Mohsen Namjoo - Ah Ke Intor (Rare Original Version)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 16 жов 2024
  • Ah Ke Intor - Appears on more than one album from Namjoo (Ey Kassh)

КОМЕНТАРІ • 8

  • @ThePontiaka
    @ThePontiaka 9 років тому +3

    I liked this version much more better than the other one... his voice is captivating...

    • @ercan5624
      @ercan5624 4 роки тому

      I have no idea what he's saying but i listened this maybe hundred times for years, really captivating

  • @Rahbarha
    @Rahbarha 16 років тому

    FantaBarakafarin!

  • @Hesam0000
    @Hesam0000 15 років тому

    It means: Oh (what a pity), so this is how it's gonna be
    or
    Oh (what a pity), so this is how it is

  • @omerkkkkkkkkkkk
    @omerkkkkkkkkkkk 5 років тому +1

    Sen neredesin
    O yıldızdan, bu da ay’dan
    O karanlık geceden, bu da yoldan
    Bu da yalnız, yoldaşsız benden
    Sen neredesin
    O akşamdan, bu da seherden
    Gel yolculuktan seni bekliyorum dedin
    Şimdi ben eve ulaşmışken
    Sen neredesin
    O kıştan, bu da bahardan
    Soğuk eller, takatsiz gönül
    Ah bu yalnızlık kaderinden ah,
    Sen neredesin
    Sensiz geçen her gün,
    Bezgin dargın bir gün batımıdır
    Sensiz soğuk gecelerimde
    Yıldız kıtlığı vardır
    Şarkının ruhu gecenin pençelerinin tutsağıdır
    Senin isminin anlamı en güzel şarkıdır
    Ne bir mesaj, ne bir adres,
    Yerde misin, gökte mi?
    Keşke söyleseydin, keşke bilseydim,
    Sen neredesin?
    O diğerlerinden, bu da senden
    Bugün de tıpkı dün gibi bir gün
    Tekrarlanan bu günlerden yoruldum
    Sen neredesin?
    Senin geceler hep dolunaylı gece
    Gündüzlerin sımsıcak güneşli
    Bu da benim gündüz ve gecelerimden
    Sen neredesin
    Bu benim feryadımdan
    O da senin sükutundan
    Bu benim istek ve ricamdan
    Bu da senin kibrinden
    Ah bu yalnızlık kaderinden ah
    Ah bu yalnızlık kaderinden ah
    Sen neredesin
    Sensiz geçen her gün
    Bezgin dargın bir gün batımıdır
    Sensiz soğuk gecelerimde
    Yıldız kıtlığı vardır
    Sensiz, şarkının ruhu gecelerin pençelerinin tutsağıdır
    Senin isminin anlamı en güzel şarkıdır
    Yazık oldu sensiz geçen günler
    Yazık oldu o tüm yalnız geçen geceler
    Geç geldin ancak erken gittin
    Şimdi neredesin?

    • @AgentLogik
      @AgentLogik  5 років тому

      Thanks for sharing. Is it a piece by you or your translation in Turkish? It does not seem like a translation...

    • @omerkkkkkkkkkkk
      @omerkkkkkkkkkkk 5 років тому

      @@AgentLogik why is the translation wrong

  • @AgentLogik
    @AgentLogik  16 років тому

    I would translate as "Alas, this is how then".