morid jaan, doost e gerami man va hamsaram az shoma sepasgozarim. be manande digar ejrahaton khoshhali va aramesh be zendegeye ma ezafe kardin. in kare zibatoon ro ta akhar e omr be yaad khaham dasht. fadaye mohabatetoon. shahram
مکانم لا مکان باشد نشانم بی نشان باشد نه تن باشد نه جان باشد که من از جان جانانم دویی از خود بیرون کردم یکی دیدم دو عالم را یکی جویم یکی گویم یکی دانم یکی خوانم ز جام عشق سرمستم دو عالم رفت از دستم بجز رندی و قلاشی نباشد هیچ سامانم اگر در عمر خود روزی دمی بی او بر اوردم از ان وقت و از ان ساعت ز عمر خود پشیمانم الا ای شمس تبریزی چنان مستم در ین عالم که جز مستی و قلاشی نباشد هیچ درمانم
دوست عزیز تشکر از شما برای دیدار ار صفحه من باید عرض کنم که این غزل را من ار کتاب منتخب اشعار مولانا بنام منتخب هدایت انتخاب کردم و در این کتاب به همان شکل که بنده خواندم آمده و لازم ذکر است که این غزل از مونلانا نیست و منسوب به ایشان است به همین دلیل شما این غزل را در دیوان شمس پیدا نمی کنید و فقط در بعضی از کتاب ها که منتخبی از اشعار مولانا را آورده اند به اشکال مختلف خواهید دید پاینده باشید مرید
دوست عزیز این صدای خودم هست و خوشحالم که مورد توجه شما قرار گرفته . شما میتوانید در یوتوب اشعاری که از مولانا و بعضی دیگر از شعار را خواندم دنبال کنید. در فبیس بوک هم با نام بهمن شریف حضور دارم شاد و سرافراز باشید
چه تدبیر ای مسلمانان که من خود را نمیدانم نه ترسا و یهودیم نه گبرم نه مسلمانم نه شرقیم نه غربیم نه بریم نه بحریم نه ارکان طبیعیم نه از افلاک گردانم نه از خاکم نه از بادم نه از ابم نه از اتش نه از عرشم نه از فرشم نه از کونم نه از کانم نه از دنیی نه از عقبی نه از جنت نه از دوزخ نه از ادم نه از حوا نه از فردوس رضوانم
man taze video haye shoma ro peyda kardam, kheyli lezzat bordam, salhast ke molana mikhoonam vali ta hala deklemeye ashaare molana ro be in zibaei nashnide boodam, sedaye shoma va music besiar aalie. har shab chand ta az video haye shoma ro negah mikonam, lotfan edame bedin be in karetoon. baz ham mamnoon.
Dear John. Though you asked this long back and no one answered I hope after 7 years you are still interested to receive your answer :) below is the translation: What is to be done, O Muslims? for I do not know myself. I am neither Christian, nor Jew, nor Magian, nor Muslim. I am not of the East, nor of the West, nor of the land, nor of the sea; I am not of Nature’s quarry, nor of the heaven circling above. I am not made of earth, nor of water, nor of wind, nor fire; nor of the Divine Throne, nor the carpet, nor the cosmos, nor mineral. I am not from India, nor China, nor Bulgaria, nor Turkestan; I am not from the kingdom of the two Iraqs, nor from the earth of Khurasan. Neither of this world, nor the next, I am, nor of Heaven, nor of Hell; Nor from Adam, nor from Eve, nor from Eden nor Rizwan. My place is the Placeless, my trace is the Traceless; ‘Tis neither body nor soul, for I myself am the Beloved. I have cast aside duality, I have seen the two worlds as one; One I seek, One I know, One I see, One I say. He is the First, He is the Last, He is the Outward, He is the Inward; I know no one other than He, none but he who is He Drunk with Love’s cup, the two worlds have been lost to me; I have no business save carouse and revelry. If once in my life I spent a moment without you, From that time and from that hour I repent of my life. If once in this retreat I win a moment with you, I will trample on both worlds, and dance in ecstasy O Shams of Tabriz, I am so drunk in this world, That except for drunkenness and revelry, I have no tale to tell.
اکر این ظالم خدا باشید در عالم من نه کفر هم نه مسلمانم نه کاغر در جهان باسید نه دین و ایمان شما مسنامانضضض باشید لالا زنگ میزنم انتر کار ضضضضضضضضضضضضضضضض
იმ შემთხვევისთვის თუ ვინმე ქართველი დაინტერესდება... :3 ღმერთი არა გწამთ? მითხარით, ვინ ვარ? ჩემს გაოგნებას დაუდე ზღვარი. არც მუსლიმანი გახლავართ გულით, არც ქრისტიანთა გზაზე ვარ მდგარი. არც მაღრიბელი* არა ვარ, ვიცი, არც მაშრიყელთა** მზითა ვარ მთბარი, არც ზღვის ჭიპია სამშობლო ჩემი, არც ეს ხმელეთი, ესოდენ მყარი. არ მომდგამს მიწა, არ მომდგამს წყალი, არ მომდგამს ცეცხლი, არ მომდგამს ქარი, არავითარი ამ ქვეყნის ნივთი, არავითარი ამ ნივთთა დარი. არც ინდოელთა მოვსულვარ მთებით, არც გამივლია ბოლღართა*** ბარი, არც ვარ ჩინელი, არც ხორასნელი, არცა ვარ მკვიდრი ერაყის მხარის. არც იმ ედემის იმედი მალხენს, არც ჯოჯოხეთის არ მზარავს ზარი, ადამი არ ვარ და ევაც არ ვარ, არც მხიბლავს მათი სამოთხის კარი. სამკვიდრო ჩემი არ არის არსად და ყველგან ჩემი სამკვიდრო არი. არავითარი ნიშანი არ მაქვს და მარადისი წინ მიდგას დარი. იმ გაორებას ვაქციე ზურგი, _ მე რომ მაწვნია დღეები მწარი, ერთს ვეძებ მხოლოდ, ერთს ვეძებ მხოლოდ და ენაც მხოლოდ ერთისთვის ვძარი. ის არს პირველი, ის არის ბოლო, ის არის ჩემი არსობის ფარი, მხოლოდ ის ვცანი მე შორის სხვათა, მხოლოდ მას აქებს დღეს ჩემი ქნარი. ხომ საიქიო არ მწამს და არ მწამს, სააქაოსაც ხომ ხელი ვკარი! ტრფობისგან მთვრალი მივენდე რინდებს და მაწანწალებს ავუბი მხარი. მე სიყვარულმა ჩამიდგა სული, მიპკურა გულზე ციური ცვარი და სჯობს, ტრფიალით ვცოცხლობდე, ვიდრე უსიყვარულოდ ძირს ვეგდო მკვდარი. რა საოცარი ბარტყი ვარ, კვერცხში დავფრინავ, თუმცა კვერცხს არ აქვს ბზარი. ჩავფლულვართ ქვეყნად არსობის ლაფში მე, ჩემი მოდგმა და ჩემი გვარი. გესმის, შამს თაბრიზ, დავთვერი ძლიერ, ისე ვსვი, როგორც გინახავს ხარი, ახლა წანწალი დავიწყო უნდა და იქნებ სადმე შევჩერდე წყნარი… * მაღრიბ (არაბ.) - ამ ტერმინით აღინიშნება ეგვიპტის დასავლეთით მდებარე ყველა მუსლიამური ქვეყანა ** მაშრიყ (არაბ.) - ამ ტერმიით აღინიშნება ეგვიპტის აღმოსავლეთით მდებარე ყველა მუსლიმანური ქვეყანა და თვითონ ეგვიპტეც *** ბოლღარები - შუა აზიის ტომები
صدا عالیست اکثرا صدای مرد و بم مثل این دوست دارند
دورد برشما خیلی ممنون بسیار زیبا و دل نشین ❤❤❤ 🎉🎉🎉🎉🎉
ممنون بسیار عالی❤❤❤
گمان نمیکنم از این زیباتر بشه گفت که همه زندگی در این چند اشعار خلاصه شده است
خدا را کجا دیده ای نشانم بده زندگی بسیار سخت ❤❤❤❤❤❤
بسیار لذت بردم . سپاسگزارم آقای شریف.
اری چی زیباست ما فارسنژادان فخر بوزرگ داریم کی چوننین قیمتبها نیعمت داریم تهسین برایتان سلام از ماسکاو از دیاری رودکی
اجرای شریف استاد بهمن شریف صوتی حزین و نیز زیبا و رسا و پر شور به واژگان جان می بخشد
Yes only love light ❤❤❤❤❤❤❤❤❤
بی نظیر
درودبرشما،اشعار بی مانند عرفانی حماسی و صدا گرم و صمیمی
i love mawlana jalaluden mohamade balkhi
pro trick : you can watch movies at flixzone. Me and my gf have been using it for watching a lot of movies recently.
@Tyson Daniel Yup, have been using Flixzone} for months myself :D
@Tyson Daniel yup, I've been using Flixzone} for since november myself =)
یکی دیگر از زیباترینهای مولانا
SUKHAN EE KHUDA KHUB ASAT , HAJAR DARUD RA AGA RUMI , AGA RUMI BAKHUDA SHAIR EE AWAL HASAT
Bahman aziz awal tar az hama khuda kunad sehat kamel dashta bashaed...
metanaed matn een shaer ra ba man befrestead...
sepas ferawan
Ayar
morid jaan, doost e gerami man va hamsaram az shoma sepasgozarim. be manande digar ejrahaton khoshhali va aramesh be zendegeye ma ezafe kardin. in kare zibatoon ro ta akhar e omr be yaad khaham dasht. fadaye mohabatetoon.
shahram
❤❤
بسیار عالی
❤
چه تدبیر مسلمانان که من خود را نمی دانم
درود
شعر را شریفان دانند . فرق عرش و فرش را شریفان دانند . رعشه به دل نیاندازند عاشقان. شعر عرش میخوانند عاشقان . بداهه. تقدیم به شما برادر شریف❤
مکانم لا مکان باشد نشانم بی نشان باشد
نه تن باشد نه جان باشد که من از جان جانانم
دویی از خود بیرون کردم یکی دیدم دو عالم را
یکی جویم یکی گویم یکی دانم یکی خوانم
ز جام عشق سرمستم دو عالم رفت از دستم
بجز رندی و قلاشی نباشد هیچ سامانم
اگر در عمر خود روزی دمی بی او بر اوردم
از ان وقت و از ان ساعت ز عمر خود پشیمانم
الا ای شمس تبریزی چنان مستم در ین عالم
که جز مستی و قلاشی نباشد هیچ درمانم
CHE GHALI CHE TASAVIRE ZIBAEI VA CHE SEDAYE DELNESHINI;;;MAMNOON
جناب استاد این موسیقی خیلی زیباه خودتان نواختن ؟؟؟؟؟
دوست عزیز تشکر از شما برای دیدار ار صفحه من باید عرض کنم که این غزل را من ار کتاب منتخب اشعار مولانا بنام منتخب هدایت انتخاب کردم و در این کتاب به همان شکل که بنده خواندم آمده و لازم ذکر است که این غزل از مونلانا نیست و منسوب به ایشان است به همین دلیل شما این غزل را در دیوان شمس پیدا نمی کنید و فقط در بعضی از کتاب ها که منتخبی از اشعار مولانا را آورده اند به اشکال مختلف خواهید دید پاینده باشید مرید
عزیزمی❤❤❤
با درود، جناب خیلی سالاری
درودفراوان؛این نوع اندیشه بلند و این هیبت عرفانی که دراین شعر موج میزنه بیشتر به عرفان مولانا شبیه ست
و صدای شما که خیلی برازنده این شعره❤
بسیار عالی محترم آگه میشه شماره این آقا را که دکلمه کرده به من بیدی ممنون میشم
دوست عزیز این صدای خودم هست و خوشحالم که مورد توجه شما قرار گرفته . شما میتوانید در یوتوب اشعاری که از مولانا و بعضی دیگر از شعار را خواندم دنبال کنید. در فبیس بوک هم با نام بهمن شریف حضور دارم شاد و سرافراز باشید
@@Bahman.Sharif اقاى بهمن شريف نازنين چرا اشعار جديد دكلمه نميكنين بارها ويديوهاى شما رو تكرار كرديم شما بى نظيريد
این غزل در کتاب دیوان کبیر موجود نیست و در صحت آن تردید است
چه تدبیر ای مسلمانان که من خود را نمیدانم
نه ترسا و یهودیم نه گبرم نه مسلمانم
نه شرقیم نه غربیم نه بریم نه بحریم
نه ارکان طبیعیم نه از افلاک گردانم
نه از خاکم نه از بادم نه از ابم نه از اتش
نه از عرشم نه از فرشم نه از کونم نه از کانم
نه از دنیی نه از عقبی نه از جنت نه از دوزخ
نه از ادم نه از حوا نه از فردوس رضوانم
man taze video haye shoma ro peyda kardam, kheyli lezzat bordam, salhast ke molana mikhoonam vali ta hala deklemeye ashaare molana ro be in zibaei nashnide boodam, sedaye shoma va music besiar aalie. har shab chand ta az video haye shoma ro negah mikonam, lotfan edame bedin be in karetoon. baz ham mamnoon.
John Pendrey
Which poem is this in English please?
Rumi (Who am I)
It Is called: Only Breath. I worn you it is no where as the original one in Persian.
Is this poem from Diwan-e Shams-e Tabrizi? Number please
what is with the Indian music on a persian song?
Which poem is this in English please?
Dear John. Though you asked this long back and no one answered I hope after 7 years you are still interested to receive your answer :) below is the translation:
What is to be done, O Muslims? for I do not know myself.
I am neither Christian, nor Jew, nor Magian, nor Muslim.
I am not of the East, nor of the West, nor of the land, nor of the sea;
I am not of Nature’s quarry, nor of the heaven circling above.
I am not made of earth, nor of water, nor of wind, nor fire;
nor of the Divine Throne, nor the carpet, nor the cosmos, nor mineral.
I am not from India, nor China, nor Bulgaria, nor Turkestan;
I am not from the kingdom of the two Iraqs, nor from the earth of Khurasan.
Neither of this world, nor the next, I am, nor of Heaven, nor of Hell;
Nor from Adam, nor from Eve, nor from Eden nor Rizwan.
My place is the Placeless, my trace is the Traceless;
‘Tis neither body nor soul, for I myself am the Beloved.
I have cast aside duality, I have seen the two worlds as one;
One I seek, One I know, One I see, One I say.
He is the First, He is the Last, He is the Outward, He is the Inward;
I know no one other than He, none but he who is He
Drunk with Love’s cup, the two worlds have been lost to me;
I have no business save carouse and revelry.
If once in my life I spent a moment without you,
From that time and from that hour I repent of my life.
If once in this retreat I win a moment with you,
I will trample on both worlds, and dance in ecstasy
O Shams of Tabriz, I am so drunk in this world,
That except for drunkenness and revelry, I have no tale to tell.
اکر این ظالم خدا باشید در عالم من نه کفر هم نه مسلمانم نه کاغر در جهان باسید نه دین و ایمان شما مسنامانضضض باشید لالا زنگ میزنم انتر کار ضضضضضضضضضضضضضضضض
იმ შემთხვევისთვის თუ ვინმე ქართველი დაინტერესდება... :3
ღმერთი არა გწამთ? მითხარით, ვინ ვარ?
ჩემს გაოგნებას დაუდე ზღვარი.
არც მუსლიმანი გახლავართ გულით,
არც ქრისტიანთა გზაზე ვარ მდგარი.
არც მაღრიბელი* არა ვარ, ვიცი,
არც მაშრიყელთა** მზითა ვარ მთბარი,
არც ზღვის ჭიპია სამშობლო ჩემი,
არც ეს ხმელეთი, ესოდენ მყარი.
არ მომდგამს მიწა, არ მომდგამს წყალი,
არ მომდგამს ცეცხლი, არ მომდგამს ქარი,
არავითარი ამ ქვეყნის ნივთი,
არავითარი ამ ნივთთა დარი.
არც ინდოელთა მოვსულვარ მთებით,
არც გამივლია ბოლღართა*** ბარი,
არც ვარ ჩინელი, არც ხორასნელი,
არცა ვარ მკვიდრი ერაყის მხარის.
არც იმ ედემის იმედი მალხენს,
არც ჯოჯოხეთის არ მზარავს ზარი,
ადამი არ ვარ და ევაც არ ვარ,
არც მხიბლავს მათი სამოთხის კარი.
სამკვიდრო ჩემი არ არის არსად
და ყველგან ჩემი სამკვიდრო არი.
არავითარი ნიშანი არ მაქვს
და მარადისი წინ მიდგას დარი.
იმ გაორებას ვაქციე ზურგი, _
მე რომ მაწვნია დღეები მწარი,
ერთს ვეძებ მხოლოდ, ერთს ვეძებ მხოლოდ
და ენაც მხოლოდ ერთისთვის ვძარი.
ის არს პირველი, ის არის ბოლო,
ის არის ჩემი არსობის ფარი,
მხოლოდ ის ვცანი მე შორის სხვათა,
მხოლოდ მას აქებს დღეს ჩემი ქნარი.
ხომ საიქიო არ მწამს და არ მწამს,
სააქაოსაც ხომ ხელი ვკარი!
ტრფობისგან მთვრალი მივენდე რინდებს
და მაწანწალებს ავუბი მხარი.
მე სიყვარულმა ჩამიდგა სული,
მიპკურა გულზე ციური ცვარი
და სჯობს, ტრფიალით ვცოცხლობდე, ვიდრე
უსიყვარულოდ ძირს ვეგდო მკვდარი.
რა საოცარი ბარტყი ვარ, კვერცხში
დავფრინავ, თუმცა კვერცხს არ აქვს ბზარი.
ჩავფლულვართ ქვეყნად არსობის ლაფში
მე, ჩემი მოდგმა და ჩემი გვარი.
გესმის, შამს თაბრიზ, დავთვერი ძლიერ,
ისე ვსვი, როგორც გინახავს ხარი,
ახლა წანწალი დავიწყო უნდა
და იქნებ სადმე შევჩერდე წყნარი…
* მაღრიბ (არაბ.) - ამ ტერმინით აღინიშნება ეგვიპტის დასავლეთით მდებარე ყველა მუსლიამური ქვეყანა
** მაშრიყ (არაბ.) - ამ ტერმიით აღინიშნება ეგვიპტის აღმოსავლეთით მდებარე ყველა მუსლიმანური ქვეყანა და თვითონ ეგვიპტეც
*** ბოლღარები - შუა აზიის ტომები
پدر مردم فلسطین رو دراورده.بعد از فلسطینم میرسه به ایران
لعنت بر اعرابه متجاوز!