[Vietsub + Pinyin] Nhất Tiếu Giang Hồ - Văn Nhân Thính Thư || 一笑江湖 - 闻人听书

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 15 вер 2024
  • ♪ Bài Hát: Nhất Tiếu Giang Hồ |#一笑江湖
    ♪ Trình Bày: Văn Nhân Thính Thư |#闻人听书
    ♪ Vietsub Pinyin: Họa Nguyệt Thính Phong
    Do not reup.
    Vui lòng không sao chép reup video hình ảnh và bản dịch mang đi xin chân thành cảm ơn
    #hoanguyetthinhphong
    #vietsublyrics
    #pinyin
    Gmail: dat0763936400@gmail.com
    Sự góp mặt trong ca khúc:
    一笑江湖 - 闻人听书
    Nhất Tiếu Giang Hồ - Văn Nhân Thính Thư
    作词:祝何
    Lời: Chúc Hà
    作曲:祝何
    Nhạc: Chúc Hà
    编曲:祝何
    Biên khúc: Chúc Hà
    混音:幺唠
    Hòa âm phối khí: Yêu Lao
    和声:张子薇
    Hòa thanh: Trương Tử Vi
    制作人:蒋雪儿Snow.J
    Chế tác: Tưởng Tuyết Nhi Snow.J
    发行:青风音乐 Cheerful Music
    Phát hành: Thanh Phong Âm Nhạc Cheerful Music
    Lyrics
    Điệp khúc
    江湖一笑 浪滔滔
    jiānghú yīxiào làng tāotāo
    Chốn giang hồ cất tiếng cười, sóng vỗ cuộn trào
    红尘尽忘了
    hóngchén jǐn wàngle
    Hồng trần tất thảy rơi vào quên lãng
    俱往矣 何足言道
    jù wǎng yǐ hé zú yán dào
    Buông xuống chuyện đã qua, nên đi về nơi đâu?
    苍天一笑 笑不老
    cāngtiān yīxiào xiào bùlǎo
    Ngẩng đầu cười trời xanh, giễu chẳng già
    豪情却会了
    háoqíng què huì liǎo
    Hào khí xưa vẫn ngạo nghễ chẳng tan
    对月饮 一杯寂寥
    duì yuè yǐn yībēi jìliáo
    Đối vầng nguyệt, cạn một chén cô đơn
    Lời 1
    剑起江湖恩怨
    jiàn qǐ jiānghú ēnyuàn
    Vung kiếm khơi dậy ân oán giang hồ
    拂袖罩明月
    fúxiù zhào míngyuè
    Phất tay áo che phủ vầng trăng sáng
    西风叶落花谢
    xīfēng yè luòhuā xiè
    Gió tây thổi, lá rụng hoa tàn
    枕刀剑难眠
    zhěn dāojiàn nán mián
    Kiếm gối đầu trằn trọc thao thức
    汝为山河过客
    rǔ wèi shānhé guòkè
    Vốn dĩ lữ khách dạo non sông
    却总长叹伤离别
    què zǒng chángtàn shāng líbié
    Vẫn canh cánh thở than, thương ly biệt
    鬓如霜 一杯浓烈
    bìn rú shuāng yībēi nóngliè
    Tóc mai điểm sương, cạn chén rượu nồng
    Lời 2
    只身走过多少的岁月
    zhīshēn zǒuguò duōshǎo de suìyuè
    Đã rong ruổi qua bao tháng năm tịch liêu
    看惯刀光照亮过黑夜
    kàn guàn dāo guāng zhào liàngguò hēiyè
    Quen nhìn thấy ánh đao lóe sáng màn đêm
    侠骨魔心如何来分辨
    xiágǔ mó xīn rúhé lái fēnbiàn
    Hào kiệt hay tâm ma, biết làm sao phân biệt
    弹指一梦不过一瞬间
    tánzhǐ yī mèng bùguò yī shùnjiān
    Thở than đời chẳng qua thoảng giấc mộng chóng tàn
    黄沙之中的残阳如血
    huáng shā zhī zhōng de cányáng rú xuè
    Ráng chiều đỏ rực như máu nhuộm cát bụi vàng
    多少魂魄在此地寂灭
    duōshǎo húnpò zài cǐdì jìmiè
    Bao nhiêu vong hồn đã tiêu tan nơi đây?
    这成败 有谁来了解
    zhè chéngbài yǒu shéi lái liǎojiě
    Thành hay bại liệu có mấy ai thấu hiểu
    Điệp khúc
    江湖一笑 浪滔滔
    jiānghú yīxiào làng tāotāo
    Chốn giang hồ cất tiếng cười, sóng vỗ cuộn trào
    红尘尽忘了
    hóngchén jǐn wàngle
    Hồng trần tất thảy rơi vào quên lãng
    俱往矣 何足言道
    jù wǎng yǐ hé zú yán dào
    Buông xuống chuyện đã qua, nên đi về nơi đâu?
    苍天一笑 笑不老
    cāngtiān yīxiào xiào bùlǎo
    Ngẩng đầu cười trời xanh, giễu chẳng già
    豪情却会了
    háoqíng què huì liǎo
    Hào khí xưa vẫn ngạo nghễ chẳng tan
    对月饮 一杯寂寥
    duì yuè yǐn yībēi jìliáo
    Đối vầng nguyệt, cạn một chén cô đơn
    Lời 2
    只身走过多少的岁月
    zhīshēn zǒuguò duōshǎo de suìyuè
    Đã rong ruổi qua bao tháng năm tịch liêu
    看惯刀光照亮过黑夜
    kàn guàn dāo guāng zhào liàngguò hēiyè
    Quen nhìn thấy ánh đao lóe sáng màn đêm
    侠骨魔心如何来分辨
    xiágǔ mó xīn rúhé lái fēnbiàn
    Hào kiệt hay tâm ma, biết làm sao phân biệt
    弹指一梦不过一瞬间
    tánzhǐ yī mèng bùguò yī shùnjiān
    Thở than đời chẳng qua thoảng giấc mộng chóng tàn
    黄沙之中的残阳如血
    huáng shā zhī zhōng de cányáng rú xuè
    Ráng chiều đỏ rực như máu nhuộm cát bụi vàng
    多少魂魄在此地寂灭
    duōshǎo húnpò zài cǐdì jìmiè
    Bao nhiêu vong hồn đã tiêu tan nơi đây?
    这成败 有谁来了解
    zhè chéngbài yǒu shéi lái liǎojiě
    Thành hay bại liệu có mấy ai thấu hiểu
    Điệp khúc
    江湖一笑 浪滔滔
    jiānghú yīxiào làng tāotāo
    Chốn giang hồ cất tiếng cười, sóng vỗ cuộn trào
    红尘尽忘了
    hóngchén jǐn wàngle
    Hồng trần tất thảy rơi vào quên lãng
    俱往矣 何足言道
    jù wǎng yǐ hé zú yán dào
    Buông xuống chuyện đã qua, nên đi về nơi đâu?
    苍天一笑 笑不老
    cāngtiān yīxiào xiào bùlǎo
    Ngẩng đầu cười trời xanh, giễu chẳng già
    豪情却会了
    háoqíng què huì liǎo
    Hào khí xưa vẫn ngạo nghễ chẳng tan
    对月饮 一杯寂寥
    duì yuè yǐn yībēi jìliáo
    Đối vầng nguyệt, cạn một chén cô đơn
    Kết
    也曾横刀 向天笑
    yě céng héng dāo xiàng tiān xiào
    Từng vung đao tung hoàng, cười vang với trời cao
    数过路迢迢
    shù guòlù tiáotiáo
    Đếm từng chặng đường xa tít tắp
    数不完 夕阳晚照
    shǔ bù wán xīyáng wǎn zhào
    Chẳng đếm hết, hoàng hôn đêm vội buông
    苍天一笑 乐逍遥
    cāngtiān yīxiào lè xiāoyáo
    Mỉm cười nhìn trời xanh, vui vẻ tiêu dao tự tại
    江湖人自扰
    jiānghú rén zì rǎo
    Thân chốn giang hồ tự chuốc phiền phức
    留不住 爱恨离潮
    liú bù zhù ài hèn lí cháo
    Chẳng thể giữ mình, đành cuốn theo thủy triều yêu hận

КОМЕНТАРІ •