Как Disco Elysium переводили на русский язык
Вставка
- Опубліковано 8 чер 2024
- NikiStudio пообщались с главным редактором официальной локализации Disco Elysium Анной Мироновой и коммьюнити-менеджером разработчика игры, студии Za\Um Вольгой Капитоновой. В процессе разговора узнали, как команде удалось сделать одну из лучших русских локализаций последних лет.
Поддержать нас можно по следующим ссылкам:
ПОДПИСКИ
boosty.to/nikistudio
donut/nikistudio
ЕДИНОРАЗОВАЯ ОПЛАТА
410019634337720 - Юмани
4584 4328 1618 8644 - Альфабанк
2202 2017 4455 2585 - Сбербанк
Наш ВК: nikistudio
Наш Telegram: t.me/nikistudiogaming
00:00 - Вступление
01:12 - Краткая история создания локализации
04:30 - Зачем нужен дневник локализации
06:50 - Почему локализацию Disco Elysium так ждали
08:05 - Сколько в игре слов
09:47 - В чём сложность локализации
12:15 - Что такое глоссарий и как его составляли
14:57 - Как автоматизируют перевод (кошки)
17:02 - Коммуникация среди переводчиков
18:00 - Открытость разработчиков и обратная связь
20:00 - Команда проверки качества
21:38 - Мгновенное переключение языков
23:04 - Две главные проблемы русских локализаций
23:52 - Как локализаторы узнавали контекст
25:37 - Проблемы со шрифтами
27:37 - Нецензурная лексика
34:14 - Цензура в упоминаниях ЛГБТ-сообщества
35:50 - Принципы перевода
38:02 - Как вели диалог с сообществом
42:50 - Будет ли больше таких переводов
44:26 - О важности инфопрозрачности
45:01 - Выводы
46:15 - Как попасть в перевод видеоигр - Ігри
Великолепное стечение обстоятельств, встретились превосходные переводчики с ответственными разработчиками. Всем огромное спасибо! (и создателям ролика тоже)
Нередко именно стечение обстоятельств и рождает великие вещи.
Спасибо команде переводчиков за титанический труд, начиная от превосходного перевода и заканчивая организацией обратной связи!
Спасибо разработчикам за трепетное отношение к произведению, внимание к локализации и полное сотрудничество с командой переводчиков!
Подобного ответственного и трепетного отношения я ещё не встречал. Disco Elysium - это не продукт, а художественное произведение и стал он таким благодаря всем вам!
И спасибо автору за это видео, было не только интересно, но и очень познавательно узнать о работе переводчиков, за постами которых следил с момента анонса локализации.
Спасибо всем причастным за труд, вы - лучшие!
Титанический труд переводчиков. Я не самый тупой человек, много книг за свою жизнь прочитала, но даже в русской локализации, пока играла, гуглила слова... английский боюсь представить :D
Спасибо что цените этот труд не каждый сможет осилить столько слов и времени
Спасибо!
Английский легче, если на русском осилила, то английский и подавно сможешь.
@@Dmitry_Amikov нет, если инглиш на уровне чтения документации, то всё равно будет сложно. Что уже говорить об уровнях ниже
Даже несмотря на разногласия в студии на данный момент, уход многих ключевых персонажей (Курвиц к примеру), жду продолжения, неважно какое оно будет, мир Дискача это ахуй, без него уже не могу, ломает. Переводчикам респект, титаническая работа!
Ну, не знаю, za/um из-за исполнительных продюсеров превратилась в какую-то очень странную контору. И все-таки там не разногласия, а серьезные нарушения, за которые на них справедливо подали в суд, ведь те самые продюсеры и уволили ключевых сотрудников, чтобы быстренько продать студию и очень хорошо, что им не повезло. И само качество сиквела теперь под большим вопросом, не думаю, что без создателя всего этого мира Курвица, арт-директора Ростова, ведущей сценаристки Хиндпере и ушедших ключевых сотрудников рангом поменьше может выйти что-то хорошее. То есть просто представьте, что сама идея ушла от вас и вам придется впопыхах сделать из пустоты хоть что-то цельное без лидера. Надеюсь, что уволенные сотрудники смогут создать новую студию и сделать такую же прекрасную игру как disco elysium
Величественная работа над столь великолепной игрой спасибо за ваши старания которые позволили мне насладиться этой уникальной и столь жуткой истории мира Disco elysium
Вау. В купе с дополнительным ознакомлением (статья о переводе на стопгейме) создаётся полная картина основных аспектов процессов перевода. Большое спасибо что продолжаете радовать столь интересными темами!
Уже не помним её, надо бы освежить в памяти. )
Киньте ссылку, пожалуйста.
Всегда рады радовать интересными темами. )
Добротный журналистский подход -все очень вкусно, смотрится прекрасно. Спасибо огромное за интервью, обожаю эту игру, а тут такой подарок - вижу людей, которые за локализацию отвечали. Спасибо еще раз
Работал в журналистике, поэтому есть стандарты. Спасибо за оценку.
Вау, случайно выпал в рекомендациях ваш ролик о русской озвучке игры, а тут и целый фильм о переводе! Большое спасибо, очень интересно, лайк и подписка однозначно)
Жаль, что русской озвучки так и не вышло, но локализация получилась не менее великой, чем сама игра
Вот у вас такие крутые видео на канале и так мало просмотров, мне так обидно каждый раз как будто я сам всё это снимаю и монтирую) Спасибо вам за вашу работу!
И вам спасибо, что смотрите.
Я выучил слово "абиссопелагиаль" благодаря этой игре!
Отличное видео!
Большая и качественно проделанная работа в плане интервью, доступности, и монтажа
Огромное спасибо за такое видео-интервью! Подход к работе над переводом Диско заслуживает как можно больше внимания, одна из лучших локализаций на моей памяти.
Я из-за дневников локализации как раз и узнала вообще о диско элизиум
Прикольно.
С удовольствием пересмотрел ещё раз, даже не знаю зачем, просто попалась в рекомендациях снова. Никита и все причастные, ещё раз спасибо за труд и отличное видео! ❤
Вам спасибо, что смотрите.
Это же прекрасно! Спасибо за ваше исследование/интервью.
Предлагаю игру всем своим друзьям. Некоторым просто покупал по скидонам.
Спасибо большое переводчикам, благодаря им сейчас играю в эту прекрасную игру. Иначе не представляю, каким бы был мой опыт: либо был бы, например, сугубо машинный автоперевод, который подпортил бы послевкусие; либо не играл бы, пока не вышел бы перевод; либо пытался бы сам переводить и это были бы титанические усилия, со словариком в руках, и тогда прохождение затянулось бы в сотни раз. Вроде и опечаток не встречал, или если и были, то не больше пары штук.
Замечательный материал, спасибо ники студио. Ещë в игре приятно удивили русские фразы, особенно неожиданное «Ë-маë»
Это признак хорошего перевода. Делали не кальку, а переводили смыслы.
а там реально на английском было написано ё-маё, только буквами английскими. Ну, и слышно было по озвучке, что реально также говорится на английском
Спасибо огромное NikiStudio за фильм и переводчикам за создание прекрасной локализации! Ну и безусловно безмерная благодарность ZA/UM за игру! С нетерпением жду от них новости о новом проекте! С первого раза сделать шедевр, далеко не всем под силу, а у них получилось!
Молодцы!!! Если бы не вы я не смог бы сыграть в эту отличнейшую игру! Отличный фильм спасибо, вы заслуживаете больше просмотров.
Случайно набрел на ваш ролик. Огромное спасибо переводчикам, работа колоссальная и попавшая в самую душу.) П. С.: РевашОль! ОрАния! КлаасьЕ!
Спасибо всем кто участвовал в переводе
спасибо большое за ролик! очень приятно узнавать о любимых играх больше, особенно в условии, где процесс разработки чаще всего под ндиэй.
Была проведена достойная работа. Перевод хорош, и местами мне кажется русская версия вышла выразительнее английской. С другой стороны помню, что в ходе прохождения была пара моментов когда я переключала игру на английскую версию, т.к. перевод будто контексту не соответствовал, был непонятен. Так что знание английского тоже пригодилось. Спасибо за видео!
Как же круто!) Спасибо за такую огромную работу❤️
Оо, звучит как крайне интересное видео
Постараюсь выделить время на просмотр, а пока лайк авансом и коммент для продвижения)
Спасибо!
Спасибо за труд 🤗
Огромное спасибо за интересный материал!🙏 Было особенно интересно «заглянуть за кулисы», узнать как это делается с технической стороны.
Спасибо за этот фильм, было интересно послушать о работе над таким искусным и замечательным переводом
Вау! Спасибо за охрененый материал!
Спасибо за видео! Было очень интересно узнать историю перевода игры. Надеюсь, как можно больше фанатов посмотрят это видео)
Спасибо за выпуск ✨
Спасибо за видео, было очень интересно
Смотрю ваши видосы и удивляюсь, почему так мало подписчиков
Не знаем. (
На этом канале просто редко выходят работы + создан он не очень давно.
Спасибо за этот ролик много интересных вещей
Всегда пожалуйста!
Огромнейшее вам спасибо за этот фильм! Мне было интересно узнать подробнее о процессе перевода, учитывая, что весь самый кипишь я благополучно пропустила. Благодарю вас! :3
отличный материал!)
Интересное видео. Спасибо!
Спасибо за интервью! Купил Disco Elysium уже давно, но всё не соберусь в неё поиграть(
Обязательно пройдите игру вас ждёт незабываемое путешествие по Ревашолю
Очень классный видос!
С удовольствием послушал, спасибо
Спасибо за интересный ролик
Спасибо большое, очень интересный материал
Спасибо, что смотрите.
Спасибо авторам канала и переводчикам за это прекрасное познавательное видео!
Спасибо за фильм, очень интересно было послушать, какого это переводить проект такого масштаба
У меня пре интермидиэйт, на английском игру не осилил. Перевод не идеален, но за титанический труд спасибо переводчикам
вот это конечно очень интересно ставлю лайк с ходу
Спасибо за чудесный ролик. Отдельное спасибо переводчика за титснический труд, который позволил получить шедевральный продукт
Спасибо большое за этот ролик. Игра отличная, работа колоссальная, переводчики гигачады, все просто молодцы)
Отличный ролик, я прям преисполнился, но знаете, что главное? Они контактировали с разрабами для этого вообще есть отдельный человек. Но у нас обычно такого чувака обычно нет, вы осознаете у нас просто нет общепринятой профессии.
Топ контент за свои деньги!
Незаслуженно мало просмотров, очень интересный видос 💔💔
Спасибо за столь тёплую оценку.
Спасибо за видео, однако мне бы вот было интересно узнать ответ на такой вопрос: Что вообще думаю переводчики по поводу локализации как таковой?. Поясняю, ведь существует довольно большое количество людей считающих, что любое произведение надо обязательно воспринимать только в оригинале, что полностью понять суть можно только ознакомившись с ним на том языке на котором оно было написано изначально. Есть ли среди самих локализаторов люди придерживающиеся такой точки зрения?
Я стараюсь всё потреблять в оригинале (если знаю его), но при этом топлю за локализации по максимуму и за рост их качества. Локализации на русский обогащают русскую культуру
Почему thinker - медиум?
Это мы смотрим
Ну и плачем
Почему плачем?
@@nikistudio_originals озвучки нет
@@foxhound6692 Кстати, смотрели же наш прошлый ролик об этом?
@@nikistudio_originals да
mega
2:07 ахахаахахах
Почему-то нет буквы ё :(
А видео интересное, спасибо.
Где нет?
@@nikistudio_originals в переводах
@@DanilIlinykh Хз.
Я вообще ничего не понимаю, у вас на канале столько всего интересного и великолепного, а просмотров лишь пару тысяч :/
Раскручиваем потихоньку. Последние ролики собрали 8к и 24к.
@@nikistudio_originals надеюсь конечно, что вы станете популярнее - успехов и удачи вам, буду с удовольствием изучать и следить за вашим каналом!
Спасибо за перевод, но у меня вопрос один к Анне. Зачем и почему в нём столько мата?!
24:10
???
Хммм думаю вы правы
Её чухонцы делали, а они и так знают русский язык.