Ich wollte mal vor ca. 20zig Jahren in San-Francisco Pommes Frites bestellen und so habe ich es auch der jungen Lady bei Mc.Donalds bestellt. Das ungläubige und erstaunte Gesicht habe ich bis heute nicht vergessen........" SO WHAT ?" Dort heissen die Dinger "French Fries" (Fränsch Freiss). Und ich glaubte bis dahin, auf der ganzen Welt kennt jeder Pommes Frites. LOL
Ein Kumpel aus D besuchte mich vor ca. 20 jahren in Texas. Er wollte ein Eis. Er ging in eine Tanke und fragte den Kassierer; "Do you have ice?" Dieser zeigte auf den Kühlschrank mit dem Eis, was man zum Kühlen holt. Mein Kumpel so: "No, the ice you can eat". Der Tankwart so: "Oh, you mean ice cream?..." Wir haben sehr geschmunzelt... 😉
Sehr gute Zusammenstellung! Prima Idee, beim Lernen parallel auch auf eine virtuelle Motorrad Tour mitgenommen zu werden. Das entspannt und ist „eventually“ ganz gut für‘s Abspeichern im Köpfchen. Dankeschön dafür ⭐️
Top Video, vieles der Dinge musste ich über die Jahre auch erst lernen. Es gibt aber noch so viel mehr was oft anders verstanden wird, bzw. eine andere Bedeutung hat. Vielen Dank für das Video
Sehr gute Auswahl. Nach 11 Jahren in USA kann ich alles als korrekt bestätigen. Einer geht noch: "actually" heisst nicht aktuell sondern "tatsächlich ", während aktuell... "current" heisst.
Ich habe vor ein paar Jahren in Miami in einer Bar/Restaurant ohne nachzudenken einen "Cuba Libre" bestellt. Der Kellner war ein wenig schockiert. "Rum with coke" wurde dann allerdings belustigt verstanden und geliefert :D. Da Kuba quasi vor der Küste liegt und dort viele Kubaner leben ist das vielleicht ein wenig heikel.
Gute Info Auch aufpassen wenn ihr eine Pizza bestellt und sagt pepperoni 🍕 das bedeutet für die Amerikaner immer Salami. Umgekehrt wäre wenn Amerikaner in Europa bzw. in Deutschland sagen sie wollen pepperoni auf die Pizza. Das brennt 🌶 😀 Grüße aus Denver
Sehr nette Video Idee und gibt einem ein komisches Gefühl wenn man sich zurück erinnert wie oft man dann wahrscheinlich was falsch gesagt hat haha aber gut. Wie immer super gemachtes Video und der Greenscreen ist auch gut gelungen. Freu mich auf mehr von dir in dieser Form. Wertet so nacherzählte Videos nochmal auf. :)
Super. Wieder was gelernt, danke. Nur du hattest die Wörter noch einblenden können (sofern möglich). Im Thumpnail sind sie zwar zu sehen, aber das hab ich mir so schnell nicht alles merken können. Wird Aluminium nicht auch Alloy genannt bzw. abgekürzt? 🤔 Auf jeden Fall wieder Top und wieder die beste Hintergrundmusik 👌🏻
Da hast du Recht, hätte ich einblenden können, wäre besser gewesen. Habe es teilweise in der Video-Beschreibung. Alloy ist eine Legierung, kein reines Aluminium. Soweit der nicht vorhandene Naturwissenschaftler in mir.
While I enjoy my "entry" (entree) made from salad, I sit in my Smoking at the table, and have a Coke Light. Later I will drive with my Limousine, which is parked in the Park House to the hardware store, to buy some gas for my grill. The Craftsman will install this gas bottle which is made from Aluminium, he is a handy man! Long time ago, I was a student but I wasn`t in the kindergarten! Now I use a couple of W-Lan while sitting in my Whirlpool, after that, my Pyjama is waiting for me, that's very pathetic, eventually! At the end of the day I like to sit in the chair at the 1st Floor, right above the ground floor, I count my earnings for the day. Well 1.000,50 USD for one day is not that bad, and today is only the 15/01/2021.
Ich sagte mal; "Now is the Wind blowing from a nother Side!" Darauf gab es ein breites Schmunzeln. Allerdings war das bei Genf, wo ja Französisch gesprochen wird. Ist dieser Satz für den Englisch denkenden überhaupt verständlich?
@@ErwinBosshard_Coyote_CH-HU Bei den erwähnten Satz vermutlich schon, zumindest das es um eine Veränderung geht... Bei, "we are allwas on a heavy wire", wird da schon schwieriger...
Sehr interessanter Beitrag! Schade finde ich auch, dass Begriffe auf Englisch falsch in's Deutsche zurück übersetzt werden. Zum Beispiel: 'generell' bedeutet im Deutschen 'immer', 'ausschließlich'. Im Englischen bedeutet 'in general' dagegen 'im Allgemeinen', 'grundsätzlich'. Vermeintlich Gebildete sagen daher mittlerweile 'generell', wenn sie eigentlich 'grundsätzlich' meinen.
Was mich immer stark stört, bei Deutschen, wie auch bei uns Schweizern: Das fast alle das th nicht korrekt aussprechen können.... schade. Danke fürs coole video,!
Ich finde das andersherum viel schlimmer und das auf jegliche Aussprache bezogen. Ich werde es nie verstehen, wie Amerikaner Wörter nicht aussprechen können. Man sagt denen 2sek. vorher wie es gesprochen wird und die stellen sich an, als hätten sie einen Schalganfall bekommen (Akzent natürlich ausgenommen). Manche Musiker sind zu blöd den Radiosender richtig auszusprechen. Ich verstehs einfach nicht.
Schönes Video und sehr informativ. Damen sollten übrigens auf keinen Fall sagen sie gingen jetzt duschen. Damit ist in den USA gemeint sie werde ihren intimen Bereich reinigen. Kann peinlich sein. Besser ist da wohl "i take a shower". Ja, auch wir haben unsere Erfahrungen gemacht, aber wenn man von amerikanischen Freunden aufgeklärt wird ist das eine gute Sache. Herzliche Grüße aus München Dieter
@@enailu86 Ich glaube, es ist so gemeint: Der Dame fällt das englische Wort für "duschen" nicht ein und sagt in der Verlegenheit "duschen". Das klingt für einen aus der Anglosphäre wie "to douche", wird eben fast genau so ausgesprochen. Und unsere Anglosphärenperson hört dann "ach, erstmal in Ruhe die Vulva/Vagina reinigen".
3:30 was mir völlig verschwunden zu sein scheint, ist in dem Zusammenhang der "pupil", also deutsches Schulbuchenglisch 70er/80er für "Schüler". Für Pupille geht es noch durch, aber im Kontext "Schule" sehr, sehr ungebräuchlich geworden.
Schulenglisch = British English (meistens jedenfalls, insb. vor 2000er), von daher war das jetzt klar, dass du wohl pupil anstatt student gelernt hast.
Ja, es ist ein Trauerspiel. Beim Übersetzen Englisch - Deutsch hat man nämlich immer mal wieder Probleme mit dem "student" für alles vom Erstklässler bis zum Studenten. BE macht es einem da natürlich einfacher, auch weil es dort noch einen Schüler im Vergleich zu einem Studenten gibt. Aber bei den Übersetzungen kommen immer wieder Studenten an Stellen vor, wo eigentlich keine sind, sondern Schüler hingehören. Verschwunden ist der "pupil" übrigens noch nicht, im BE kommt er immer noch vor.
Gas ein Problem weil in USA „Gas“ kurz fur „gasoline“ ist und nur unter Wissenschaftlern als ein phase der substance als Bezeichnung benutzt wird. Hausmeister wird auch „super“ , kurz für Superintendent, genannt.
In regard to the facility manager, which according to my Webster, is: facilities, the... Public toilets... So this is the toilet servant. A janitor is similar to the British caretaker, and Hausmeister in German, someone employed in the position. A handyman, as I used it, is a person not specifically employed in the building or housing corporation. Use: I'll send you a handyman. Meanings multi purpose person to fix basic needs and simple repairs. It can be the janitor, but also be a freelance person or employee from a contractor.
Sollte dann, wenn ein jacuzzi sein, sonst könnte man eventuell Gefahr laufen in einer warmen Sprudelwanne mit japanischen Gangstern zu landen. 😀😉 Ähnlich wie im deutschen Sprachgebrauch "Uhu" für Klebstoff verwendet wird hat sich mit Jacuzzi ein Markenname als Begriff für einen Gegenstand eingebürgert. Aber jeder wird wissen was man meint.
Eins bleibt eins, wie sie singt und lacht, denn durch die sieben wird ein Strich gemacht. Ist in GB ähnlich, aber die Leute merken bzw. wissen schon, daß ihre nicht die alleinige Schreibweise ist.
Das schlimme ist: man kann den Amerikanern, meiner Erfahrung nach, nicht begreiflich machen, dass Datumsformat oder ihre Maßeinheit für einen Foreigner absolut umständlich ist.
@@DeSweet77 Nein de.wikipedia.org/wiki/Ethan Ethanol hat eine OH Gruppe dran und ist Trinkalkohol. Mir ist nicht klar wie ich mich ausdrücken muss wenn ich Gas allgemein meine und nicht speziell Propan Methan usw. wenn alle unter "gas" Benzin verstehen. Probleme dieser Art hab ich ständig wenn es im Amerikanischen um Technik geht. Entweder es ist unpräzise oder Vokabeln sind völlig zweckentfremdet wie "gas"
@@BBFPV Oh, oaky. Verstehe. Ethan (früher Äthan) ist auch im Deutschen nicht allen bekannt. Heißt im Englischen aber wohl entweder 'ethan' oder 'ethane'. Und Gas ist gas. Benzin als gas zu bezeichnen ist ja auch umganssprachlich von gasoline. Übrigens gasförmige Stoffe nennen sich im Englischen compressible fluids. Ich hoffe, dass ich helfen konnte. P.S.: Ja, ich finde Manches im Amerikanischen auch seltsam, wie bspw. alle Maßeinheiten und das Datum.
Kindergarten und Vorschule werden im englischen genau andersherum benutzt. Das passt aber wirklich nicht zu dem, was Fröbel im Sinne hatte, der ja das Wort Kindergarten sehr gezielt zur Bezeichnung einer Kindertagesstätte erschaffen hat und nicht damit eine für die gleiche Altersgruppe gedachte Schulklasse meinte.
Bei der Uhrzeit muss man auch aufpassen. 14:30 Uhr, also die 24 Std. Schreibweise und Aussprache, kennen die Amis auch nicht. Also lieber 2:30 sagen. ;-)
Handy ist gar nicht so abwegig: Im 2. Weltkrieg baute Motorola das erste Walkie-Talkie. Das war ein portables zwei-weg Funkgerät. Den Sender/Empfänger musste man allerdings im Rucksack mitführen. Daneben entwickelte Motorola auch ein sogenanntes "Handie Talkie", welches ganz in der Hand getragen werden konnte. Das war wohl das erste Handie/Handy. Kann mir gut vorstellen, dass das Wort damals seinen Weg in den Deutschen Sprachgebrauch gefunden hatte, auch wenn das erste tragbare Mobiltelefon wohl erst gut 40 Jahre später auf den Markt kam.
Du bish us Schwiiz aber redsch für Dütschi broo... äää Nei Hör mal uf mir hend Schöneres Dütsch. Xb ua-cam.com/video/Xe_DRhZ13c4/v-deo.html Lug bitte #Kombi Video vo mir was ist dass bi Effi- Winterthur?
Oh Mann, ich lach mich weg. Solche Unterschiede hat man natürlich in jedem anderen Land, dass man nicht kennt. Bin wirklich viel rum gekommen, als Deutsch-Amerikaner, so wie ich mich immer beschreibe, aber ist trotzdem alles ganz lustig. Schade, Du hast nur so wenige Abos. Die Menschen wollen halt nur dumme Unterhaltung, Pseudo-Patrioten, Katzen Videos, Rankings oder diese Gottlosen UA-camr. Tolle Aufnahmen machst Du. 2014 war ich mit freunden in meiner Heimat (Tulare County), da hat ein Kumpel nach W-Lan gefragt. Ist schon lustig, aber sind ja nur Kleinigkeiten. Man muss sich mal vorstellen, wie sich Ausländer in (Superkorrekt) Deutschland fühlen. Na ja, mal ehrlich, in 20 Jahren muss man ( zumindest in meiner Heimat ) Spanisch reden. Bei uns sind schon 60 - 70 Prozent Latinos. Gruß aus Deutschland. P.S. Wollte eigentlich noch ein Paar Dinge dazufügen, aber es wird sonst zu lange. Das wichtigste ist ja gesagt.
Achja, in manchen Orten wird bei uns in D. wohl in 20 Jahren eher Türkisch oder Arabisch gesprochen. Und das 'super korrekte' Deutsch vertseht wohl in 20 Jahren auch keiner mehr. Social Media sei dank. :/
Ist ja wirklich lieb gemeint und im Zweifel verbessert dieser oder jener Deutscher sein Englisch. Aber denken wir doch mal anders herum, wie formuliert ein Amerikaner in Deutschland? "Ich, äh, I, ... äh, can I have, äh, ich, äh...., ich, ....äh... " Und genau so, ausnahmslos, vollkommen egal, worum es geht. Da finde ich die paar Hinweise an die Deutschen doch um Welten entspannter....
Ich finde es sehr gut das du direkt von Punkt zu Punkt gehst ohne irgendwas unnötiges dazwischen zu reden.
Ich wollte mal vor ca. 20zig Jahren in San-Francisco Pommes Frites bestellen und so habe ich es auch der jungen Lady bei Mc.Donalds bestellt.
Das ungläubige und erstaunte Gesicht habe ich bis heute nicht vergessen........" SO WHAT ?"
Dort heissen die Dinger "French Fries" (Fränsch Freiss).
Und ich glaubte bis dahin, auf der ganzen Welt kennt jeder Pommes Frites. LOL
Ein Kumpel aus D besuchte mich vor ca. 20 jahren in Texas. Er wollte ein Eis. Er ging in eine Tanke und fragte den Kassierer; "Do you have ice?" Dieser zeigte auf den Kühlschrank mit dem Eis, was man zum Kühlen holt. Mein Kumpel so: "No, the ice you can eat". Der Tankwart so: "Oh, you mean ice cream?..." Wir haben sehr geschmunzelt... 😉
Deine Videos sind genial egal ob kurz oder lang ich finde dich einfach super sympathisch.
Schöne Zusammenstellung. Alles Dinge, die man in der Schule leider nicht lernt.
Weil es zum. Teile auch nur das amerikanische Englisch betrifft
Ein paar der Dinge haben wir damals gelernt. (Abschluss ist erst 10 Jahre her)
Sehr gute Zusammenstellung!
Prima Idee, beim Lernen parallel auch auf eine virtuelle Motorrad Tour mitgenommen zu werden.
Das entspannt und ist „eventually“ ganz gut für‘s Abspeichern im Köpfchen.
Dankeschön dafür ⭐️
Guter content :)
Ich kann jeden empfehlen Serien und Filme als OV zuschauen. Am Anfang gewöhnungsbedürftig. Aber es verbessert enorm das Sprachgefühl.
Ich wusste das Limosine = sedan heißt. Jetzt bin ich stolz auf mich 😂
Aus need for speed oder gta gelernt 😆
Das ist so schön an Deutsch das man alles so formulieren kann das es keinen Kontext benötigt.
Sehr gute Zusammenfassung
Danke, dass du immer alles unter die Videos schreibst:)!
Top Video, vieles der Dinge musste ich über die Jahre auch erst lernen. Es gibt aber noch so viel mehr was oft anders verstanden wird, bzw. eine andere Bedeutung hat. Vielen Dank für das Video
Sehr gute Auswahl. Nach 11 Jahren in USA kann ich alles als korrekt bestätigen. Einer geht noch: "actually" heisst nicht aktuell sondern "tatsächlich ", während aktuell... "current" heisst.
ist halt mehr Französich und Latein als Deutsch
@@Zero11s Knapp 60% der englischen Wörter sind romanischen Ursprungs.
Ich habe vor ein paar Jahren in Miami in einer Bar/Restaurant ohne nachzudenken einen "Cuba Libre" bestellt. Der Kellner war ein wenig schockiert. "Rum with coke" wurde dann allerdings belustigt verstanden und geliefert :D. Da Kuba quasi vor der Küste liegt und dort viele Kubaner leben ist das vielleicht ein wenig heikel.
Gute Info
Auch aufpassen wenn ihr eine Pizza bestellt und sagt pepperoni 🍕 das bedeutet für die Amerikaner immer Salami.
Umgekehrt wäre wenn Amerikaner in Europa bzw. in Deutschland sagen sie wollen pepperoni auf die Pizza. Das brennt 🌶 😀
Grüße aus Denver
DAS war mal SEHR informativ! Danke!
Sehr gutes und informatives Video!
Sehr lehrreich, danke. Einige Dinge wusste man bereits, trotzdem sehr gut Tipps.
Sehr nette Video Idee und gibt einem ein komisches Gefühl wenn man sich zurück erinnert wie oft man dann wahrscheinlich was falsch gesagt hat haha aber gut.
Wie immer super gemachtes Video und der Greenscreen ist auch gut gelungen. Freu mich auf mehr von dir in dieser Form. Wertet so nacherzählte Videos nochmal auf. :)
Ach wie schön, Halfmoon Bay, haben wir mal paar Wochen gewohnt.
Super. Wieder was gelernt, danke.
Nur du hattest die Wörter noch einblenden können (sofern möglich).
Im Thumpnail sind sie zwar zu sehen, aber das hab ich mir so schnell nicht alles merken können.
Wird Aluminium nicht auch Alloy genannt bzw. abgekürzt? 🤔
Auf jeden Fall wieder Top und wieder die beste Hintergrundmusik 👌🏻
Da hast du Recht, hätte ich einblenden können, wäre besser gewesen. Habe es teilweise in der Video-Beschreibung.
Alloy ist eine Legierung, kein reines Aluminium. Soweit der nicht vorhandene Naturwissenschaftler in mir.
Frohe Ostern
Danke gleichfalls!
So schnell geht es wenn man zuhört. Was kostenlos im Prozessor ankommt falls noch vorhanden.
Top beschrieben das Problem. Lerner
Bei uns in der Firma fangen emails oft an mir einem 'Hello together'. Daran muss ich immer denken, wenn Du 'hallo zusammen' sagst.
Haha, ok. Ich kenne eher "Hi all" als Email-Anrede, aber mag es beides geben.
While I enjoy my "entry" (entree) made from salad, I sit in my Smoking at the table, and have a Coke Light. Later I will drive with my Limousine, which is parked in the Park House to the hardware store, to buy some gas for my grill. The Craftsman will install this gas bottle which is made from Aluminium, he is a handy man! Long time ago, I was a student but I wasn`t in the kindergarten! Now I use a couple of W-Lan while sitting in my Whirlpool, after that, my Pyjama is waiting for me, that's very pathetic, eventually! At the end of the day I like to sit in the chair at the 1st Floor, right above the ground floor, I count my earnings for the day. Well 1.000,50 USD for one day is not that bad, and today is only the 15/01/2021.
Haha :-) Du hast den YT-Beitrag perfekt verstanden und umgesetzt. Wirklich witzig :-D
@@wolfgang26273 🙋♂️😊🤘
Yes, it was english for runaways. Well done, gut durchgebraten.
Ich sagte mal; "Now is the Wind blowing from a nother Side!" Darauf gab es ein breites Schmunzeln.
Allerdings war das bei Genf, wo ja Französisch gesprochen wird.
Ist dieser Satz für den Englisch denkenden überhaupt verständlich?
@@ErwinBosshard_Coyote_CH-HU Bei den erwähnten Satz vermutlich schon, zumindest das es um eine Veränderung geht...
Bei, "we are allwas on a heavy wire", wird da schon schwieriger...
Nice to know, danke!
Sehr interessanter Beitrag! Schade finde ich auch, dass Begriffe auf Englisch falsch in's Deutsche zurück übersetzt werden. Zum Beispiel: 'generell' bedeutet im Deutschen 'immer', 'ausschließlich'. Im Englischen bedeutet 'in general' dagegen 'im Allgemeinen', 'grundsätzlich'.
Vermeintlich Gebildete sagen daher mittlerweile 'generell', wenn sie eigentlich 'grundsätzlich' meinen.
Was mich immer stark stört, bei Deutschen, wie auch bei uns Schweizern: Das fast alle das th nicht korrekt aussprechen können.... schade. Danke fürs coole video,!
Ich finde das andersherum viel schlimmer und das auf jegliche Aussprache bezogen. Ich werde es nie verstehen, wie Amerikaner Wörter nicht aussprechen können. Man sagt denen 2sek. vorher wie es gesprochen wird und die stellen sich an, als hätten sie einen Schalganfall bekommen (Akzent natürlich ausgenommen). Manche Musiker sind zu blöd den Radiosender richtig auszusprechen. Ich verstehs einfach nicht.
Interessant - hat mir gut gefallen! Jetzt bin ich gespannt auf “Deutsch: die 20 häufigen Fehler von Amerikanern”. Mal sehen, wie ich da abschneide…
Eher 200 Fehler...
We are working hardly on it...
Schöne Beispiele 👍🏻
Schönes Video und sehr informativ. Damen sollten übrigens auf keinen Fall sagen sie gingen jetzt duschen. Damit ist in den USA gemeint sie werde ihren intimen Bereich reinigen. Kann peinlich sein. Besser ist da wohl "i take a shower". Ja, auch wir haben unsere Erfahrungen gemacht, aber wenn man von amerikanischen Freunden aufgeklärt wird ist das eine gute Sache.
Herzliche Grüße aus München Dieter
Was würde denn die Frau anders sagen, wo man denkt, dass sie ihren Intimbereich wäscht, als "I take/took a shower"? 🤔
@@enailu86 Ich glaube, es ist so gemeint: Der Dame fällt das englische Wort für "duschen" nicht ein und sagt in der Verlegenheit "duschen". Das klingt für einen aus der Anglosphäre wie "to douche", wird eben fast genau so ausgesprochen. Und unsere Anglosphärenperson hört dann "ach, erstmal in Ruhe die Vulva/Vagina reinigen".
3:30 was mir völlig verschwunden zu sein scheint, ist in dem Zusammenhang der "pupil", also deutsches Schulbuchenglisch 70er/80er für "Schüler". Für Pupille geht es noch durch, aber im Kontext "Schule" sehr, sehr ungebräuchlich geworden.
Schulenglisch = British English (meistens jedenfalls, insb. vor 2000er), von daher war das jetzt klar, dass du wohl pupil anstatt student gelernt hast.
Ja, es ist ein Trauerspiel. Beim Übersetzen Englisch - Deutsch hat man nämlich immer mal wieder Probleme mit dem "student" für alles vom Erstklässler bis zum Studenten. BE macht es einem da natürlich einfacher, auch weil es dort noch einen Schüler im Vergleich zu einem Studenten gibt. Aber bei den Übersetzungen kommen immer wieder Studenten an Stellen vor, wo eigentlich keine sind, sondern Schüler hingehören. Verschwunden ist der "pupil" übrigens noch nicht, im BE kommt er immer noch vor.
"Administration", im Deutschen Verwaltung, im US-Englischen Regierung.
This Video is totally the yellow from the egg 😁
Also auf gut deutsch, eine Huhn Schwangerschaft.
🍳🥚🐔 😂
TOP danke !!!
Was vielen auch oft passiert, Chef u. Boss :D
Die engl. Worte geschrieben hilft sicher vielen, das mal nachzuschlagen ...
#1 ist Homeoffice. Abgesehen davon, dass dieses Wort nicht existiert, wuerde ein Amerikaner "working from home" sagen.
Gas ein Problem weil in USA „Gas“ kurz fur „gasoline“ ist und nur unter Wissenschaftlern als ein phase der substance als Bezeichnung benutzt wird.
Hausmeister wird auch „super“ , kurz für Superintendent, genannt.
Was ist ein "phase der substance"?
@@paulmaier1751 ja kenne nicht die richtigen Deutschen Bezeichnungen dafür. Also Solide, Flüssigkeit, Gas, Plasma.
@@nonionbeezness Aggregatzustand?
@@paulmaier1751 ah. Ja. Das Wort kannte ich nicht.
@@nonionbeezness Eines der schwersten deutschen Wörter lol.
sehr gut gemacht: unprätentiös ;-)
Jumping Point verstehen die scheinbar auch nicht. ;-)
Ob die auch, I think i spider oder nothing for ungood verstehen? :)
Das meiste habe ich bereits gewusst, auch dass das Gemüse Salat ein falscher Freund ist
Danke! Gibt es da auch Malzbier?
Nein, Malzbier kennt man in den USA nicht, höchstens mal als Importware.
Punkt 21: Chef und Boss
Parkhaus heißt auch Parkade in Kanada.
Meinem Empfinden nach wird in den USA für "Hausmeister" umgangssprachlich eher das Wort "Janitor" verwendet.
In regard to the facility manager, which according to my Webster, is: facilities, the... Public toilets... So this is the toilet servant.
A janitor is similar to the British caretaker, and Hausmeister in German, someone employed in the position. A handyman, as I used it, is a person not specifically employed in the building or housing corporation. Use: I'll send you a handyman. Meanings multi purpose person to fix basic needs and simple repairs. It can be the janitor, but also be a freelance person or employee from a contractor.
Dr. Jan Itor works at the sacred heart hosital in the famous series "Scrubs". And his job is, guess what ... facility manager ;-)
Ich habe auch den "Super"(Diminutiv von Superintendent) gehort.
Könnte ein park house so etwas sein, wie ein Häuschen in einem Park.
Wie sieht es aus mit yakuzi für whirlpool
Sollte dann, wenn ein jacuzzi sein, sonst könnte man eventuell Gefahr laufen in einer warmen Sprudelwanne mit japanischen Gangstern zu landen. 😀😉
Ähnlich wie im deutschen Sprachgebrauch "Uhu" für Klebstoff verwendet wird hat sich mit Jacuzzi ein Markenname als Begriff für einen Gegenstand eingebürgert.
Aber jeder wird wissen was man meint.
Pathetic ist auch ein falscher Freund, aber ok, möglicherweise der Ansatz, dass jemand inhaltliche Mängel durch Pathos ausgleichen.
Eins bleibt eins, wie sie singt und lacht, denn durch die sieben wird ein Strich gemacht.
Ist in GB ähnlich, aber die Leute merken bzw. wissen schon, daß ihre nicht die alleinige Schreibweise ist.
Das schlimme ist: man kann den Amerikanern, meiner Erfahrung nach, nicht begreiflich machen, dass Datumsformat oder ihre Maßeinheit für einen Foreigner absolut umständlich ist.
Und wenn ich kein Propan sondern Methan Ethan oder Butangas haben will?
Dann fragst du nach: methane [gas], ethanol (du meinst hier dch Ethanol, oder?), butane gas.
@@DeSweet77 Nein de.wikipedia.org/wiki/Ethan Ethanol hat eine OH Gruppe dran und ist Trinkalkohol.
Mir ist nicht klar wie ich mich ausdrücken muss wenn ich Gas allgemein meine und nicht speziell Propan Methan usw. wenn alle unter "gas" Benzin verstehen.
Probleme dieser Art hab ich ständig wenn es im Amerikanischen um Technik geht. Entweder es ist unpräzise oder Vokabeln sind völlig zweckentfremdet wie "gas"
@@BBFPV Oh, oaky. Verstehe.
Ethan (früher Äthan) ist auch im Deutschen nicht allen bekannt. Heißt im Englischen aber wohl entweder 'ethan' oder 'ethane'. Und Gas ist gas. Benzin als gas zu bezeichnen ist ja auch umganssprachlich von gasoline. Übrigens gasförmige Stoffe nennen sich im Englischen compressible fluids. Ich hoffe, dass ich helfen konnte.
P.S.: Ja, ich finde Manches im Amerikanischen auch seltsam, wie bspw. alle Maßeinheiten und das Datum.
Kindergarten und Vorschule werden im englischen genau andersherum benutzt. Das passt aber wirklich nicht zu dem, was Fröbel im Sinne hatte, der ja das Wort Kindergarten sehr gezielt zur Bezeichnung einer Kindertagesstätte erschaffen hat und nicht damit eine für die gleiche Altersgruppe gedachte Schulklasse meinte.
Vieles ist auch hier in Schottland...
👌
ever heard a kraut saying the word "determine"?
Und der 'engineer' ist man als Lokomotivführer.
Man fragt auch nicht. Sorry, i am looking for a Toilet, sondern nimmt den Begriff Restroom
PajamaS immer Plural oder?
ohoh... Ich hab gestern propane gas gekauft und mir ein main primary dish bestellt... 🤓😜
I hope you did not forget the drinking money. Otherwise they hold you for uncle Dagobert.
Bei der Uhrzeit muss man auch aufpassen. 14:30 Uhr, also die 24 Std. Schreibweise und Aussprache, kennen die Amis auch nicht. Also lieber 2:30 sagen. ;-)
Ein weitere Punkt wäre: groß versus gross. Im US-Englisch bedeutet _gross_ so etwas wie grob, derb, ungehobelt. Hat also nichts mit dr Größe zu tun.
Wie ist es eigentlich mit Alu-Folie? Versteht man überall aluminum foil oder sagt man besser tin foil?
Auf jeden Fall "aluminum foil"
www.walmart.com/ip/Reynolds-Wrap-Standard-Aluminum-Foil/37713746
@@stadtbewohner Danke für Ihre Zeit! Appreciated!
Parkhaus = Parkade auch möglich? hab ich schon mal gehört
Scheint es als Wort zu geben, habe ich jetzt aber zum ersten mal gehört.
@@stadtbewohner Liebe Grüße aus Wien, habe dich jetzt mal abonniert, du machst das alles sehr gut! Daumen hoch!
SCHWEIZ? Was machst du in der Schweiz
Wie heißt das Wort anstelle von Smoking? Habs nicht ganz verstanden .. Taksido?
Tuxedo
Geht auch als Kurzform "tux".
Ein' hab' ich noch: "Congratulations" sagen, wenn einer Geburtstag hat. Aaargh. "Happy Birthday" heisst das, und fertig.
gz
Ist das Wort Nightshift geläufig?
Im Englischen ja, mit Leerzeichen: "night shift"
Und nun bitte im 🇨🇭 Dialekt
Haha, lieber nicht. Da gäbe es nur Verlierer.
@@stadtbewohner jo das ist nicht einfach
Ich kann es nach 30 Jahren Schweiz immer noch nicht richtig🤣🤣🤣
Achja...Brathering vergessen :-)
Lebst du momentan in der Schweiz?
Ja, genau.
würd auch sagen das man whirlpool auch jacuzzi nennen kann
Visa-> (Kreditkarte) in Deutschen und Aufenthaltserlaubnis in USA
Wer baut eigentlich solche Sprachfallen wie handy im Deutschen?Ist das Absicht?
Fernseher , echt schlimm.
Handy ist gar nicht so abwegig: Im 2. Weltkrieg baute Motorola das erste Walkie-Talkie. Das war ein portables zwei-weg Funkgerät. Den Sender/Empfänger musste man allerdings im Rucksack mitführen. Daneben entwickelte Motorola auch ein sogenanntes "Handie Talkie", welches ganz in der Hand getragen werden konnte. Das war wohl das erste Handie/Handy. Kann mir gut vorstellen, dass das Wort damals seinen Weg in den Deutschen Sprachgebrauch gefunden hatte, auch wenn das erste tragbare Mobiltelefon wohl erst gut 40 Jahre später auf den Markt kam.
American Billion ist die Milliarde
hab auch noch ein:eine milliarde in us=1 billion
Ich schreibe dann lieber den Monatsnamen aus.
Wer trägt die weiße Hose?
Tauschfalle...who bedeutet im deutschen wer, und where im deutschen genau umgekehrt wo...:-)
2:20 Gasoline
Du bish us Schwiiz aber redsch für Dütschi broo... äää Nei Hör mal uf mir hend Schöneres Dütsch. Xb
ua-cam.com/video/Xe_DRhZ13c4/v-deo.html
Lug bitte #Kombi Video vo mir was ist dass bi Effi- Winterthur?
Salatgurke auch imme falsch.
Squirrel :)) oder auch sauce / gravy als Verwechsler
und haha - duschen nie auf deutsch sagen (douche)
Handy gibt es im Englischen so auch nicht bzw. heißt halt handlich. Im Englischen sagt man mobile phone or cell phone.
Ansonsten super Video!
Oh Mann, ich lach mich weg. Solche Unterschiede hat man natürlich in jedem anderen Land, dass man nicht kennt. Bin wirklich viel rum gekommen, als Deutsch-Amerikaner, so wie ich mich immer beschreibe, aber ist trotzdem alles ganz lustig. Schade, Du hast nur so wenige Abos. Die Menschen wollen halt nur dumme Unterhaltung, Pseudo-Patrioten, Katzen Videos, Rankings oder diese Gottlosen UA-camr. Tolle Aufnahmen machst Du.
2014 war ich mit freunden in meiner Heimat (Tulare County), da hat ein Kumpel nach W-Lan gefragt. Ist schon lustig, aber sind ja nur Kleinigkeiten. Man muss sich mal vorstellen, wie sich Ausländer in (Superkorrekt) Deutschland fühlen.
Na ja, mal ehrlich, in 20 Jahren muss man ( zumindest in meiner Heimat ) Spanisch reden. Bei uns sind schon 60 - 70 Prozent Latinos. Gruß aus Deutschland.
P.S. Wollte eigentlich noch ein Paar Dinge dazufügen, aber es wird sonst zu lange. Das wichtigste ist ja gesagt.
Achja, in manchen Orten wird bei uns in D. wohl in 20 Jahren eher Türkisch oder Arabisch gesprochen. Und das 'super korrekte' Deutsch vertseht wohl in 20 Jahren auch keiner mehr. Social Media sei dank. :/
Ist ja ein langweiliges Motorradfahren dort🤣🤣🤣🥱 bei den Geschwindigkeiten reicht ja ein 125er.... oder zumindest 500ccm.....
So so, 20 häufige Fehler von Deutschen . . .
das ist wirklich lustig!
wie wahrscheinlich wird eine Impflicht in den USA sein? Kann man sich drücken?
Noch ein paar Wörter die mir einfallen
stuhl
ambulance
Million- billion -trillion
fabric
menue, card, map
biro
Ist ja wirklich lieb gemeint und im Zweifel verbessert dieser oder jener Deutscher sein Englisch. Aber denken wir doch mal anders herum, wie formuliert ein Amerikaner in Deutschland?
"Ich, äh, I, ... äh, can I have, äh, ich, äh...., ich, ....äh... "
Und genau so, ausnahmslos, vollkommen egal, worum es geht. Da finde ich die paar Hinweise an die Deutschen doch um Welten entspannter....
Die Spinnen die Amis. 😄
Falscher Freund!
Ich bleibe beim Englischen Englisch, das ist wenigstens noch echtes Englisch.