Cette chanson, que nous a tout de suite beaucoup plu à Amida et moi dès qu'on l'a découverte il y a quelques années, m'arrive maintenant, envoyée par mon petit frère qui me demande d'en faire la traduction. J'ai eu beaucoup de mal à en transcrire le texte, car le chanteur n'est pas indien (j'ai appris ensuite qu'il est Bangladais et qu'il ne comprenait rien à la chanson mais qu'elle était de celles qui atteignent le cœur et l’âme), mais j'y suis quand même arrivé. Je ne résiste pas au plaisir de vous la faire découvrir. CHAL CHALE APNE GHAR Film: Woh Lamhe (2006) - Musique : Pritam - Paroles : Sayeed Quadri - Chanteur : James [1] Chal chale apne ghar hey mere humsafar Rentrons chez nous, ô mon âme soeur (humsafar : littéralement: compagne de voyage) Band darwaaje kar sabse ho bekhabar Ferme la porte que nous nous évadions du monde Pyaar dono kare raat bhar tut kar Aimons nous tous les deux toute la nuit à nous briser Chal chale apne ghar humsafar -bis- Rentrons chez nous, ô mon âme soeur ******* Na jahan bheed ho na jahan har ke log Là où n'existent ni les foules du monde ni personne d'autre Na seher mein base laakhon logon ka shor Ni, dès l'aube, le bruit des millions de citadins Chand lamhe tu inse mujhe dur kar Juste pour un moment, éloigne moi de tout ça Chal chale apne ghar humsafar -bis- Rentrons chez nous, ô mon âme soeur ******* Dooriyan se mitaa jo bi hai darmiyaan Efface la distance et tout ce qui peut nous séparer Aaj kuch aise mil ek ho jaye jaan Sois aujourd'hui avec moi de telle manière que nous ne fassions plus qu'un Bhar mujhe baahon mein le dubaa chaah mein Prends moi dans tes bras, noie moi dans l'amour Pyaar kar tu bepanaa khatam bechain raat ke ho silsilay Aime moi à l'infini, détruis pour de bon toutes nos angoisses de la nuit Yun lagaa le muhjhe aaj apne gale Embrasse moi de telle manière Kholo har bandishein aaj mujh mein utar Que tu brises toutes les barrières qui me retiennent, viens te fondre en moi Chal chale apne ghar humsafar -bis- Rentrons chez nous, ô mon âme soeur
Transcription et traduction : Azad MONANY - 19 décembre 2014
He doesn't need any instrument to sing. What a voice he have.
Strong voice...lovely voice...cant stop listening this.....😙😙
No matter wat year i hear you James and this ausum song it brings back a lot of memories...love you James
loved da song..... emotions r gr8 it can deliver wat actually it means
I love you James. It's beautiful
Love you James 💜
Superb Song and above that Super generic voice
Honeymoon song ❤️
A big big Legend.
I don't know this guy ....but he makes amazing music.....
he is bangladeshi no1 singer james
God bless you James
Wow........ great singer.....
always James legend
Uffff... What a lyrics
love u sir,, plz one tym aalbida song
guru only..... love you guru.....
guru tomai salam...tumi amar jan
Guru love.........
excellent song
Nostalgia.
ওহ্ গুরু ❤️❤️❤️
Cette chanson, que nous a tout de suite beaucoup plu à Amida et moi dès qu'on l'a découverte il y a quelques années, m'arrive maintenant, envoyée par mon petit frère qui me demande d'en faire la traduction. J'ai eu beaucoup de mal à en transcrire le texte, car le chanteur n'est pas indien (j'ai appris ensuite qu'il est Bangladais et qu'il ne comprenait rien à la chanson mais qu'elle était de celles qui atteignent le cœur et l’âme), mais j'y suis quand même arrivé.
Je ne résiste pas au plaisir de vous la faire découvrir.
CHAL CHALE APNE GHAR
Film: Woh Lamhe (2006) - Musique : Pritam - Paroles : Sayeed Quadri -
Chanteur : James [1]
Chal chale apne ghar hey mere humsafar
Rentrons chez nous, ô mon âme soeur (humsafar : littéralement: compagne de voyage)
Band darwaaje kar sabse ho bekhabar
Ferme la porte que nous nous évadions du monde
Pyaar dono kare raat bhar tut kar
Aimons nous tous les deux toute la nuit à nous briser
Chal chale apne ghar humsafar -bis-
Rentrons chez nous, ô mon âme soeur
*******
Na jahan bheed ho na jahan har ke log
Là où n'existent ni les foules du monde ni personne d'autre
Na seher mein base laakhon logon ka shor
Ni, dès l'aube, le bruit des millions de citadins
Chand lamhe tu inse mujhe dur kar
Juste pour un moment, éloigne moi de tout ça
Chal chale apne ghar humsafar -bis-
Rentrons chez nous, ô mon âme soeur
*******
Dooriyan se mitaa jo bi hai darmiyaan
Efface la distance et tout ce qui peut nous séparer
Aaj kuch aise mil ek ho jaye jaan
Sois aujourd'hui avec moi de telle manière que nous ne fassions plus qu'un
Bhar mujhe baahon mein le dubaa chaah mein
Prends moi dans tes bras, noie moi dans l'amour
Pyaar kar tu bepanaa khatam bechain raat ke ho silsilay
Aime moi à l'infini, détruis pour de bon toutes nos angoisses de la nuit
Yun lagaa le muhjhe aaj apne gale
Embrasse moi de telle manière
Kholo har bandishein aaj mujh mein utar
Que tu brises toutes les barrières qui me retiennent, viens te fondre en moi
Chal chale apne ghar humsafar -bis-
Rentrons chez nous, ô mon âme soeur
Transcription et traduction : Azad MONANY - 19 décembre 2014
Babe ♥️
like it
very good singu
super
*Awesome Boss*
অমৃত
Superb...
nice
❤️❤️❤️❤️
guru
2022 end..
" GURU "COTE SAALAM".....
" GURU " KOTE SAALAM".....
fufu
guru tomai salam...tumi amar jan
nice
❤❤❤❤❤
guru