна из лучших ее песен!
@@HadiTaktawсогласен,идеально подошла для трейлера.
@@mon100001 только что прочитал, что Рейнолдс и режиссер ездили к Мадонне лично, чтобы она дала добро на использование трека. Более того, она им подсказала как лучше сделать по монтажу, чтобы прям вкусно было - слова Рейнолдса
NSYNC в начале фильма в батальной сцене. Аж детство вспомнил. Обожал эту песню "Бай-бай"
я вам больше скажу я эти песни слушаю даже, даже NSYNC BYE BYE BYE
Орнул с фразы:
Какие ваши доказательства
А я от фразы:
Малыш, я весь потёк
Кокаинум
@@Mad_Stalker тсс файги услышит
отсылка на Красная Жара со Шварцом
При том, что фраза мемная, именно она тут и лишняя, в оригинале-то была шутка про "Холодное сердце". Зачем было заменять?
Хью играет почти 25 лет росомаху и до сих пор выглядит практически так же как в первых людях икс.
Это круто
Графика еще маленько решает, а так Джекман готовился к роли очень даже хорошо
Да не морщины видны с первых же кадров
В фильме Логан он тот ещё пенсионер.
когда Джекман в баре в первом фильме самый первый раз вытащил когти, я о**ел он восторга. Потом еще когда он фак когтем показывал))
Он на много лучше выглядит чем в первом фильме. В одном из интервью он рассказал что после получения этой роли стал заниматься для лучшей формы, но не хотел "быстрых" результатов как это делают для актеры для кино. Не знаю как сейчас на самом деле, может и графика уже. Развитие его фигуры можно по всем частям Рассомах и людей Х заметить. (Просто мой любимый персонаж и актёр несколько лет назад пересматривал все части с ним). У мужчин тоже есть свои идеалы)
Боже🥺 какое же блаженство слушать родные голоса, вы не представляете. И уже трейлер другими красками заиграл, просто мурашки
Оооо, вот это услада для ушей!
«кончают вместе всех врагов» офиганная адаптация, а вот LFG, мне кажется можно было адаптировать как НБП «ну блядь, поехали» хотя хз)
В комментах ещё неплохой вариант был "ну погнали нахуй"
Как в старом мэме
Ну «погнали нахуй» отличный вариант. Я честно говоря ждал его. А не «никто не уйдет неотпизженым»😁
Да зарунили. Голоса классные а вот перевод к сожалению огорчение
лепсинг не подходит
Дарова Артем
ммм каноничные голоса как мЁд для ушей)))
медятина😋
Когда то Марвел не хотели снимать сольник Дэдпула. А теперь похоже это их соломинка, которая вытянет их из того болота, в которое они залезли после того, как убили Мстителей. Вот такая ирония!
она то их вытянет из болота,но думаю они тут же в него рыбкой запрыгнут
@@rastaman70 щучкой
А самый прикол в том, что их из болота вытянет не Дед пул, а Райан Рейнолдс :)
@@guseynmamedoff777 боже чел да ты сама очевидность
@@ИльнурРизванов-ф3г держи в курсе кеп
Ну всеее, мурашки пошли. Спасибо огромное RHS!!!
"Никто не уйдёт не отпизженным" лучшее, что я слышал за последнее время в дубляже 😂
При том что там более точнее было бы «Ну погнали нахуй», и это должен был и росомаха повторить, но наши дубляжи приписывают ему другие слова. Хз, может липсинг, но по-моему - это потеря изначального смысла.
@@san_Pabl0 дубляжом сложно передать изначальный смысл, как минимум потому что по губам не будет сходства к сожалению
Реально круто звучит
@@Rheincomputer да кому какое дело до губ,они же всё равно по американски говорят.
Лучшая геройская речь которую я слышала!😂😂😂👍
"Let's fucking go!" - "Никто не уйдет не отпизженным!"
Надо же было адаптировать так, чтобы и произнесенная фраза Логаном звучало органично сцене
Похожее помню было в Пацанах у Кубика «Jesus Christ!” -«Нихуя себе!»
наоборот круче вышло)
- А, как, тогда, переводится "FUCK"?
- О, боже, мой!
@@Dobrinya87 -Fuck you
- Где эта чертова дверь?!
Эта улыбка россомахи, когда дэдпул направил пистолет ему в лоб просто наполнена: сарказмом, юмором, уверенностью и похуизмом одновременно
нет это не так. для Росомахи бессмертие- это проклятье, он мечтает умереть, так как в его жизни происходит одно гавно. А у этой версии весь мир уничтожен, да еще и по его вене. Его улыбка говорит, что он с радостью умрет - стреляй. А грустные глаза говорят - к сожалению моя мечта не сбудется я выживу.
@@ДенисКим-д2я так все равно даже если выстрелит, то ничего не будет
Так на стволе написано улыбнись перед вспышкой вот он и улыбнулся
@@ДенисКим-д2я пустил уничтожение мира "по его вене".
Улыбку Бучера напомнило из Пацанов
Они кончают вместе ... всех врагов
Это прямо убило😂😂😂
"Какие ваши доказательства" 🤣🤣🤣🤣🤣 я чаем подавилась от внезапного приступа угара)) ребята, которые адаптировали перевод просто красавцы, отсылка супер 😂
Жду фильм, первые две части Дедпула отличные, от третьей жду не меньшего
Она там спрашивала "Хочешь слепить снеговика?" как в Холодном сердце, а он ей говорит, что да, хочу, но нельзя, типо Файги запретил
Респектабельное спасибо Команде Дмитрия Череватенко за этот Качественный Дубляж Трейлера Фильма Дэдпул 3
И все же фраза в конце "За окном уже сугробы? Да, а мне нельзя" куда смешнее звучит))
там решили использовать отсылку для нашего зрителя, а про холодное сердце уже все забыли.
@@ВладимирЧемерилов-ф6хя помню прекрасно. Это шло фоном всю вторую часть.
@@nuris263 дело в том что это стеб над Диснеем в духе дедпула. И даже если не помнить про холодное сердце, то просто в лоб, сугробы (горы кокоса) звучат прикольнее, чем просто мемная фраза из прошлого.
@@БизинМихаил само упоминание наркотика уже "реклама" наркотика. поэтому шутку про доказательства можно списать на шутку в то время как "белые сугробы" уже намекает на рекламу наркотического порошка. не нужно оно нам . пускай остается там где ему и место.
@@БизинМихаил это еще отсылка к прошлой части, он там примечал что Do you wanna bild a snowman? похожа на песню Шер Papa can zou hear me?
2 легендарных голоса и два легендарных актера, спасибо, что я увижу это
нет, не увидишь)
@@alexsunrise54 почему?
Ох, ребята из Red Head Sound! Только одно сказать хочу - спасибо, что вы у нас есть!!!❤
Совершенно иное восприятие, как будто родное, нежели с оригинальной озвучкой которой хотят нам предложить смотреть, RHS вы огромные молодцы, с нетерпением буду ждать фильм только с вашей озвучкой🔥🔥❤️
проблема только в том, что нам как раз её и не дают смотреть, а так бы эти голоса были бы сразу в официальном трейлере
Не знаю как в оригинале, но в начале выхода трейлера с субтитрами мне понравилось как Дедпул говорит:
Ты был одним из Людей Х! Ты и есть Люди Х!
Да, тут капитально просран этот момент
Ага. Додумались же озвучить как "человек икс". Им нужен грамотный укладчик и надеюсь к релизу фильма они им обзаведутся
@@borland09 ну в переводчиках заявлена переводчица первых двух фильмов
Я почувствовал мурашки даже на гениталиях от всеми привычного дубляжа. Так безмерно рад услышать Александра Рахленко, ну и увидеть Хью Джекмана в роли Росомахи. Вот это я понимаю трейлер на русском. Молодцы! Будем ждать...
Вот тут чувствуется трейлер, ВСЯ его атмосфера 🔥
Атмосфера отсебятины от RHS.
@@RonsaRRR Чекни сколько поменяли при дубляже первых двух частей, может тогда поймёшь что существует адаптация.
"Никто не уйдёт не отпиженым" , главное чтоб этот момент не вырезали 😂😂😂👍
Согласен
Никто не вырежет!
Вырезали в кинотеатрах, но видимо этот момент будет когда фильм в сети появятся, рхс уже подтвердили что у фильма две версии озвучки
Вот это другое дело! Будто Дисней и не уходил и сделал официальный российский дубляж на студии Невафильм!
В кино подойду только с этой озвучкой))
А будет ли она в кинотеатрах? Совсем не уверен.
@@kand1971 делаю ставку что покажут как и у меня.
@@kand1971 Да скоро уже в подвалах снова будут видео-магнитофоны устанавливать и крошечные телевизоры. Как там говорил персонаж Джеффа Голдблюма: "Жизнь найдет путь".
@@kand1971будет 100%
@@kand1971 ну в некоторых российских и белорусских точно будет. в СНГ однозначно нет
Теперь опять трейлер 10 раз пересматривать )
Именно вашей озвучки и нужно этому фильму, а не тот что анонсировали
Насколько же это лучше официального дубляжа!
Героям вернулась их душа, а фильму настроение, которое сохранялось ещё с первой части. Спасибо RedHeadSound!
Кроме голосов это отвратительный дубляж, перевод ужасен, впрочем, как всегда у RHS
@@КрасныйСентябрь проектно лично Петя и его переводчик под крыло взяли. Вам опездалам лишь бы побухтеть по поводу озвучки, а не выдать хотя бы какую-то инфу, что, где, и почему плохо. Почему я не удивлён, что с количеством озвучек, и закадров, обязательно надо зайти, насрать без повода, и уйти. Хотя чё рассуждать, уже БАЗА комментариев на ютуб
@@КрасныйСентябрьполностью согласен. Перевод похерен, а голоса радуют
Где ты видел трейлер с официальным дубляжем то? У Киномана если что не официальный дубляж.
У RHS перевод странный временами и сведение страдает.
@@bysaturnplayофициальный трейлер глянь и там в аудидорожках есть русская
Насколько же сильно озвучка привносит душевность.
Посмотрел вначале официальный трейлер и подумал "ну окей, ждём...". Пошёл к Диману на канал, подождал немного и посмотрел с этой озвучкой. В конце поймал себя на мысли, что сижу и улыбаюсь, хотя по сути трейлер уже видел и "уау" эффекта быть не должно.
Спасибо, будем ждать на РХС)
Как прекрасно Мадонна легла на фоне этого бузумства😂
++
особенно прекрасно если понимать, о чём эта песня :) И что она совсем не про молитву...
Да, кайф
@@Kirek-PRIEST а о чем же эта песня, простите?)
А что за трек?
НАКОНЕЦ-ТО НОРМАЛЬНЫЙ ДУБЛЯЖ
Ага, с кучей отсебятины от RHS, всё как мы любим.
@@folchanskiy9346 Когда-то вы поймёте что значит перевод
но ненормальный перевод
да,отсебятины очень много,у н х щас контроля нет,делают как хотят,всему нужно руководство как видишь,иначе похерят@@folchanskiy9346
@@strage_6182 ужасный :)
Решил трейлер не смотреть, чтобы не хватануть спойлеров. Твёрдо решил! Продержался час.
жизааа
Спасибо, Red Head Sound, что вы есть) Смотреть хочется только в вашем дубляже.
Спасибо вам RHS, ждём с нетерпением полноценного фильма с легендарными голосами😊
Супер долгожданная озвучка))) Есть эпичный момент 1:24 , где Росомаха должен был сказать: -Поверь мне парень. Я не герой...(( Надеюсь переделаете, ведь это самый эмоциональный момент, и все переживания героя. Который посерел свою вселенную и чувствует вину
Гланц, Рахленко....вы умопомрачительны, вы великолепны!
Трейлер заиграл совсем другими красками
Ну это же совсем другое дело, дамы и господа. Теперь уже потëк не только Дэдпул))
ДА
ГОЛОСА
ГОСПОДИ РОСОМАХА НА МЕСТЕ
И ПЁТР ГЛАЦ НА МЕСТЕ, Я ЕГО ЖДАЛА❤❤❤❤
ДА, ЭТО ТАК КРУТО, Я ТЕБЯ ЛЮБЛЮ, ТОЛЬКО НАДЕЮСЬ ТЕБЕ НЕ 40.. НУ И НЕ МЕНЬШЕ 18-ти! ПАРНИ, К ВАМ ЭТО НЕ ОТНОСИТСЯ (ДЭДПУЛ ❤️❤️❤️)
Вот и обocpaлись с ТЕМИ САМЫМИ ГОЛОСАМИ.
Это шедевр, и честно - даже хорошо, что Рахленко не матерился, не привычно было бы.
В первой версии и от него мат был, и скажу, что звучал он вкусно. Это перезалив
А на*** он послал это не мат уже?
@@cyxou_163rus2это такой лëгенький мат. Одно дело, когда послал нахер, но совсем другое, когда послал нахуй. Сила разная
@@cyxou_163rus2 нет. Мат в кино запрещён после указа Плеши. А нахер это считай синоним к слову нахрен
Этот дубляж просто мед для ушей, прям ностальгию словил
Вчера сходил на премьеру, до сих пор под впечатлением, зал смеялся каждые 5 мин
Как наверное сами Рахленко и Гланц кайфанули от озвучки своих родных персонажей
Когда Дэдпул говорит ты был человеком икс , дальше мне больше нравится перевод "ты и есть люди икс" - как бы отдавая дать Хью , что он главной символ франшизы был.
Потому что в оригинальной трилогии все люди икс были просто массовкой, если их заменить на манекенов, то ничего бы не изменилось. В итоге у росомахи 6 сольников.
Во второй части Дэдпул в разговоре с Колоссом говорит: из меня плохой человек икс
@@klubni4nayapodu6ka517 сольников:
"Россомаха: Начало"
"Люди Икс"
"Люди Икс 2"
"Люди Икс 3"
"Россомаха: Бессмертный"
"Люди Икс: Дни минувшего будущего"
"Логан"
Это великолепно! Жду с нетерпением фильм именно с этим переводом!
В перезаливе последняя фраза Росомахи лучше ложится, чем в первом варианте
Хотя я щас посмотрел оба ахуенные
Интересно, почему переделали
@@BONiBiT незнаю
@@BONiBiT надеюсь скажут
Да тут всё лучше ложится, чем в первом варианте
Блииин, классно что все те же крутые голоса пригласили, но перевод в некоторых моментах похезали.
Надеюсь в переводе уже самого фильма чуть получше сделают😅
(Как минимум шутка про "за окном уже сугробы" можно было и вставить😢)
если смотреть с озвучкой, то только с такой)))😍
С "кукусика" проорал😂
Да да, вот я тоже почувствовал сладость для ушей
++++
а в конце как фразочка: «какие ваши доказательство…»
В оригинале peanut
Только одно мне понравилось в первом дубляже больше, чем тут.
"За окном уже сугробы, да, а мне нельзя"
По-моему, в оригинале чётче: Хочешь слепить снеговика? - Да! Но мне нельзя(
Это была попытка перевести американскую шутку. Отсылка на красную жару гораздо более понятнее для русского зрителя.
@@MikethhMan "Хочешь слепить снеговика" и "за окном уже сугробы" это буквально одна и та же строка песни из мультика Холодное сердце.
Только первый вариант (do you want to build a snowman?) - это оригинал на английском, а второй (за окном уже сугробы) - это официальный русский дубляж.
Мне кажется, что это смешная отсылка на мультик с понятным контекстом, а переводить эту фразу как "за окном уже сугробы" - верное решение. И отсылка понятна русскому зрителю, и смеха добавляет. Так что обидно, что в переводе RHS эту фразу заменили (как и большую часть трейлера, на самом деле)
@@kotarou7097 Всё так, но!
В оригинале это отсылка не просто на Холодное сердце, а на его пародию, где Эльза лепила не из снега, а из к***а.
У нас эту отсылку, видимо, как раз никто и не считал.
Мне кажется отсылка к Шварцу прикольнее, чем к принцесскам.
Дима, студия, как всегда на высоте! Спасибо большое, что продолжаете радовать нас и продолжать свою деятельность. Любой труд окупится
Голос Рассамахи, я как будто вернулся в детство) Надеюсь это покажут в кинотеатрах!
Это мёд для ушей 🍯 Спасибо Дима и команда 🙏🙏🙏
Как же приятно слушать в вашей озвучке !
Думаю, мне не надо пояснять как правильно переводится "Let's fucking go!"))
Мне кажется подошло бы по смыслу "Ну что погнали нахуй!" А росомаха, ответил "Погнали нахуй"
@@tachanych Совершенно согласен. Вероятно, они эту фразу произносят перед тем самым прыжком в портал. Очень хочется надеяться, что абсолютно не корректный перевод был сделан лишь в угоду рофла в трейлере, а в самом фильме все переведут как следует.
Вот это офигительный перевод❤❤❤
Ждём в кино❤❤❤
Песня просто оболденная
Шедевральная озвучка!!!💖 Благодарим вас за вашу тяжелую работу!
Там в оригинале была маленькая отсылочка на песенку из холодного сердца: «Do you wanna build a snowman?», когда бабка про кокс базарит. Меня прям улыбнуло, надеюсь вы добавите её в фильм. А так, хлопаю руками, сидя на шпагате и «пылесося дорожку»)
Там много оригинального юмора не локализовали и вставили аналог для людей из рф… придется смотреть в оригинале…
Можно было вставить «а за окном уже сугробы»
Do you wanna build
@@MsPenepзнаешь, скажу вот прям чисто по секрету, большинство людей в СНГ не шарит за подобные шутки, поэтому да, логичнее перевести шутки на наш лад
@@ruslanz3r0обычно так и делают, но душнилам этого не объяснишь
Респект переводчикам, отсылка к братьям Стругацких "пикник на обочине" в конце трейлера, клёво.
Спасибо!!!! Это Ле.. Легендарно. Родные голоса всё же милее ухо. И про мат... Мне кажется, что Дэдпул - это тот фильм, где мат не то, что обязателен, но максимально рекомендован. И ещё раз спасибо, это круто!!!
База, основа! Спасибо огромное за проделанную работу, жду не дождусь фильма
Вооот! Самые правильные и подходящие голоса для этих персонажей! Даже лучше оригинального трейлера))) Не говоря уже о том, что текст куда более понятный и уместный, чем в официальной озвучке. Спасибо за озвучку! 👍👍
Блин, именно вот таким должен быть официальный дубляж!
0:32 как же понравился этот момент с его улыбкой 🤤
Наполовину смешно и наполовину жутко
1:14 Оооо что за момент))) Шикарная гармония музыки и происходящего на экране!!!
Спасибо за перевод. Аж слезу пустил. Но фильм все же называется "Мертвый бассейн и Росомаха".
Спасибо большое, что позвали столь знакомые и родные голоса, озвучка персонажей и их шуток в исполнении Александра Рахленко и Петра Гланца, просто шикарные)
О, даааа! Дмитрий, я очень ждал этот трейлер!!! Огромная, Вам, благодарность ❤😊🎉
Супер, вот это озвучка, что надо. И все «Ваши доказательства» в этом трейлере 🎉
я дитя 95 года , шел 2024 , Спасибо легенде озвучки росомахи, за весь этот вклад в нашу жизнь
Боже, это будет легендарно, если озвучка будет от этих ребят😍🤩
Большое спасибо что позвали Те Самые голоса) Еще бы переводчика и редактора (или как называются те кто решает как именно переводить) получше и вообще бомба будет
Я правильно услышал? Дэдпул сказал "Никто не уйдёт не отпизженным"?
2:09
Да, верно
Какое наслаждение слышать такую прелестную озвучку, даже фильм захотелось посмотреть
Какой же перевод господи,спасибо вам за такие труды от всей души❤❤❤
@@samurayrsво во. Чему тут радуются
"какой же перевод говно", ты не дописал :)
-Сам изольëшь душу или ждëм трогательного флэшбека?
-Или пойдëшь на хер! 😂😂😂
Надо было так: ты и есть Люди Икс. Так в оригинале звучит эта фраза и потрогательнее звучит
А так родное подлетело, в кино только с этой озвучкой, красавчики RHS💪🏻🔥 Делайте красиво😘
согласна) и следующая фраза с "я весь теку" тогда воспринимается мощнее
Ну «погнали нахуй» отличный вариант. Я честно говоря ждал его.
Я уже збился со счета, который раз я смотрю этот трейлер 😀
*сбился
@@АндрейВласенко-и4н на скоряк писал 😃, сам потом увидел ошибку
Ну что... Косяков с переводом тут тоже навалом. Однако на сей раз хоть какую-никакую адаптацию завезли и на том спасибо. Голос Гланца нормально звучит, как и должен. Короче 50 на 50 относительно работы над первым трейлером.
А что произошло?
В самом фильме уже норм адаптацию перевод сделают, просто видимо решили побыстрее выпустить трейлер для аудитории.
критикуешь предлагай!
Согласен, перевод шляпа
Аж лучше чем официальный дубляж и переведено более правильно 🤓
соглашусь, что грустно, что потеряли шанс на отсылку на "за окном уже сугробы". во второй части она звучала миллион раз, и это круто для фанатов(
а так, конечно, спасибо за работу и перевод!❤ забавно переделали слоган)
а на что эта отсылка?
@@МанКу-п8хна песню из диснеевского холодного сердца
@@МанКу-п8х во второй части он раза три или четыре пел "за окном уже в сугробы" и шутил, что она подозрительно похожа на песню барбары стрейзанд "papa, can you hear me".
насколько помню, райан где-то говорил, что его дети посмотрели "холодное сердце" миллион раз и, видимо, он решил и в фильме про это пошутить, но по факту упоминание появлялось во в важных сценах: сначала они с ванессой смотрят фильм, где стрейзанд поёт идентичную песню, потом вспоминает об их похожести после смерти несс и затем, когда уже сам умирает, то его последними словами становятся "за окном уже сугробы"
@@yoursoulmate7778Я вот вчера смотрел Дэдпул 2, один раз он вспомнил этот мульт в баре, и второй раз когда был ранен, и это выглядело в фильме ни к селу ни к городу, не понятно к чему это .. так что хорошо что убрали эту отсылку
Ну вот, это другое дело совсем! Бальзам на душу, действительно РОДНЫЕ голоса!
За вставочку из фильма Красная Жара со Шварцем, отдельный лайкосик. ))))
дизлайкосик*
как за это может быть лайкос если в оригинале отсылка к холодному сердце, это еще больший ор, там ответ дедпула еще более разносный - за окном уже сугробы.
А тут они просто заменили его ответ на что-то рандомное, отсебятина какая получается.
@@MichaelMakushkin В оригинале отсылка не просто на Холодное сердце, а на пародию на Холодное сердце, которую англоговорящие знают, а русскоговорящие нет.
В дубляже отсылка на то, что русскоговорящие знают, так что всё логично.
@@MichaelMakushkinлично я, не смотрел эту пародию на холодное сердце, а Красную жару смотрел
@@eaglewings5776
Не соглашусь, посмотрев трейлер в СНГ дубляже шутку выкупил сразу, а она работает на нескольких уровнях, забавное сленговое название, что в оригинале переводя дословно "не хочешь ли слепить снеговика", что по сути и является той самой строчкой в песне из фроузен,собственно отсылка на сам мульт, и подкол Диснея, к которому дэдпул и принадлежит нынче
" За окном уже сугробы" В этом случае куда точнее и забавнее
Легендарно, спасибо вам за вашу работу ❤
1:00 Ауч! Больно было.
1:35 - реакция всех фанатов _правильного_ дубляжа, на этот ролик 🤤
Господи родной голос Росомахи просто как часть души, спасибо за озвучку, теперь всё как родное.
Когтильная дисфункция - как же это хорошо сделано)
1:48 Что...
Да я сам ничего непонимаю...0_о
Никто не уйдет не отпизженым!! Оо да, это то что мы хотели! По сравнению с "оффициальным" трейлером, это просто земля и небо. Вот что значит профессиональный подход к тексту. Все четко и в точку!😂🤙
Минус шутка про Холодное сердце. И где точность?
@@eugenialappies3765Заебали вы уже со своим холодным сердцем. Как будто маленькие дети смотрят этот трейлер
Реально товарищ Джекмен что-то вообще не стареет, по ходу Бессмертный))))
Некоторые фразы вообще криво переведены! Например эта лысая злодейка говорит не "Мальчики что за глупости" будто обращается к кому-то, а она говорит "Мальчики такие дурачки" или "Мальчики такие глупые". И в других моментах, а их много, тоже перевод галимый. Но голоса конечно +++, намного лучше чем у оф дубляжа