Deutsche Synchronsprecher sollten mehr gewürdigt werden. Eine schwierige Arbeit, vor-allem im Anime Bereich. Also ich schau zu 95% lieber die deutsche Synchro, als den O-Ton ^^
Ich sehe es genau anders herum, für meinen persönlichen geschmack sind die deutschen syncros leider oft grauenhaft:/ Ich finde aber auch das die deutschen synchro Sprecher mehr gewürdigt werden sollten, so das auch mehr talentierte Menschen in diese Branche eintauchen 🙏🏼
@れをるReol als beispiel nehme ich jetzt einfach mal sakura aus naruto (ohrenkrebs). Außerdem will ich den anime einfach gucken, wenn die neue folge rauskommt und nicht 3 jahre später mit grottenschlechter synchro.
@れをるReol englische synchros kann man sich teilweise geben, deutsche wahrscheinlich auch, aber im originalen ist es am besten. Ich finde auch, dass die japanischen sprecher bei charakteren wie goku, naruto und luffy den nagel auf den kopf treffen, kindisch, aber doch wieder ernst.
jap er bringt sein arrogante Art so gut rüber und seine Stimme passt auch mehr zu Gilgamesh's Alter, sein japanischer Sprecher also Tomokazu Seki klingt älter meiner Meinung nach.
Wie René Dawn Claude selbst gesagt hat, gerade bei Animeübersetzungen wird sehr viel geschlampt. Sei es die falsche Wahl an Synchronsprechern (beispielsweise, wenn ein Charakter eine sehr tiefe Stimme im Japanischen, aber eine Kinderstimme im Deutschen hat), ein schlechtes deutsches Script oder das Bemerken von einer schlampigen Verarbeitung. Da finde ich es bewundernswert, dass er sich für das Drehbuch die Originalserien sehr oft ansieht, um auch den "Spirit" derer zu erfassen. Deutsche Animefassungen finde ich oft leider nicht sehr gut, zwar nicht so schlimm, wie englische, aber naja. Besonders schade finde ich es, wenn bei den Hauptcharakteren falsche Sprecher gewählt werden oder in einer kompletten Serie vielleicht ein guter Sprecher dabei ist. Ich hab oft das "Glück", dass meine Lieblinge auf Deutsch total mistig klingen. xD
Haben die „Deutsche Synchronisation ist scheiße Hasser" eigentlich,mahl Steins;Gate,Your Lie in April (Shigatsu was Kimi No Uso),One Punch Man,Project Itoh:Harmony oder Code Geass auf Deutsch gehört? Nein,dann sollten sie das nachholen, das sind nämlich Drei Werke die mindestens genauso gut auf Deutsch Klingen, wie es die Japanische tut.
Servus, was geht? Ich habe damals die deutsche Synchro bis vor ca. 2-3 Jahren nicht respektiert. Heute habe ich DEUTLICH mehr Respekt vor der deutschen Synchro, auch wenn ich jetzt nicht automatisch jede deutsche Synchro trotzdem mögen muss. Ich habe zudem Rene Dawn Claude auch paar Mal persönlich auf der Animagic angetroffen und ja, er ist ein sympatischer Kerl, den man gerne zuhört :) Ich bin froh, dass Anime/Manga von Jahr zu Jahr, wenn auch nur langsam, mehr Anerkennung findet. Bei vielen Anime finde ich es jedoch schade, das keine japanische Synchro mit dabei ist und manche Anime bei uns früher zensiert veröffentlicht wurden. Da bringt mir auch die beste, deutsche Synchro nichts mehr :( Ich werde jetzt keine Serie nennen, aber man wird wohl wissen, welche Serien ich meine. Vielen Dank für die Mühe des Interviews und das du dir die Zeit für meinen Kommentar genommen hast :) LG Manu/Czubi
Schade, eine Frage, die mich mal brennend interessieren würde wäre: Wie verhält es sich als Synchronsprecher, wenn die Einssatzbereit sein müssen. Es wurde ja schon erklärt, dass Synchronsprechen als Vollzeitberuf sich nicht lohnt und eher Nebenverdienst ist (stand auch schon vor etlichen Jahren in Interviews in Animemagazinen). Dennoch stehen sieh im grunde immer auf Bereitsschaft da, sobald sie Zeit/Lust haben. Aber wie verhält es sich im Krankheitsfall? Ich meine jetzt erkältungen oder andere Seuchen, die auf die Stimme aufschlagen. Müssen die dann trotzdem Vorsprechen (sofern sie noch fit genug sind) und die Stimme wird dann nur im Studio "gemixt", so dass sie normal klingt oder wird die Produktion auf Eis solange gelegt? Verpflichten sich die Sprecher, gesund zu Leben, damit sie keiner Krankheit zum Opfer fallen? Ich rede jetzt auch gar nicht unbedingt von Nebenrollen, sondern von wichtigen Figuren oder aber markanten Stimmen im Deutschen, die man sofort heraushört, als Beispiel Manfred Lehmann als Bruce Willis. Oder Daenerys Targarien und Rick Grimes...was ist, wenn die Sprecher plötzlich Krank werden (also etwas haben, was auf die Stimme schlägt). Da Sender ja damit rühmen, dass sie eine Serie 24 Stunden nach US ausstrahlung in deutscher Sprache auch hierzulande erhältlich sind (bin übrigens kein Freund von dieser Vorgehensweise, da ALLE beteiligten unter enormen Stress stehen und sich so eher Fehler einschleichen, als wenn man später nach dem Kauf der Staffel zeit für nimmt), müssen die Sprecher ja trotz ihrer Gesundheit dort auf der Matte stehen (obwohl es nur Nebenjob ist....für manche jedenfalls). Da es durchaus schonmal passieren kann, dass man Krank wird, kann ich mir deshalb nur vorstellen, dass man eine Gesundheitsklausel unterschreiben muss. Mag sich jetzt vielleicht lächerlich anhören, aber je nach Lebensstil kann man auch nicht 365 Tage lang nur gesund bleiben. Mich würde jedenfalls interessieren, wie das so im Krankheitsfal gehandhabt wird.
was mich an deutschen synchros am meisten stört ist wie japanische namen ausgesprochen werden. ich denk halt in diesem synchronstudio muss doch mindestens einer dabei sein, der ahnung hat wie man die richtig ausspricht. französische namen werden doch auch immer(oft) richtig ausgesprochen. das ist dann der punkt wo ich denke... "die haben sich keine mühe gegeben"... weil es halt wirklich nicht so schwer ist. sogar google übersetzer spricht die noch besser aus als manche synchronsprecher. ein J und ein Y sind im japanischen 2 verschiedene laute! ausserdem stört mich oft wie sachen wir "onii-san" im deutschen mit "bruder"/"brüderchen" etc. übersetzt werden. weil das im japanischen ganz normal ist, aber im deutschen total weird klingt. ich weis das ist schwer da was passendes zu finden, aber ich denke die meisten animefans, die ja dazu neigen recht fanatisch an die sache ranzugehen würden es bevorzugen wenn dinge wie "onii-san" einfach so in die deutsche synchro übernommen werden, wie es ja bei manchen synchros der fall ist. und bitte übersetzt nicht japanische nachnamen mit vornamen... ich hab jedesmal fast geweint als die kaneki-kun "ken" genannt haben. anime spielt nunmal in japan in der japanischen kultur und sollte nicht in die westliche kultur "übersetzt" werden. trotzdem bin ich eigentlich fan der deutschen synchros und schau mir je nach anime auch mal gerne das ganze auf deutsch an. ein echtes positiv beispiel wäre da z.B. death note. und bei clannad hat mich auch die deutsche version zum weinen gebracht :D
auch, wenn ich deine Kritik verstehen kann, widersprichst du dir selber. Zum einen willst, du, dass die Namen korrekt, wie im Japanischen Ausgesprochen werden, dann beklagst du dich aber, dass dinge wie Oni-san/chan eben 1:1 ins deutsche Übersetzt werden. Unter Kindern ist es doch durchaus üblich, sich mit dem Verwandtengrad anzusprechen...und mal ehrlich: in den meisten Anime sehen die betroffenen Charaktere auch aus wie Kinder. Auch, wie du schon gesagt hast "es spielt in Japan, also die Japanische Kultur" und dort ist es eben üblich, sich so anzusprechen. Das mag im Deutschen ungewohnt klingen, aber das ist eben das Japanische
Er hat einen Vergewaltiger gesprochen, der von einer Frau im vollgekackten Klo attackiert worden ist?! Kann es sein, dass es sich hierbei um den Film "I spit on your grave" Teil 2 handelt? xD
Weiß einer ob die 3 Staffel von haikyuu weiter geht hab den Anime jetzt durch würde mich Mal interessieren weil man kann nicht genug von den Anime haben
Hey Nino, wieder ein Klasse Video. Wollte nur mal fragen ob das Q & A von Rike Werner online kommt. In allen wird sie erwähnt und da wird man halt neugierig.
Du hast ja erwähnt, dass du vorher mit Rike gesprochen hast. Kommt dazu noch ein Q&A Video auf deinem Kanal? Würde mich sehr darüber freuen. Ich bin nämlich ein großer Rike Werner Fan 😍
Frühestens im Herbst 2019, ehr Anfang 2020. Normal rechnet man (es gibt auch Ausnahmen) 1/2 Jahr nach dem letzten Volumen in Japan. Das liegt aber an den Lizenzgebern, da man in Japan Angst hat, mann könnte sich die billigen Veröffentlichungen aus den Ausland Importieren.
Ich persönlich schau ja auch alles auf japanisch, muss aber dennoch anerkennen das die deutsche Synchrokultur an sich sehr gut ist. Oftmals passen die Stimmen nur nicht zum Charakter, egal wie gut sie gesprochen sind =/
Ich habe letztens den Anime "Nisekoi" gesehen, da muss ich sagen das die Deutschen Synchrostimmen einfach genial waren. Die haben einfach perfekt gepasst zu Raku, Chitoge etc.
Bin jetzt nicht so der größte Fan seiner Regiearbeiten. Vorallem, da er gefühlt jedes mal die selben Sprecher besetzt und es sich fast schon gezwungen anfühlt. Trotzdem muss ich sagen Fairy Tail ist (abgesehen von ein paar schlechten Besetzungen) richtig gut gelungen. Die Stimmen der Sprecher sind nicht ganz so nervig wie im Original und, dass die Attacken ins Deutsche übersetzt wurden, hat mich auch echt gefreut. "Gebrüll des Feuerdrachen" klingt einfach mindestens genau so gut wie im Original.
Oh Mann und ich dachte, ich bin der Einzige, der das "Gebrüll des Feuerdrachen" cool findet :D. Besonders viele mögen Natsus deutsche Stimme nicht, aber ich liebe sie, obwohl es vielleicht daran liegt das er Flash spricht.
@@technine967 Der Synchronsprecher spricht ja auch irgendwie in 200 Serien die Hauptrolle. Jaden aus Yu-Gi-Oh- GX, Markus aus Digimon Data Squad, Jonny Test und wahrscheinlich viel mehr, die mir nicht einfallen. Würde sogar sagen, dass er zu den Top Synchronsprechern in Deutschland gehört und passt mega gut zu Natsu, aber dass er in so vielen Animes die Hauptrolle spricht wertet es leider ein kleines bisschen ab. Könnte aber auch daran gelegen haben, dass viele Natsus Originalsprecher erwartet haben, da er ja in Deutschland geboren wurde und fließend Deutsch spricht.
@@lilakondai Dann lösche bitte dein Google-Konto inklusive des UA-cam-Accounts, denn die Erstellung eines Kontos erfordert aus rechtlichen Gründen ein Mindestalter von 13 Jahre. (Diese Sicherung scheinst du ja widerrechtlich umgangen zu haben; Anzeige läuft.) Den Tipp kannst du dir aber für später schon mal merken.
@@lilakondai Deine Mutter hat dich als Kleinkind wohl ein paar mal zu oft auf den Kopf fallen lassen. Aber macht dir keine Sorgen um deine Zukunft, in unserem Wohlfahrtsstaat ist auch für die geistig Benachteiligten gesorgt.
warum darf man nicht Hochdeutsch, Akzent oder Umgangsprache Sprechen den das macht es ja Realistischer und wirkt nicht so als würde man ablesen ich meine Japaner haben das denke ich auch nur verstehen wirs warscheinlich nicht
Ich war schon immer begeistert von René Dawn Claude aber das Interview hat ihn noch mal sympathischer gemacht. ❤️
Tanja Chan ich auch und habe sogar ein Foto mit ihm bekommen :D
Finde ich auch haha
Deutsche Synchronsprecher sollten mehr gewürdigt werden.
Eine schwierige Arbeit, vor-allem im Anime Bereich.
Also ich schau zu 95% lieber die deutsche Synchro, als den O-Ton ^^
Geht mir ähnlich, gibt recht wenige deutsche Synchros, bei den Anime, welche ich schaute, die wirklich nicht gut waren. :)
Ich sehe es genau anders herum, für meinen persönlichen geschmack sind die deutschen syncros leider oft grauenhaft:/
Ich finde aber auch das die deutschen synchro Sprecher mehr gewürdigt werden sollten, so das auch mehr talentierte Menschen in diese Branche eintauchen 🙏🏼
Ich kann animes nicht auf deutsch gucken, die synchros sind so schlecht.
@れをるReol als beispiel nehme ich jetzt einfach mal sakura aus naruto (ohrenkrebs). Außerdem will ich den anime einfach gucken, wenn die neue folge rauskommt und nicht 3 jahre später mit grottenschlechter synchro.
@れをるReol englische synchros kann man sich teilweise geben, deutsche wahrscheinlich auch, aber im originalen ist es am besten. Ich finde auch, dass die japanischen sprecher bei charakteren wie goku, naruto und luffy den nagel auf den kopf treffen, kindisch, aber doch wieder ernst.
Grey gesehen. Drauf geklickt. #FairyTail 👆
:D
Same
aber Hauptsache gray falsch schreiben xD
@@yunomoon3851 😂
Aye sir!
Ein sehr engagierter und sympathischer Mensch den ich zur diesjährigen Connichi kennen lernen durfte 😁
Ich liebe ihn als Gilgamesh in der Fate Reihe
jap er bringt sein arrogante Art so gut rüber und seine Stimme passt auch mehr zu Gilgamesh's Alter, sein japanischer Sprecher also Tomokazu Seki klingt älter meiner Meinung nach.
Wie René Dawn Claude selbst gesagt hat, gerade bei Animeübersetzungen wird sehr viel geschlampt. Sei es die falsche Wahl an Synchronsprechern (beispielsweise, wenn ein Charakter eine sehr tiefe Stimme im Japanischen, aber eine Kinderstimme im Deutschen hat), ein schlechtes deutsches Script oder das Bemerken von einer schlampigen Verarbeitung. Da finde ich es bewundernswert, dass er sich für das Drehbuch die Originalserien sehr oft ansieht, um auch den "Spirit" derer zu erfassen.
Deutsche Animefassungen finde ich oft leider nicht sehr gut, zwar nicht so schlimm, wie englische, aber naja. Besonders schade finde ich es, wenn bei den Hauptcharakteren falsche Sprecher gewählt werden oder in einer kompletten Serie vielleicht ein guter Sprecher dabei ist. Ich hab oft das "Glück", dass meine Lieblinge auf Deutsch total mistig klingen. xD
Toller sympathischer Typ! Kann ihm gerne lange zuhören.
Haben die „Deutsche Synchronisation ist scheiße Hasser" eigentlich,mahl Steins;Gate,Your Lie in April (Shigatsu was Kimi No Uso),One Punch Man,Project Itoh:Harmony oder Code Geass auf Deutsch gehört? Nein,dann sollten sie das nachholen, das sind nämlich Drei Werke die mindestens genauso gut auf Deutsch Klingen, wie es die Japanische tut.
Deutsche Synchro soll mehr wertgeschätzt werden. Vorallem bei Anime. Ist echt schwer
Das war ein tolles Interview, meiner Meinung nach mit das beste bisher auch weil der Rene echt cool drauf ist =)
"Ich hab vor ungefähr 12 Jahren mit dem Sprechen angefangen" - Das ist ein sehr alt aussehender 13 Jähriger
Er ist wahrscheinlich ethnischer Türke. Da kommt der Bartwuchs früher.
Servus, was geht?
Ich habe damals die deutsche Synchro bis vor ca. 2-3 Jahren nicht respektiert. Heute habe ich DEUTLICH mehr Respekt vor der deutschen Synchro, auch wenn ich jetzt nicht automatisch jede deutsche Synchro trotzdem mögen muss. Ich habe zudem Rene Dawn Claude auch paar Mal persönlich auf der Animagic angetroffen und ja, er ist ein sympatischer Kerl, den man gerne zuhört :)
Ich bin froh, dass Anime/Manga von Jahr zu Jahr, wenn auch nur langsam, mehr Anerkennung findet. Bei vielen Anime finde ich es jedoch schade, das keine japanische Synchro mit dabei ist und manche Anime bei uns früher zensiert veröffentlicht wurden. Da bringt mir auch die beste, deutsche Synchro nichts mehr :( Ich werde jetzt keine Serie nennen, aber man wird wohl wissen, welche Serien ich meine.
Vielen Dank für die Mühe des Interviews und das du dir die Zeit für meinen Kommentar genommen hast :)
LG
Manu/Czubi
Ohh Czubi TV ließt man dich auch mal wieder😃👍
Knuff mein knuffelboi :3
@@Sadadako *knuff*
@derMATTZE94
Aja servus :D Stimmt, so ist es!
Finde die Q&A Videos immer wieder aufs neue interessant :D
Hauptsache er hat bei voll vielen Anime mit gespielt die ich kenne und habe es erst jetzt gecheckt das das ein und der selbe Synchronsprecher ist😅😅
Ich Mag Rene Dawn Claude Als Inumuta Aus Kill La Kill Oder Zum Beispiel Als Ryo Kurokiba Aus Food Wars
Wen spricht er in Aot? Jean?
Ja
Super Q & A
Rene durfte ich live auf der diesjährigen LBM erleben und er ist echt sympathisch.
Echt schade das ich nur Samstag da war.
Schade, eine Frage, die mich mal brennend interessieren würde wäre: Wie verhält es sich als Synchronsprecher, wenn die Einssatzbereit sein müssen. Es wurde ja schon erklärt, dass Synchronsprechen als Vollzeitberuf sich nicht lohnt und eher Nebenverdienst ist (stand auch schon vor etlichen Jahren in Interviews in Animemagazinen). Dennoch stehen sieh im grunde immer auf Bereitsschaft da, sobald sie Zeit/Lust haben. Aber wie verhält es sich im Krankheitsfall? Ich meine jetzt erkältungen oder andere Seuchen, die auf die Stimme aufschlagen. Müssen die dann trotzdem Vorsprechen (sofern sie noch fit genug sind) und die Stimme wird dann nur im Studio "gemixt", so dass sie normal klingt oder wird die Produktion auf Eis solange gelegt? Verpflichten sich die Sprecher, gesund zu Leben, damit sie keiner Krankheit zum Opfer fallen?
Ich rede jetzt auch gar nicht unbedingt von Nebenrollen, sondern von wichtigen Figuren oder aber markanten Stimmen im Deutschen, die man sofort heraushört, als Beispiel Manfred Lehmann als Bruce Willis. Oder Daenerys Targarien und Rick Grimes...was ist, wenn die Sprecher plötzlich Krank werden (also etwas haben, was auf die Stimme schlägt). Da Sender ja damit rühmen, dass sie eine Serie 24 Stunden nach US ausstrahlung in deutscher Sprache auch hierzulande erhältlich sind (bin übrigens kein Freund von dieser Vorgehensweise, da ALLE beteiligten unter enormen Stress stehen und sich so eher Fehler einschleichen, als wenn man später nach dem Kauf der Staffel zeit für nimmt), müssen die Sprecher ja trotz ihrer Gesundheit dort auf der Matte stehen (obwohl es nur Nebenjob ist....für manche jedenfalls). Da es durchaus schonmal passieren kann, dass man Krank wird, kann ich mir deshalb nur vorstellen, dass man eine Gesundheitsklausel unterschreiben muss. Mag sich jetzt vielleicht lächerlich anhören, aber je nach Lebensstil kann man auch nicht 365 Tage lang nur gesund bleiben.
Mich würde jedenfalls interessieren, wie das so im Krankheitsfal gehandhabt wird.
was mich an deutschen synchros am meisten stört ist wie japanische namen ausgesprochen werden. ich denk halt in diesem synchronstudio muss doch mindestens einer dabei sein, der ahnung hat wie man die richtig ausspricht. französische namen werden doch auch immer(oft) richtig ausgesprochen. das ist dann der punkt wo ich denke... "die haben sich keine mühe gegeben"... weil es halt wirklich nicht so schwer ist. sogar google übersetzer spricht die noch besser aus als manche synchronsprecher. ein J und ein Y sind im japanischen 2 verschiedene laute!
ausserdem stört mich oft wie sachen wir "onii-san" im deutschen mit "bruder"/"brüderchen" etc. übersetzt werden. weil das im japanischen ganz normal ist, aber im deutschen total weird klingt. ich weis das ist schwer da was passendes zu finden, aber ich denke die meisten animefans, die ja dazu neigen recht fanatisch an die sache ranzugehen würden es bevorzugen wenn dinge wie "onii-san" einfach so in die deutsche synchro übernommen werden, wie es ja bei manchen synchros der fall ist. und bitte übersetzt nicht japanische nachnamen mit vornamen... ich hab jedesmal fast geweint als die kaneki-kun "ken" genannt haben. anime spielt nunmal in japan in der japanischen kultur und sollte nicht in die westliche kultur "übersetzt" werden.
trotzdem bin ich eigentlich fan der deutschen synchros und schau mir je nach anime auch mal gerne das ganze auf deutsch an. ein echtes positiv beispiel wäre da z.B. death note. und bei clannad hat mich auch die deutsche version zum weinen gebracht :D
auch, wenn ich deine Kritik verstehen kann, widersprichst du dir selber. Zum einen willst, du, dass die Namen korrekt, wie im Japanischen Ausgesprochen werden, dann beklagst du dich aber, dass dinge wie Oni-san/chan eben 1:1 ins deutsche Übersetzt werden. Unter Kindern ist es doch durchaus üblich, sich mit dem Verwandtengrad anzusprechen...und mal ehrlich: in den meisten Anime sehen die betroffenen Charaktere auch aus wie Kinder.
Auch, wie du schon gesagt hast "es spielt in Japan, also die Japanische Kultur" und dort ist es eben üblich, sich so anzusprechen. Das mag im Deutschen ungewohnt klingen, aber das ist eben das Japanische
Sidon aus Breath of the Wild
Er hat einen Vergewaltiger gesprochen, der von einer Frau im vollgekackten Klo attackiert worden ist?! Kann es sein, dass es sich hierbei um den Film "I spit on your grave" Teil 2 handelt? xD
Weiß einer ob die 3 Staffel von haikyuu weiter geht hab den Anime jetzt durch würde mich Mal interessieren weil man kann nicht genug von den Anime haben
4.staffel ist draußen
Kostenlos mit deutschem sub kannst du es auf wakanim schauen
Freu mich aufs Video🙈
Hey Nino,
wieder ein Klasse Video.
Wollte nur mal fragen ob das Q & A von Rike Werner online kommt.
In allen wird sie erwähnt und da wird man halt neugierig.
Wen spricht er in fairy tail?
Gray
Freue mich auf die Synchro von Goblin Slayer (wegen bestimmten Themen)
RedLineTV wird das ehrlich auf deutsch kommen?
ja
Vergewaltigung? Genozid?
@@acrupio211 die Vergewaltigungsszenen sind Fanservice
Oikawaaaaa
Ja man
Warum mag ich einfach die deutsche Synchro mehr als die japanische? 😅😂
Me too
Es gibt aber auch deutsche Synchronsprecher die sich total schrecklich anhört und japanisch viel besser
@@davekrautberganime812 ja schon aber trotzdem find ich die deutsche Synchro besser☺️
Na ja Geschmackssache ;)
@@davekrautberganime812 eben ;)
Ich habe auch eine Frage welche Animes werden denn überhaupt auf Deutsch übersetzt werden?... und welche Animes kriegen eine Fortsetzung?
Auch sympathisch!
Du hast ja erwähnt, dass du vorher mit Rike gesprochen hast. Kommt dazu noch ein Q&A Video auf deinem Kanal? Würde mich sehr darüber freuen. Ich bin nämlich ein großer Rike Werner Fan 😍
ich spreche schon seit knapp 4 Jahren und hatte noch nie eine Anime- Rolle. Immernoch am warten dass ich eine anfrage bekomme😂
wen spielt denn Rene bei Death Note und FT?
Gray in Fairy Tail
Kommt ihrgendwan kuroko no basket in Deutschland
Jean
8:55 er sieht ähnlich aus wie der professor aus haus des geldes, sagt mir was ihr wollt.
Wer hat er den in death Note gesprochen
Hideki Ide.
@@Yuuki-Serizawa achso danke
@@tamaramelis7143 Gerne! :)
Zenos Yae Galvus 😍
Keinen der 3 Anime im Tumb gesehen 😂😂
OMG 😍😍😍😍😍
Da tobt ja der Bär!
bei den fairy tail lieblinge hat er fast die gleiche charaktere wie ich! statt erza würde ich lisanna nehmen
Wow noch nie so schnell Burning Series geschlossen! 🙃👌
Ehre
😁😂
Würd ich auch machen xD
😆😆
Ehrenmann
0:10 seriously ? plastebecher ? :D
Ne. Plastikbecher
Würde gerne Sting sprechen :D
Wird auch Goblin Slayer in deutsch umgesetzt ?
Ja, die Serie wurde von Animoon lizenziert.
Wann werden die 1. Deutschen Folgen erscheinen ...
Frühestens im Herbst 2019, ehr Anfang 2020. Normal rechnet man (es gibt auch Ausnahmen) 1/2 Jahr nach dem letzten Volumen in Japan. Das liegt aber an den Lizenzgebern, da man in Japan Angst hat, mann könnte sich die billigen Veröffentlichungen aus den Ausland Importieren.
Hallo
Bin warscheinlich die einzige, die wegen Frey hier ist 😂
Ich persönlich schau ja auch alles auf japanisch, muss aber dennoch anerkennen das die deutsche Synchrokultur an sich sehr gut ist. Oftmals passen die Stimmen nur nicht zum Charakter, egal wie gut sie gesprochen sind =/
Ich habe letztens den Anime "Nisekoi" gesehen, da muss ich sagen das die Deutschen Synchrostimmen einfach genial waren. Die haben einfach perfekt gepasst zu Raku, Chitoge etc.
Moin
vor 12 Jahren angefangen zu sprechen. War er die Zeit davor etwa stumm?
😒Oh Gott war der kacke XD
Er hat die Frage falsch verstanden ;DDDD
Welche
ET0-40-96 K schau einfach bei 15:06 und hör genau hin
@@gorkenkilic2105 hhhahahahhaa
schade das ich an diesem Tag einen Auto Unfall hatte und nicht kommen konnte
äh eahm ^^
Ist Nino gay
Einer der ersten xd
Bin jetzt nicht so der größte Fan seiner Regiearbeiten. Vorallem, da er gefühlt jedes mal die selben Sprecher besetzt und es sich fast schon gezwungen anfühlt.
Trotzdem muss ich sagen Fairy Tail ist (abgesehen von ein paar schlechten Besetzungen) richtig gut gelungen. Die Stimmen der Sprecher sind nicht ganz so nervig wie im Original und, dass die Attacken ins Deutsche übersetzt wurden, hat mich auch echt gefreut. "Gebrüll des Feuerdrachen" klingt einfach mindestens genau so gut wie im Original.
Oh Mann und ich dachte, ich bin der Einzige, der das "Gebrüll des Feuerdrachen" cool findet :D. Besonders viele mögen Natsus deutsche Stimme nicht, aber ich liebe sie, obwohl es vielleicht daran liegt das er Flash spricht.
@@technine967 Der Synchronsprecher spricht ja auch irgendwie in 200 Serien die Hauptrolle. Jaden aus Yu-Gi-Oh- GX, Markus aus Digimon Data Squad, Jonny Test und wahrscheinlich viel mehr, die mir nicht einfallen. Würde sogar sagen, dass er zu den Top Synchronsprechern in Deutschland gehört und passt mega gut zu Natsu, aber dass er in so vielen Animes die Hauptrolle spricht wertet es leider ein kleines bisschen ab. Könnte aber auch daran gelegen haben, dass viele Natsus Originalsprecher erwartet haben, da er ja in Deutschland geboren wurde und fließend Deutsch spricht.
Krieg ich ein Herz bitte
3
@@acrupio211 danke (: (+_-)
Erster
@MrMushroom Für deine eventuelle Freundin hoffe ich mal, dass sich der Zwang Erster sein zu wollen, nicht auch auf das Schlafzimmer erstreckt.
@@lilakondai Dann lösche bitte dein Google-Konto inklusive des UA-cam-Accounts, denn die Erstellung eines Kontos erfordert aus rechtlichen Gründen ein Mindestalter von 13 Jahre. (Diese Sicherung scheinst du ja widerrechtlich umgangen zu haben; Anzeige läuft.)
Den Tipp kannst du dir aber für später schon mal merken.
@@lilakondai Deine Mutter hat dich als Kleinkind wohl ein paar mal zu oft auf den Kopf fallen lassen. Aber macht dir keine Sorgen um deine Zukunft, in unserem Wohlfahrtsstaat ist auch für die geistig Benachteiligten gesorgt.
@@lilakondai Du redest wirr. Als mein Vater in seiner Kindheit war, da habe ich doch noch gar nicht gelebt.
@@VoynichScript weine nicht
14:21 Hi, Ich schon wieder xDDDD
läuft bei dir duc
warum darf man nicht Hochdeutsch, Akzent oder Umgangsprache Sprechen den das macht es ja Realistischer und wirkt nicht so als würde man ablesen ich meine Japaner haben das denke ich auch nur verstehen wirs warscheinlich nicht
1