A dublagem está corrigindo vários erros e localizando muito bem, as piadas estão boas e no tempo certo a escolha dos dubladores também tá bem legal até o momento. Em uma cena a Momo fala uma coisa no original porém a boca dela continua parada. A dublagem corrigiu isso trocando pro Okarun falando e já que ele tava com o pano na cara não dava pra ver, gênios.
pior q no ep 2 acontece é o contrario kkk, na dublagem a Momo n ta falando nada no original, mas colocaram um dialogo nela na dublagem, então ela fala com a boca fechada
@@Erismut é a parte que tem uma piada deles se olhando e a momo pisca o olho, e logo dps os 2 começa a correr do alien gritando, n lembro o minuto exato, mas é bem no começo de quando o alien aparece
@@Renanzito O "fudeu"? É no 12:03 Se for isso nem se considera um diálogo, eles acrescentaram pro humor da cena, não é algo que realmente se enquadre como erro, diferente do que eu citei lá do ep 3. No original ela mete um gemido nessa parte ai, dai só substituiram por "fudeu".
@@FillipeDaniel vai ir em todos os comentários espalhar sua adoração aos gringos? Sou BR mesmo que por algum milagre a nossa dublagem estivesse ruim eu ainda ia tá a favor, diferente de vcs eu defendo a originalidade do meu pais
Pse, o pior é que tem gente que curte vê legendado. ksksks Não sou muito fã da nossa dublagem por conta de uns animes aí, mas dessa vez eles acertaram.
Analise geral sobre a dublagem brasileira que consertou e superou a dublagem Japonesa. (Na minha opinião) 1. **Controle Emocional**: Na versão dublada, os dubladores optaram por uma entrega mais equilibrada das emoções. Por exemplo, em momentos de alta tensão, em vez de grito exagerado eles conseguiram passar gritos com seriedade que ainda transmite a urgência da situação, tornando as reações dos personagens sem exagero forçado que acontece no original. 2. **Ajustes de Roteiro**: Durante o processo de dublagem, os roteiristas fizeram ajustes nas falas para melhorar a fluidez, o alivio cômico e o impacto emocional. Isso pode incluir a redução de gritos excessivos ou diálogos que são forçados na versão original, resultando em uma narrativa mais coesa. 3. **Culturalização**: A dublagem muitas vezes envolve adaptar o conteúdo para que ressoe melhor com o público local. Isso pode significar suavizar certos momentos que poderiam ser considerados exagerados ou estranhos em outra cultura, tornando a experiência mais agradável para os espectadores. 5. **Impacto na Experiência do Espectador**: A dublagem melhorou a experiência geral de alguns espectadores ao tornar as interações entre os personagens mais naturais. Quando as falas são entregues de maneira equilibrada, isso ajuda a manter a imersão na narrativa e evita distrações causadas por exageros vocais na dublagem Japonesa. Esses pontos ilustram como a dublagem BR de "DandaDan" contribuiu para uma apresentação mais agradável e muito engraçada na obra, corrigindo algumas das partes que são "exageradas" na versão "original."
Não Sei Por Que as Pessoas Tem Tanto Hate Em Cima Da Dublagem Em Animes, Eu Sempre Assisto Dublado Quando Possível ( Ah Não Ser Que Seja literalmente Uma Merda ) mas no geral é sempre muito boa ou no máximo " Ok ". Não gosto de ficar lendo legenda em vez de Assistir de fato o anime e oq está sendo mostrado.
Não se Enganem, as aparências enganam fácil, tanto essa daí como a Tsunade, podem ter a aparência de Deusas, mas mesmo que eu quisesse ficar com alguem, prefiriria que fosse da mesma idade que eu. E esse papo de "Panela velha cozinha melhor, não tem nada haver com a realidade"☝🏻😅
Soubesse que ia estourar tanto tinha comprado o manga antes... mas fui deixar pra depois.. agora ta tudo esgotado kkkk (ia ler mas tava hypado com jjk e comprando os de jjk e acabei deixando o ddd pra depois😢)
Os cara já ouviram o tanjiro por 4 temporadas inteiras e o Kaneki por no mínimo 1, as vezes tem que variar, e além disso a dublagem é boa, se ela fosse ruim eu concordaria contigo, mas como é boa não é um desperdício não assistir legendado
@@antonysolém Oxi cara momento nem um falei que tava ruim, e sim eu assisto legendado pela netflix aqui só assisto o react do cara e so comentei pq ele começou legendado mas não importa o jeito que ele vai assistir vou ver o react dele do mesmo jeito. Se não gostou do meu comentário era só ter ignorado.
Sei que toda vez vai parecer chato falar isso, mas é a realidade, e a realidade é chata: ESSAS DUBLAGENS BRASILEIRAS ATUAIS SÃO PESSÍMAS (NÃO SÃO TODAS, OBVIAMENTE, MAS MAIS AINDA DE QUANTO MAIS RECENTE FOR O ANIME, One Punch-Man que todos sabemos que é bom, é um Anime já antigo agora)! Todo Anime Dublado que lança vem uma cambada de gente dizer como tá PERFEITA e que até MELHORA o Anime, aí a pessoa vai toda empolgada acreditando e se depara com isso, não tem EMOÇÃO. Quem fala que essas dublagens atuais são boas, NUNCA VIU UM ANIME DUBLADO DE ANTIGAMENTE HOJE EM DIA. Nunca viu Dragon Ball/Naruto/Cavaleiros do Zodiaco/Yu Yu Hakusho/YuGiOh/Pokémon/Digimon/Death Note Dublado HOJE EM DIA, aquilo sim os caras encarnavam no papel, hoje em dia tá tudo genérico. Essa dubladora da Vovó Seiko parece se esforçar mais, mas a da Momo? Meu Deus tá dormindo filha? Eu acho que o povo só se apega as Dublagens Brasileiras atuais pelas localizações de texto, botam alguma referência ou meme na tradução e isso atrai (não é ruim, pelo contrário, o tenso é quando é SÓ ISSO). Novamente, não querendo ser chato, mas não tem jeito, o povo aceita isso e sempre reclama de quem critica (mesmo esperando o melhor). MAS também não vou cagar regra e dizer pra não assistir Dublado, cada um vê como se sentir mais confortável, é pra se entreter afinal de contas! Eu só esperava que a Dublagem fosse melhor mesmo pra eu também assistir dublado~
pior q é realmente isso, a localização da dublagem é o ponto positivo, mas toda a parte emocional deixa muito a desejar, n conseguem entregar o msm nivel da japonesa, sem contar q muita das vezes as escolhas de vozes são pessimas, n é nem culpa dos dubladores, mas é raro ter anime com boa dublagem hj em dia, a direção de dublagem é sempre de qualquer jeito, ultimo anime dublado realmente bom q eu vi foi mob, ali sim o emocional consegue ser passado pro anime. aliás sinto q a dublagem de dandadan decaiu muito do ep 1 pro resto
@@pr1m357 O mano em baixo falou algo parecido, que decaiu em comparação ao EP1, mas aí n sei, essa foi minha primeira vez vendo esse EP dublado em especifico. Depois dou uma chance.
Ninguém perguntou, e pode ir chorar em todos os canais de React pq vc não vai conseguir nada, a emoção da dublagem tá ótima, e as cenas de comédia tão muito melhores
Vcs que gostam de legendado não dão uma chance para o dublado né kkk Mas ele disse que isso é apenas um teste, pra vê se o dublado realmente é bom como dizem, pois ficaram um monte de gente enchendo o saco pedindo dublado. Eu prefiro vê dublado, mas se ele vê legendado eu não me importo não, até pq já acostumei a vê esses novos animes legendado. A dublagem não é ruim, o que é ruim é as vozes que não combina com tal personagem, o diretor de dublagem procura logo qualquer um para dublar. (Eu sinceramente, não curti muito não a dublagem daquele personagem do início (1⁰ EP) que queria fazer aquilo lá com a Momo, acho que o nome do dublador é Charles Emanuel)
@@raymundocarvalho24 po nesse ep e no passado tem um monte de erro na dublagem kk, nesse aq simplesmente ocultaram uma informação importante e mudaram pra uma mentira kk, a dublagem tem seus momentos bons de piada e talz, mas perderam a mão e todo o resto ta cagado, n é culpa dos dubladores, a direção de dublagem q é só ruim msm, os diretores n se importam, só fazem de qualquer jeito, é até complicado ver esse anime dublado se continuar assim, muita coisa se perde e os personagens são distorcidos de como realmente são. sem contar a parte da emoção q os personagens realmente n passam nada, é muito esquisito, parecem umas portas
@@Renanzito isso acontece muito por causa dos japoneses terem um linguagem mais curta, como por exemplo: "se o personagem fala alguma coisa que tem duas linhas na legenda ( 8:00 - a Momo falando com 2 linhas na legenda), o japonês fala aquilo tudo em 6 segundos, enquanto o brasileiro fala em 9 segundos" (não sei ao certo quantos segundos são, foi só um exemplo). Daí o brasileiro tenta resumir aquilo em outras palavras para as vozes encaixarem direitinho no movimento da boca do personagem, ou até mesmo o dublador é tão bom na dublagem que acaba falando aquilo rápido que dar até certo *Tentei explicar isso da melhor forma possível que até eu fiquei confuso dessa minha explicação 😅 Mas espero que vc tenha entendido mais ou menos o que eu quis dizer
- 1 inscrito, gostava da suas reações da voz original e tals, dublagem é um crime pois rouba conteúdo e passa pra outra língua não me xinguem okay? É minha opinião dublagem deveria acabar só deveria ter legendas
Então Ninguém pode aprender outras línguas? E vc sabe que são as empresas que fez o anime que entrega pra outros países para eles dublarem e transmitirem em seus países com suas línguas
Porra depois desse comentário tu deve ser xingando mesmo kkkkko Que comentário sem lógica, não importa se é sua opinião ou qualquer coisa do tipo, é uma bosta seu comentário.
Então quer dizer as crianças que não sabem lê e que gostam de animes que se f0dam né?! É cada uma 🤦🏻♂️ Eu assisto animes dublados, mas se alguém assiste legendado e respeita quem prefere dublado, aí eu respeito ele/ela tbm. Agora gente como vc e outros aí são todos miseráveis que se acham superiores só por saberem lê né. - 1 inscrito não vai fazer nenhuma diferença pra esse canal, tem muita gente aqui que prefere legendado e tá vendo mesmo assim dublado
Tsunade teve seu pódio roubado depois dessa vovó turbinada 🥵
KAKAKAKAKAKAKAKAKAKAKAKAKAKAKAKAK
yhen ta mais animado que o normal, acho que ja sabemos o tipo dele
Essa Vovó 😘
Nem tudo é pelo iphone
Sim
Esse anime é muito bom dublado, geralmente assisto legendado, mas quando a dublagem é boa, é 100% dublado.
To no mesmo barco, agora junto com one punch, essa é uma das melhores dublagens
Prefiro o legendado, mas respeito seu gosto 😎🤌
@@lukas_99 Que bom né mano, o mínimo kkk
17:26 A momo tendo um derrame quando a vó chama o Okarun de ken takakura kkkkkk
Nossa eu nem tinha visto essa parte KAAAKAKAK
Essa dublagem tá insana
A vovó mais badass chegou com tudo, pqp que mulher senhores! 😍
5:10 KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK NÃO TANKEI O YHEN 😂😂😂😂😂😂😂😂😂
to rachando kkkkkkkkkkk
Finalmente a vovó que é mais Waifu que muitas waifu ai chegou 😍😍
Ela é demais 😍
Sim@@KauaAlves28
Best Girl do anime
@@JonathanRockEstoriadorVamola/Gamora sola essa véia ae 🦅🦅
Prefiro a menina
5:10 Sim essa Vovó e outro nivel kkkkkkk 😂
Quando vi o jeito dessa vovó, ela me lembrou a Tsunade... Gasosa D+ 😂
O cabra acha personagem 2d gostosa
a Momo é melhor
@@lukas_99 a Momo tbm é, só que a vó dela é um pouco mais.
Parece que até o yhen tbm achou isso, o comentário fixado dele é a prova disso 😅
@@raymundocarvalho24 ele gosta é das senhorinhas 🥺😎
A dublagem está corrigindo vários erros e localizando muito bem, as piadas estão boas e no tempo certo a escolha dos dubladores também tá bem legal até o momento.
Em uma cena a Momo fala uma coisa no original porém a boca dela continua parada. A dublagem corrigiu isso trocando pro Okarun falando e já que ele tava com o pano na cara não dava pra ver, gênios.
pior q no ep 2 acontece é o contrario kkk, na dublagem a Momo n ta falando nada no original, mas colocaram um dialogo nela na dublagem, então ela fala com a boca fechada
@@Renanzito Eu não lembro disso, é em qual minuto?
@@Erismut é a parte que tem uma piada deles se olhando e a momo pisca o olho, e logo dps os 2 começa a correr do alien gritando, n lembro o minuto exato, mas é bem no começo de quando o alien aparece
@@RenanzitoO Okarun fala ao msm tempo que ela, não dá nada essa cena, para de fazer cu doce
@@Renanzito O "fudeu"? É no 12:03
Se for isso nem se considera um diálogo, eles acrescentaram pro humor da cena, não é algo que realmente se enquadre como erro, diferente do que eu citei lá do ep 3.
No original ela mete um gemido nessa parte ai, dai só substituiram por "fudeu".
Finalmente react dandadan dublado o coisa boa
Esse anime tá ficando muito top, tô curti do muito
em português tá muito massa
A Vovó mais Waifu que existe finalmente apareceu 😎
a seiko e a vovó turbo sao as melhores personagens, tu vai se amarrar na vovó turbo
Ai sim, dublado
Yhen! Fiquei muito feliz que começou a ver dublado kkkkkk a dublagem está muito boa! Enfim a Vovó gasosa apareceu ❤️😍
Dublado fica muitooooooooo melhor
Dublado, ai sim
@@Redandlue aí não
@@FillipeDaniel vai ir em todos os comentários espalhar sua adoração aos gringos? Sou BR mesmo que por algum milagre a nossa dublagem estivesse ruim eu ainda ia tá a favor, diferente de vcs eu defendo a originalidade do meu pais
Mais um ótimo episódio de DANADÃO!
A cada episódio só vai melhorar, to curioso como vai ficar adaptado um arco em especifico no anime
A dubladora da Dory do 'procurando Nemo ' dubla a vo malucona😂
era dentro nessa velha com todo respeito e claro kkkk.
Yhen, traga live desse anime maravilhoso pra nós por favor
Finalmente, mais um canal que eu consegui achar dublado br....porquê a dublagem japonesa tá uma merda kkkkkkkkk
Pse, o pior é que tem gente que curte vê legendado. ksksks
Não sou muito fã da nossa dublagem por conta de uns animes aí, mas dessa vez eles acertaram.
Mais de um react eu vi o pessoal se perguntando como o Okarun vai no banheiro sem banana...Como se não pudesse cagar...
Analise geral sobre a dublagem brasileira que consertou e superou a dublagem Japonesa. (Na minha opinião)
1. **Controle Emocional**: Na versão dublada, os dubladores optaram por uma entrega mais equilibrada das emoções. Por exemplo, em momentos de alta tensão, em vez de grito exagerado eles conseguiram passar gritos com seriedade que ainda transmite a urgência da situação, tornando as reações dos personagens sem exagero forçado que acontece no original.
2. **Ajustes de Roteiro**: Durante o processo de dublagem, os roteiristas fizeram ajustes nas falas para melhorar a fluidez, o alivio cômico e o impacto emocional. Isso pode incluir a redução de gritos excessivos ou diálogos que são forçados na versão original, resultando em uma narrativa mais coesa.
3. **Culturalização**: A dublagem muitas vezes envolve adaptar o conteúdo para que ressoe melhor com o público local. Isso pode significar suavizar certos momentos que poderiam ser considerados exagerados ou estranhos em outra cultura, tornando a experiência mais agradável para os espectadores.
5. **Impacto na Experiência do Espectador**: A dublagem melhorou a experiência geral de alguns espectadores ao tornar as interações entre os personagens mais naturais. Quando as falas são entregues de maneira equilibrada, isso ajuda a manter a imersão na narrativa e evita distrações causadas por exageros vocais na dublagem Japonesa.
Esses pontos ilustram como a dublagem BR de "DandaDan" contribuiu para uma apresentação mais agradável e muito engraçada na obra, corrigindo algumas das partes que são "exageradas" na versão "original."
Não Sei Por Que as Pessoas Tem Tanto Hate Em Cima Da Dublagem Em Animes, Eu Sempre Assisto Dublado Quando Possível ( Ah Não Ser Que Seja literalmente Uma Merda ) mas no geral é sempre muito boa ou no máximo " Ok ". Não gosto de ficar lendo legenda em vez de Assistir de fato o anime e oq está sendo mostrado.
a grande maioria fica horrivel
@@Renanzito Entendo, mas todos q eu vi dublado a dublagem era muito boa. Inclusive esse
Exatamente pra eu achar uma dublagem ruim é difícil, a única não gostei foi só a de kimetsu
@@RedandlueEu assisti Kimetsu dublado, não achei ruim mas com crtz poderia ter sido melhor.
@@Alonezz7 ele foi o único que assiste não gostei mesmo
Era dentro dessa vovó? Sim ou com certeza
Vovó seiko ❌️
Vovó seiko nobara e metal bat da shopi e da dipiweb ✅️
Ai ai essa vovó 😏
O próximo vai ser doideraa
Seiko e Tsunade as vovós Gasosas 😘
Mais um exemplo de que é em panela velha que se faz comida boa.
MN gostei muito da vovó da Momo ❤❤mó gata
Slk q vovó saudável
Um dos melhores animes do ano,se loco 🎉🎉🎉
Dublado ta gostosinho
As vezes nem é tudo pelo PlayStation kk
As vezes não é nem Pelo IPhone era dentro
Colocaram uma voz sexy na vovó sexy
era muitooooooooooooooo dentro da vó
0:56 a voz desse figurante é igual a do kris do Mrbeast
Porque é ué
Oi momo sua vó ta soltera? Kkkkkk
*as vezes não é nem pelo Playstation...*
uma boa vó né
Pior que eu esqueci com é a voz dos personagens em japonês kkkk
Obs: 15:46 Ué? Virou Fullbring agora?
As vezes nem é pelo iphone...
Não se Enganem, as aparências enganam fácil, tanto essa daí como a Tsunade, podem ter a aparência de Deusas, mas mesmo que eu quisesse ficar com alguem, prefiriria que fosse da mesma idade que eu. E esse papo de "Panela velha cozinha melhor, não tem nada haver com a realidade"☝🏻😅
Prefiro assistir seus riact ,dublado pois a tela fica pequena no celular aí fica difícil ler as legendas quando e legendado.
Soubesse que ia estourar tanto tinha comprado o manga antes... mas fui deixar pra depois.. agora ta tudo esgotado kkkk (ia ler mas tava hypado com jjk e comprando os de jjk e acabei deixando o ddd pra depois😢)
As vezes nem e pelo ps5 pro...
Ainda bem que tá dublado. kkkk
Legendado é paia.
Apesar da dublagem ser foda, é muito desperdício de deixar de ouvir o seyuu do kaneki/tanjiro , o cara da a vida
Os cara já ouviram o tanjiro por 4 temporadas inteiras e o Kaneki por no mínimo 1, as vezes tem que variar, e além disso a dublagem é boa, se ela fosse ruim eu concordaria contigo, mas como é boa não é um desperdício não assistir legendado
e a voz do luffy tmb na velha turbo, eu real n sei como tem tanta gente deixando de ver legendado
@@Renanzito pq o dublado também tá bom ué
@@Renanzito Porque assistir uma série/filme/anime no seu idiota é mais confortável do que ficar lendo legenda
@@PedroHenrique-lb3qg n quando ela é pior
Eu gosto da voz dos personagens na dublagem da Netflix apesar de ter a dublagem da Crunchyroll.
Essa é minha waifu
Ei termina de assistir mushoku tentei, ou assisti tentei shitara slime pffffff
po dublado... tá né...
Mano, ngm acha muito estanho tipo, os personagens são muito sem reação
Poxa vai ver dublado agora? Ta bom então
Para de mi mi mi a dublagem tá boa, quer legendado vai ver legendado
@@antonysolém Oxi cara momento nem um falei que tava ruim, e sim eu assisto legendado pela netflix aqui só assisto o react do cara e so comentei pq ele começou legendado mas não importa o jeito que ele vai assistir vou ver o react dele do mesmo jeito. Se não gostou do meu comentário era só ter ignorado.
acho q agr n existe mais nenhum react legendado, ta complicado kk
Que avó bufada é essa?
Sei que toda vez vai parecer chato falar isso, mas é a realidade, e a realidade é chata: ESSAS DUBLAGENS BRASILEIRAS ATUAIS SÃO PESSÍMAS (NÃO SÃO TODAS, OBVIAMENTE, MAS MAIS AINDA DE QUANTO MAIS RECENTE FOR O ANIME, One Punch-Man que todos sabemos que é bom, é um Anime já antigo agora)!
Todo Anime Dublado que lança vem uma cambada de gente dizer como tá PERFEITA e que até MELHORA o Anime, aí a pessoa vai toda empolgada acreditando e se depara com isso, não tem EMOÇÃO. Quem fala que essas dublagens atuais são boas, NUNCA VIU UM ANIME DUBLADO DE ANTIGAMENTE HOJE EM DIA. Nunca viu Dragon Ball/Naruto/Cavaleiros do Zodiaco/Yu Yu Hakusho/YuGiOh/Pokémon/Digimon/Death Note Dublado HOJE EM DIA, aquilo sim os caras encarnavam no papel, hoje em dia tá tudo genérico. Essa dubladora da Vovó Seiko parece se esforçar mais, mas a da Momo? Meu Deus tá dormindo filha? Eu acho que o povo só se apega as Dublagens Brasileiras atuais pelas localizações de texto, botam alguma referência ou meme na tradução e isso atrai (não é ruim, pelo contrário, o tenso é quando é SÓ ISSO).
Novamente, não querendo ser chato, mas não tem jeito, o povo aceita isso e sempre reclama de quem critica (mesmo esperando o melhor). MAS também não vou cagar regra e dizer pra não assistir Dublado, cada um vê como se sentir mais confortável, é pra se entreter afinal de contas! Eu só esperava que a Dublagem fosse melhor mesmo pra eu também assistir dublado~
Assiste os episódios passados dublado, tem emoção sim
pior q é realmente isso, a localização da dublagem é o ponto positivo, mas toda a parte emocional deixa muito a desejar, n conseguem entregar o msm nivel da japonesa, sem contar q muita das vezes as escolhas de vozes são pessimas, n é nem culpa dos dubladores, mas é raro ter anime com boa dublagem hj em dia, a direção de dublagem é sempre de qualquer jeito, ultimo anime dublado realmente bom q eu vi foi mob, ali sim o emocional consegue ser passado pro anime.
aliás sinto q a dublagem de dandadan decaiu muito do ep 1 pro resto
@@pr1m357 O mano em baixo falou algo parecido, que decaiu em comparação ao EP1, mas aí n sei, essa foi minha primeira vez vendo esse EP dublado em especifico. Depois dou uma chance.
@@AkkuaMagunusu ok amor, saiba que eu te amo tá? Se cuida
@@pr1m357 😇
opnião impopular, mas achei meio paia a dublagem kk, n tem 5% da emoção q tem nas vozes do original (até pq lá só tem dublador de peso tmb)
Ninguém perguntou, e pode ir chorar em todos os canais de React pq vc não vai conseguir nada, a emoção da dublagem tá ótima, e as cenas de comédia tão muito melhores
Vcs que gostam de legendado não dão uma chance para o dublado né kkk
Mas ele disse que isso é apenas um teste, pra vê se o dublado realmente é bom como dizem, pois ficaram um monte de gente enchendo o saco pedindo dublado.
Eu prefiro vê dublado, mas se ele vê legendado eu não me importo não, até pq já acostumei a vê esses novos animes legendado.
A dublagem não é ruim, o que é ruim é as vozes que não combina com tal personagem, o diretor de dublagem procura logo qualquer um para dublar.
(Eu sinceramente, não curti muito não a dublagem daquele personagem do início (1⁰ EP) que queria fazer aquilo lá com a Momo, acho que o nome do dublador é Charles Emanuel)
@@SerOnipresente manda audio
@@raymundocarvalho24 po nesse ep e no passado tem um monte de erro na dublagem kk, nesse aq simplesmente ocultaram uma informação importante e mudaram pra uma mentira kk, a dublagem tem seus momentos bons de piada e talz, mas perderam a mão e todo o resto ta cagado, n é culpa dos dubladores, a direção de dublagem q é só ruim msm, os diretores n se importam, só fazem de qualquer jeito, é até complicado ver esse anime dublado se continuar assim, muita coisa se perde e os personagens são distorcidos de como realmente são.
sem contar a parte da emoção q os personagens realmente n passam nada, é muito esquisito, parecem umas portas
@@Renanzito isso acontece muito por causa dos japoneses terem um linguagem mais curta, como por exemplo: "se o personagem fala alguma coisa que tem duas linhas na legenda ( 8:00 - a Momo falando com 2 linhas na legenda), o japonês fala aquilo tudo em 6 segundos, enquanto o brasileiro fala em 9 segundos" (não sei ao certo quantos segundos são, foi só um exemplo). Daí o brasileiro tenta resumir aquilo em outras palavras para as vozes encaixarem direitinho no movimento da boca do personagem, ou até mesmo o dublador é tão bom na dublagem que acaba falando aquilo rápido que dar até certo
*Tentei explicar isso da melhor forma possível que até eu fiquei confuso dessa minha explicação 😅
Mas espero que vc tenha entendido mais ou menos o que eu quis dizer
Dublado não mano.
A clbc, a dublagem tá mó boa
Chora mais mano
Quando voltar legendado eu volto a assistir aqui
E antes que venham criticar é gosto meu se vcs gostam nem venham aqui falar algo
Mais precisava falar cara ? Tudo bem gostar de algo mais é meio infantil isso
@@MundoDosQuem ué da mesma forma que vcs falam coloca dublado pq eu não posso falar? Cada coisa em, infantil só pq vc não gostou
Frescura de otaku.
Mas a mesma lógica pode ser aplicada pra pessoas que gostam de dublagem também.
@@danielcostadias9365 por isso fechem o bico🧐☝️
Dublado sem emoção nenhuma parece dora aventureira 😅
Isso se chama síndrome do vira lata
Só não assitir dublado
Dá pra ver que não viu um único trecho da dublagem pra falar essa merda
@@Redandluepior que tá sem emoção mesmo
@@FillipeDaniel síndrome do vira lata
dublado n kkk pfv
Chato pkrl
Dublado sim kkkkkk
- 1 inscrito, gostava da suas reações da voz original e tals, dublagem é um crime pois rouba conteúdo e passa pra outra língua não me xinguem okay? É minha opinião dublagem deveria acabar só deveria ter legendas
Literalmente ninguém aqui te conhece ou seja, ninguém liga se tu vai deixar de seguir o cara ou não
E se for por essa lógica então não deveria existir filmes, desenhos e séries dublado, e isso não faz sentido nenhum
Então Ninguém pode aprender outras línguas?
E vc sabe que são as empresas que fez o anime que entrega pra outros países para eles dublarem e transmitirem em seus países com suas línguas
Porra depois desse comentário tu deve ser xingando mesmo kkkkko
Que comentário sem lógica, não importa se é sua opinião ou qualquer coisa do tipo, é uma bosta seu comentário.
Então quer dizer as crianças que não sabem lê e que gostam de animes que se f0dam né?! É cada uma 🤦🏻♂️
Eu assisto animes dublados, mas se alguém assiste legendado e respeita quem prefere dublado, aí eu respeito ele/ela tbm.
Agora gente como vc e outros aí são todos miseráveis que se acham superiores só por saberem lê né.
- 1 inscrito não vai fazer nenhuma diferença pra esse canal, tem muita gente aqui que prefere legendado e tá vendo mesmo assim dublado