SEIF RENDERING OF HIS FATHER'S VERY FAMOUS PATRIOTIC SONG AND THE SONG HERE BY HIS OWN VOICE( TALENTED DILIP KUMAR ROY)IS SO MUCH DEILIGHTFUL AND TOO MUCH ENJOYABLE AND AT THE SAME TIME SO ATTRACTIVE AND INTERESTING!!!!
কবি দ্বিজেন্দ্রলাল রায়-এর সুযোগ্য পুত্র শ্রী দিলীপ কুমার রায় তাঁর পিতার এই অনবদ্য স্বদেশ বন্দনাগীতি-কে সংস্কৃতে অনুবাদ করে আমাদের সামনে সুললিত কণ্ঠে উপস্থাপন ক'রে আমাদের কৃতজ্ঞতা পাশে আবদ্ধ করেছেন । পিতা-পুত্র কে আমার প্রণাম জানাই ।
অপূর্ব। খুব প্রিয় গান আমার। ছোটবেলায় পঞ্চম শ্রেণীর বাংলা পাঠ্যপুস্তকের প্রথম কবিতা বা গান হিসাবে ছিল। যে বয়স থেকে দেশাত্মবোধক গানের মানে বুঝতে শিখেছি, তখন থেকেই প্রিয় এই গান। খুব ভালো লাগলো।
I felt an introduction to the background of this important song and recording is in order, therefore this note in comments. The channel is invited to copy paste this in their explanation if they feel appropriate! (English introduction after Bangla, pls scroll down) "রত্ন ধান্য পুষ্পিতা", এইটি হলো দ্বিজেন্দ্রলাল রায়ের লেখা বিখ্যাত দেহসাত্ববোধক গান "ধনধান্যে পুষ্পে ভরা" র সংস্কৃত অনুবাদ। অনুবাদটি করেছেন দ্বিজেন্দ্রলাল বাবুরই পুত্র এবং বিশিষ্ঠ সঙ্গীতজ্ঞ, কবি, ও লেখক, দিলীপ কুমার রায় বাবু। আর অনুবাদের এই বিশেষ বিরল রেকর্ডিং এ গান টা গেয়েছেনও দিলীপ বাবু নিজেই। 🙏 ******* "Ratna-Dhanya-Pushpita", is a Sanskrit translation of the famous nationalist/patriotic Bangla song "Dhana dhanye Pushpey bhora"! The famous and popular original Bangla song was written by Poet/Composer Drijendralal Ray. The translation into Sanskrit is by Dilip Kumar Roy, who is the son of the poet Dwijendralal, and who was in his own rights a renouned musician, musicologist, novelist, poet and essayist. In 1965, Dilip Kr Roy was made a fellow of the Sangeet Natak Akademi, India's National Academy for Music, Dance and Drama. The recording has Dilip Roy sing his own translation of his father's work. It is a rare recording and a must listen.
Such great songs composed to capture the sanctity of freedom, describing the beauty of India, sadly find no place in the repertoire in places which they deserve.Alas a few comments is all we can dedicate to the singer,composer and writer.🙏
SEIF RENDERING OF HIS FATHER'S VERY FAMOUS PATRIOTIC SONG AND THE SONG HERE BY HIS OWN VOICE( TALENTED DILIP KUMAR ROY)IS SO MUCH DEILIGHTFUL AND TOO MUCH ENJOYABLE AND AT THE SAME TIME SO ATTRACTIVE AND INTERESTING!!!!
কবি দ্বিজেন্দ্রলাল রায়-এর সুযোগ্য পুত্র শ্রী দিলীপ কুমার রায় তাঁর পিতার এই অনবদ্য স্বদেশ বন্দনাগীতি-কে সংস্কৃতে অনুবাদ করে আমাদের সামনে সুললিত কণ্ঠে উপস্থাপন ক'রে আমাদের কৃতজ্ঞতা পাশে আবদ্ধ করেছেন । পিতা-পুত্র কে আমার প্রণাম জানাই ।
সংস্কৃতে অনূদিত এই গানটি-তে দিলীপ কুমার রায়ের সঙ্গে কণ্ঠ দিয়েছেন দক্ষিণী গায়িকা এম এস সুব্বলক্সমী ।
Anabadya
रत्नधान्यपुष्पिता वसुन्धरा सुखान्विता
पुण्यभूरनिन्दिता तवाङ्कनन्दिनी रमा।
स्वप्नमेखलास्मृतिस्मिता शुभा तिलोत्तमा
रूपनिलयामतुलनीयाममितवैभवरामाम्।
धरणिराज्ञीं त्वां वरेण्यां जन्मभूमिं नौमि
मम जन्मभूमिं नौमि मम जन्मभूमिं नौमि।
दिव्यतीह चन्द्रमाः कुतःस्विदेवमर्यमा
अभ्रलग्नविद्युतो हि भान्ति कुत्र सुन्दरम्।
श्रूयते विहङ्गकूजनं कुतो निरन्तरम्
(रूपनिलयाम्...)
स्निग्धनद्य उज्ज्वलाः कुतो नगा हिमाचलाः
प्रान्तरा लसन्ति कुत्र रञ्जिता हरिद्वृताः।
धान्यशीर्षपल्लवाश्च मारुतैर्हि कम्पिताः
(रूपनिलयाम्...)
विह्वला विहङ्गमा वसन्तवृक्षसङ्गमाः
कुत्र वा द्विरेफपुञ्ज आशतृप्तितन्द्रितः
फुल्लकुञ्जमञ्जुलप्रसूनवृन्दनन्दितः
(रूपनिलयाम्...)
भ्रातृमातृबान्धवा अतुल्यप्रेमगौरवाः
पादपङ्कजं बिभर्म्यहं हृदि प्रमोदितः।
अङ्कसम्भवस्तव म्रियेऽहमङ्कमाश्रितः
(रूपनिलयाम्...)
অনেক ধন্যবাদ আপনাকে । 💙💙💙💙
🙏🙏
অনেক ধন্যবাদ আপনাকে🙏😊
Thank you so much
अनेका: धन्यवादा: त्वाम्।🙏
জয়দীপ বাবু আপনাকে অনেক ধন্যবাদ।
হৃদয়ের গভীরে অবস্থিত অনুভব থেকে এই গান উঠে এসেছে
প্রনাম জানাই আপনাকে🙏💕। গর্বিত লাগে আপনি আমাদের দেশে জন্ম নিয়ে ছিলেন ভেবে।
অপূর্ব। খুব প্রিয় গান আমার। ছোটবেলায় পঞ্চম শ্রেণীর বাংলা পাঠ্যপুস্তকের প্রথম কবিতা বা গান হিসাবে ছিল। যে বয়স থেকে দেশাত্মবোধক গানের মানে বুঝতে শিখেছি, তখন থেকেই প্রিয় এই গান। খুব ভালো লাগলো।
রত্নধান্যপুষ্পিতা বসুন্ধরা সুখান্বিতা ।
পুণ্যভূরনিন্দিতা তবাঙ্কনন্দিনী রমা ৷৷
স্বল্পমেখলা স্মৃতিঃ স্মিতা শুভা তিলোত্তমা
রূপনিলয়ামতুলনীয়াম অমিতবৈভবরামাম।
ধরণিরাজ্ঞীং ত্বাং বরেণ্যাং জন্মভূমিং নৌমি ৷
দীব্যতীহ চন্দ্ৰমাঃ কুতস্বিদেবমৰ্দমা।
অভ্রলগ্ন বিদ্যূত বিভান্তি কুত্ৰ সুন্দরম্
শ্ৰূয়তে বিহঙ্গকূজনং কুতো নিরন্তরম্
রূপনিলয়ামতুলনীয়াম অমিতবৈভবরামাম।
ধরণিরাজ্ঞীং ত্বাং বরেণ্যাং জন্মভূমিং নৌমি ৷
স্নিগ্ধ নদ্য উজ্বালাঃ কুতো নগা হিমাচলাঃ
প্রান্তরা লসন্তি কুত্র রঞ্জিতা হরিদ্বৃতা
ধানশীর্ষপল্লবাশ্চ মরুতৈর্বিকম্পিতা
রূপনিলয়ামতুলনীয়াম অমিতবৈভবরামাম।
ধরণিরাজ্ঞীং ত্বাং বরেণ্যাং জন্মভূমিং নৌমি ৷
বিহ্বলা বিহঙ্গমা বসন্তবৃক্ষ সঙ্গমাঃ।
কুত্র বা দ্বিরেফপুঞ্জ আশতৃপ্তিতন্দ্রিতা
ফুল্লকুঞ্জমঞ্জুল প্ৰসূনবৃন্দনন্দিত:
রূপনিলয়ামতুলনীয়াম অমিতবৈভবরামাম।
ধরণিরাজ্ঞীং ত্বাং বরেণ্যাং জন্মভূমিং নৌমি ৷
ভ্ৰাতৃমাতৃবান্ধবা অতুল্যপ্রেমগৌরবাঃ।
পাদপঙ্কজং বিভমহং হৃদি প্রমোদিতঃ ॥
অঙ্কসম্ভবস্তব ক্ষয়েয়মমাশ্রিতঃ
রূপনিলয়ামতুলনীয়াম অমিতবৈভবরামাম।
ধরণিরাজ্ঞীং ত্বাং বরেণ্যাং জন্মভূমিং নৌমি ৷
আমার নমস্কার জানাই আপনাকে
I felt an introduction to the background of this important song and recording is in order, therefore this note in comments. The channel is invited to copy paste this in their explanation if they feel appropriate!
(English introduction after Bangla, pls scroll down)
"রত্ন ধান্য পুষ্পিতা", এইটি হলো দ্বিজেন্দ্রলাল রায়ের লেখা বিখ্যাত দেহসাত্ববোধক গান "ধনধান্যে পুষ্পে ভরা" র সংস্কৃত অনুবাদ। অনুবাদটি করেছেন দ্বিজেন্দ্রলাল বাবুরই পুত্র এবং বিশিষ্ঠ সঙ্গীতজ্ঞ, কবি, ও লেখক, দিলীপ কুমার রায় বাবু। আর অনুবাদের এই বিশেষ বিরল রেকর্ডিং এ গান টা গেয়েছেনও দিলীপ বাবু নিজেই। 🙏
*******
"Ratna-Dhanya-Pushpita", is a Sanskrit translation of the famous nationalist/patriotic Bangla song "Dhana dhanye Pushpey bhora"! The famous and popular original Bangla song was written by Poet/Composer Drijendralal Ray. The translation into Sanskrit is by Dilip Kumar Roy, who is the son of the poet Dwijendralal, and who was in his own rights a renouned musician, musicologist, novelist, poet and essayist. In 1965, Dilip Kr Roy was made a fellow of the Sangeet Natak Akademi, India's National Academy for Music, Dance and Drama. The recording has Dilip Roy sing his own translation of his father's work. It is a rare recording and a must listen.
A rare number in Dilip Kumar Roy's inimitable style. Fills one with exceptional happiness.
Mind boggling. Sublime
First time I listened this song. A massive bow.
Kotobar e je sunchhi...K V te. Three yrs ( NCERT) porechhi Sanskrit....bhaloi lagto... Teacher chhilona school e noile Class 9 e nitam subject....
Apurba🎉
Transliteration of the lyrics with translation will make it very good. The atmosphere created is sublime.
Derite holeo jante parlam....thanks 👍👌
Such great songs composed to capture the sanctity of freedom, describing the beauty of India, sadly find no place in the repertoire in places which they deserve.Alas a few comments is all we can dedicate to the singer,composer and writer.🙏
Please if you want to do Sewa English subtitles would be helpful!
For westerners to appreciate this would be a great help
❤️🇮🇳🙏🏽spiritual and sublime - vande mataram!
দারুন খুব সুন্দর লাগলো।💐
Osadharan 🙏
@Joydeep Banerjee, অসংখ্য ধন্যবাদ। মম জন্মভুমি নৌমি। সব দেশ সব ভুমির জন্য এই গানটি প্রযোজ্য।
অসাধারণ
Banglar sujoggo sontan.... Rishi Aurobindor r disciple chhilen...🙏🙏
অনবদ্য, অননুকরণীয়,অতুলনীয়, অসাধারণ অদ্ভুত গায়ন শৈলী ।
সংস্কৃত অনুবাদটি কি কেউ দিতে পারেন ?
।।।মম জন্মভূমিঃ
রত্নধাণ্যপুষ্পিতা বসুন্ধরা সুখান্বিতা ।
পুণ্যভূরনিন্দিতা তবাঙ্কননিনী রমা ৷৷
স্বল্পমেখলা স্মৃতিস্মিতা শুভা তিলোত্তমা
রূপনিলয়ামতুলনীয়ামমিতবৈভবরামাম।
ধরণিরাজ্ঞীং ত্বাং বরেণ্যাং জন্মভূমিং নৌমি ৷
দীব্যতীহ চন্দ্ৰমাঃ কুতস্বিদেবমৰ্দমা।
অভ্রলগ্ন বিদ্যূত বিভান্তি কুত্ৰ সুন্দরম্ ॥
শ্ৰূয়তে বিহঙ্গকূজনং কুতো নিরন্তরম্ ॥
রূপনিলয়াম...নৌি ।
স্নিগ্ধ নদ্য উজ্বালাঃ কুতো নগা হিমাচলাঃ ।
প্রান্তরা লসন্তি কুত্র রঞ্জিতা হরিদ্বতা॥
ধানশীর্ষপল্লবাশ্চ মরুতৈর্বিকম্পিতা। ৷
রূপনিলয়াম ..নোমি ৷
• • •
বিহলা বিহঙ্গমা বসন্তবৃক্ষ সঙ্গমাঃ।
কুত্র বা দ্বিরেফপুঞ্জ আশতৃপ্তিতন্দ্রিতা ।
ফুল্লকুঞ্জমঞ্জুল প্ৰসূনবৃন্দনন্দিত:
রূপনিলয়াম ....নোমি ॥
*
ভ্ৰাতৃমাতৃবান্ধবা অতুল্যপ্রেমগৌরবাঃ।
পাদপঙ্কজং বিভমহং হৃদি প্রমোদিতঃ ॥
অঙ্কসম্ভবস্তব ক্ষয়েয়মমাশ্রিতঃ ৷৷
রূপনিলয়াম ---মৌমি ॥,
ধন্যবাদ,
Bande mataram
@@joydeeppandua thank you
@@joydeeppandua Thank you so much for your wonderful inputs. I have been looking for this Sanskrit lyrics of this song since long.
osadharon. ..👍
গানটির lyrics টা কেউ দিতে পারবেন 🙏খুব দরকার
Opurbo...
Wonderful
Genius.
Baba bolche maile patha thanks
🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏
awesome
Thanks a lot, first time hearing original, in sansakrit.
The original is not in Sanskrit. It's in Bengali. Dilip Kumar Roy translated it.
🙏🙏🙏🙏🙏🙏❤️❤️
lyrics pawa jabe?
Can I get the lyrics please in english or hindi
।।।মম জন্মভূমিঃ
রত্নধাণ্যপুষ্পিতা বসুন্ধরা সুখান্বিতা ।
পুণ্যভূরনিন্দিতা তবাঙ্কননিনী রমা ৷৷
স্বল্পমেখলা স্মৃতিস্মিতা শুভা তিলোত্তমা
রূপনিলয়ামতুলনীয়ামমিতবৈভবরামাম।
ধরণিরাজ্ঞীং ত্বাং বরেণ্যাং জন্মভূমিং নৌমি ৷
দীব্যতীহ চন্দ্ৰমাঃ কুতস্বিদেবমৰ্দমা।
অভ্রলগ্ন বিদ্যূত বিভান্তি কুত্ৰ সুন্দরম্ ॥
শ্ৰূয়তে বিহঙ্গকূজনং কুতো নিরন্তরম্ ॥
রূপনিলয়াম...নৌি ।
স্নিগ্ধ নদ্য উজ্বালাঃ কুতো নগা হিমাচলাঃ ।
প্রান্তরা লসন্তি কুত্র রঞ্জিতা হরিদ্বতা॥
ধানশীর্ষপল্লবাশ্চ মরুতৈর্বিকম্পিতা। ৷
রূপনিলয়াম ..নোমি ৷
• • •
বিহলা বিহঙ্গমা বসন্তবৃক্ষ সঙ্গমাঃ।
কুত্র বা দ্বিরেফপুঞ্জ আশতৃপ্তিতন্দ্রিতা ।
ফুল্লকুঞ্জমঞ্জুল প্ৰসূনবৃন্দনন্দিত:
রূপনিলয়াম ....নোমি ॥
*
ভ্ৰাতৃমাতৃবান্ধবা অতুল্যপ্রেমগৌরবাঃ।
পাদপঙ্কজং বিভমহং হৃদি প্রমোদিতঃ ॥
অঙ্কসম্ভবস্তব ক্ষয়েয়মমাশ্রিতঃ ৷৷
রূপনিলয়াম ---মৌমি ॥,
ua-cam.com/video/m2QiqrHd4CM/v-deo.html
ua-cam.com/video/m2QiqrHd4CM/v-deo.html
Thank you so much
Asadharan
Supratik Banerjee Excellent
Oye tu kya bolti hai এ তো বাংলা বোঝে না 😂😂😂
এ কি চাইনিজ হলো নাকি 😂😂😂