Maestro you bring out the best in chinese and japanese combination in singing this memorable song of love of home and mother as both are an important part in our hearts.thank you sensei
I’m a Chinese-Canadian. Thank you for bringing the song of 弘一大师🙏🏻🙏🏻🙏🏻. Japanese should be proud to back to a normal country, and I wish China can do so. 😢
This is the most soothing piece I have come across today. Thank you so much Kanho. I am really grateful for this song. Even though I don't know what it means, it's really touched my heart. ❤️😇🙏🏾 I would really appreciate it if anyone in this community could let me know what the song is about. Thank you and stay blessed. 😇
Outside the long pavilion, along the ancient route,fragrant green grass joins the sky, The evening wind caressing willow trees, the sound of the flute piercing the heart,sunset over mountains beyond mountains. At the brink of the sky, at the corners of the earth, my familiar friends wander in loneliness and far from home, One more ladle of wine to conclude the little happiness that remains; tonight my dreams of parting leave me cold. Outside the long pavilion, along the ancient route, fragrant green grass joins the sky, I ask of you, as you go this time, when are you to return? When it's time to come please don't hesitate. At the brink of the sky, at the corners of the earth, familiar friends wander in loneliness and far from home, In life it is happy reunions that are rare; most often we bid farewell. At the brink of the sky, at the corners of the earth, familiar friends wander in loneliness and far from home, In life it is happy reunions that are rare; most often we bid farewell.
爸爸今年5月1日回去天堂了,今天聽到他唱的這首歌,超想念爸爸的.心裡好難過好難過,淚水澘流不止,祝願爸爸在天堂一切安好,我也會照顧好自己.
朋友,保重🙏
@@adamcylee 謝謝.
@@蔡英哲 thank you.
無論是二十年,還是三十年,我每次想起遠去的爸爸,總會好難過,總會淚眼滿腔,往好的方向想,那就是說明自己對爸爸的愛,不會因時間遠去而變淡,也就是代表爸爸對自己的愛有多深。
子玄,爸爸在天堂保佑你呢
昨天九月初四,弘一大師往生日,藥師寺師父有心了。
感恩您
南無阿彌陀佛🙏
多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节
阿弥陀佛
love❤
音波動是心感動
弘一大師在極樂世界含笑聽著這首歌吧......
這是我國小音樂課的歌 過了快50年 至今歌詞都沒忘😊 詞美 旋律美 跟著一起唱 似乎回到了童年 回到了沒有煩惱的日子 回到了父母的懷抱❤
也是國小老師教的!
也差不多那年代!
二十年前,吉他老師教的第一首歌,滿滿回憶,我的同學們還好嗎
我在大陆上小学时,这首歌也是难得的保留科目,可惜现在的课本没有了
今日は朝から雨。
これを聞いて、涙も雨のように。。拭いても拭いても溢れてくる。
コロナ禍の中、母国に何年も帰れてない。何があったらどうしようと、故郷の両親がどうか健康で元気でいることを祈るしかできない日々です。
中国の歌歌ってくれてありがとう。谢谢。私も日本で頑張ります。
听着法师的歌声,彷佛又回到了20多年前自己远离故乡的那一刻。。距父亲去世也已经20多年, 每每想起还是会禁不住的潸然淚下。。人生难得是欢聚,惟有别离多,聚虽好,别虽悲,世事堪玩味,随着一梦醒来,故人却早已不是故时人,旧情也已不是旧时情。。。
感谢法师的分享。
感同身受
成长的代价就是亲人的别离
今年也是我父亲去世二十多年,感叹!
数年前、婿養子で離島の農家に嫁いだのですが最近は夫婦喧嘩や仕事に落ち込む日々が多くなり次第に郷里の両親や景色を思い出す事が多くなりました。
歌を聴いて旅人であれ婿であれ嫁であれ、人間ひとたび故郷を離れても母なる場所を思い出せるのは凄い有難い事なんだなと思いました。
的外れな事コメントしてたらごめんなさい🙇♂️
2020年是我生活了那麽久以來最難過的一年,因爲從小到大最疼我的婆婆永遠的離開我去了天堂和公公爸爸相聚了!願你們在天堂永遠快樂!
聽了好喜歡,好感動😢
中文日文的轉換
不一樣的感覺
但一樣到達最內心深處
感動,感恩
這樣美麗動人的音樂
感謝大師
脱瓐不务正业
@@胡塞 反正人家不會煉財 也不會向習主席請安 更何況這個頻道最一開始的影片是心經
@@darrenwu1234 你又知道他翻墙了==为什么连听个音乐都可以吵到那边
@@easonwashington7253 樓上的有問題能怪我嗎
@@darrenwu1234 我觉得那句翻墙仔有点偏了,他不一定是大陆人,他也不一定需要翻墙,就像我现在打简体字,但我是台湾人啊,恶心的是他骂别人秃驴
原本以為只是同歌名不同曲,沒想到法師真的用中文演唱,聽了讓人好感動喔!🥺♥️🙏
这首歌原本是美国民谣,后来被日本音乐家填词改编,再后来在民国时期被引入中国填了中文词。很明显,这不是一首民族传统的歌。
问题是人家用了中文词,很明显是对李法师的尊重
曲子缘自美国,后传入日本日本人改编歌词,后李叔同改编歌词流入中国。
人生傷痛,莫過於生離死別。《送別》此歌雖然優美動聽,但總帶給我一絲淡淡的哀愁,是離愁?但更多的是對世事的無常、人生的缺失的感慨。
是的
真的生離死別是最痛苦的、我的弟弟也是流浪漢10多年了、每天盼望他回家、過正常的生活,如今也不斷地等待,人生有的缺陷有時無法彌補⋯
想到小時候祖母拉著我的手,走在石板路上一句一句教我唱送別,長大了才體會到箇中滋味⋯⋯
懐かしい唄、心の底にある幸せの思い出を蘇らせて、ありがとう。
歌曲的汉语填词是中国的佛教大师李叔同,歌词表面上是在讲述朋友的离别,实际上是在讲述人生的离别,如同弘一大师临终时所说:悲欣交集!药师さん演唱的歌曲平静、舒缓、伤感,不觉中我已热泪盈眶。。。
這首本是美國歌曲。
@@sunnywai3084 人家都说了是填词😅
我並沒有說道有關填詞的事情。
無論何時何地何方人士演唱這首歌,都會令我淚水涌流;感觸萬千!與親朋好友的離別,一幕幕浮現在我的腦海中,揮之不去😢這位歌手的漢字吐音清楚準確👍
民国大和尚给了这首歌另外一份意境,可谓经典。
如此磁性的嗓音还原弘一法师写的送别,听起来别有一番深度,虽然听不懂日语,但是音乐无国界,好的歌曲永远都能感动人,谢谢您的演绎
不是一首歌,歌词意思不一样,日语是旅愁,国语是送别,曲一样都是奥德威的梦见家和母亲。
这首歌的作曲是美国人John Pond Ordway
@@kumamotohayashi2104我以为是弘一大师😅😊
但是这首歌的词是真的很棒,已经超过了曲子本身。
谢谢师傅 想起了我小时候每到下午四点收音机里都会放这首歌,那时爷爷都会抱着我坐在藤椅上等妈妈爸爸下班,好怀念阿!祝中日友谊长存 !幸福安康 ~!
最高に感動しました。自分の故郷が思い出しました。故郷の友人の事や両親の笑顔が胸いっぱいです。
本当にありがとうございました。
胸が好きです
僕は中国出身ですけど。こどもの時はテープでよくこの歌を聴いてました。その時一緒に遊びしたとなり住んでたお姉さんはこの歌らしく優しくて、後であのお姉ちゃんは瀋陽から天津へ引っ越しました。二十五年以上経ちましたけど、二度会ったことがないのです。この歌聞いたら、思い出は胸に浮かんでいます。なつかしいですね!大変感動しました。ありがとうございました。
🌹🌹🌹🌹
弘一大師🙏🙏🙏天才啊 原來長亭外 古道別 芳草碧連天是您寫的啊
what?@@chen-xg9oc
那天路过李叔同纪念馆,正好车载音乐正是送别
·"·🎉「i·······一·:··.··
外公上周去世了,没能见上最后一面,在告别仪式上强忍着泪水。犹记得小时候经常在树荫下和他下象棋,看闽剧,而那些感觉早已在时间的力量下消散无迹了。今天有幸能听到法师您的音乐,那种温馨的感觉宛如花儿与海风的幽香,重新回到了我的身边。
祝福您安好.
節哀保重祝福!
我们都一样!
幼い頃の風景と祖父母が思い出され、
心が癒されました。
ありがとうございました。
私台湾の小学校から高校生まで
卒業の時によく歌ったの曲です⋯⋯
懐かしいです。👍👍👍👍👍
感恩让我们听到这纯净的音乐,背后的风景也是那样宁静。
阿弥陀佛
感恩!顶礼弘一大师!赞叹药师寺宽邦和尚!南无阿弥陀佛!南无药师琉璃光如来🙇♀️🙇♀️🙇♀️🙏🙏🙏
每次聽到弘一大師的《送別》總讓我不知不覺哽噎流淚,沒法跟唱。這是 小學歌唱課本裡李叔同寫的《送別》永遠忘不了。
感同身受
我也是
聽到想到鄉村的童年、國小音樂課唱的送別、春神來了
我原本以为是全部是用日文,结果竟然听到了中文,很用心,很棒,很好听,赞一个!
曲子是美国人作的.
@@simonlum8204诗是中国人作的。
@@simonlum8204 英文原曲远没有李叔同作词的版本传唱度高
@@zhonghuaernv 是词啦……李叔同。当然同名诗多到爆炸,比如王维。
ありがとうございます
感謝申し上げます
唱得真好,謝謝 藥師寺寬邦和尚
曲谱是美国音乐,传送到日本填词传唱,弘一法师到日本留学时听到这首曲,后填词成为了中国名曲,至今经久不衰❤❤❤。
長知識!
ua-cam.com/video/nvkHN6oRUGY/v-deo.html
一直以为是弘一法师谱的曲,原来如此
词比曲更直抵人心
美国原曲是思念母亲
好動人的音樂、一絲絲的鄉愁⋯⋯一級棒👍👍😱👍
好喜歡這首歌,讓我回想到幸福的小時侯,有家有父母的陪伴是多麼幸福。
輕唱低吟,歌聲迴蕩,今人想起往年歲月的某天,雖然已經過去,但記憶依舊清晰,徬彿昨日重現!那些悲歡喜愁,其實都是生命中最珍貴的大樂!謝謝你!
在下灘拍的~~那邊是一個很漂亮的車站 景美歌聲也美
とても優しい歌声ですね。切なくなりました。
好動聽!😃🎵🎧 😇藥師寺 師父好音量!
這首歌曲讓人聯想到很多!很多⋯有喜、有悲、有感傷!師父謝謝🙏你
中国語でも日本語でも素敵!感謝!!!
顶礼弘一律师 🙏🙏🙏
感恩宽邦法师🙏🙏🙏
今早再聽,聽完又聽,反思,人啊,究竟有什麼遺留人間,讓人永遠世世代代都記得佢?弘一法師做到了,感恩!🙏🙏🙏
唱到心底的聲音,想念我的父母與所有在天上的親人!
可恶的日本人竟然把核废水排到海里,太坏了
@@jessez6573你反串的真的很用力呢
この曲が北京オリンピック閉会式でかかっていました。
激闘が終わりそれぞれの国(ふるさと)へ帰ってゆく
選手達への最高のおくり言葉のように聞こえました。
いい曲ですね🥰
謝謝法師優美的歌聲。中文日文都唱得那麼好。
20万回再生おめでとうございます!!懐かしい名曲のカバー、ありがとうございます。聴きながら一緒に口ずさんでおります。下灘駅は素敵な駅ですね。海を眺めながら、何時間でも電車を待てそうです。
《送别》曲调取自约翰·庞德·奥特威作曲的美国歌曲《梦见家和母亲》。《梦见家和母亲》是首“艺人歌曲”,这种歌曲19世纪后期盛行于美国,由涂黑了脸扮演黑人的白人演员领唱,音乐也仿照黑人歌曲的格调创作而成。
李叔同在日本留学时,日本歌词作家犬童球溪采用《梦见家和母亲》的旋律填写了一首名为《旅愁》的歌词。而李叔同作的《送别》,则取调于犬童球溪的《旅愁》。🙏
勉強になりました!
谢谢科普
原来这首歌的历史这么丰富,感谢介绍。
赞👍
谢谢你的溯源!
好觸動人心的歌聲😊🙏
違和感全然無い 👍 好きです
李叔同《送别》手迹似未留存。《送别》最初发表版本见于裘梦痕、丰子恺合编的《中文名歌五十曲》。此书收入李叔同作词作曲或者填词的歌曲作品十三首。 1927年8月由开明书店出版。有人说此书在1921年出版,是错误的。此书的歌词字体不是标准印刷体,而是手写体。书写之人正是编者丰子恺。
长亭外,古道边,芳草碧连天。晚风拂柳笛声残,夕阳山外山。
天之涯,地之角,知交半零落。一瓢浊酒尽余欢,今宵别梦寒。
长亭外,古道边,芳草碧连天。晚风拂柳笛声残,夕阳山外山。 [2]
丰子恺(1898~1975)是李叔同的高足,与李叔同关系深厚。在1918年李叔同出家后,二人来往也十分密切。根据丰子恺年谱,1927年秋李叔同还曾在丰子恺家中小住。丰子恺曾向人推荐,李叔同的“作曲和作歌,读者可在开明书店出版的《中文名歌五十曲》中窥见”。因此,这个版本的可靠性无可怀疑,应视为正宗原版。
丰子恺版在传播过程中,因某些人手上并没有《中文名歌五十曲》,不通四书,也不理解文人的情操,因此曾发生严重错讹,将“一瓢浊酒”之“瓢”,误作“觚" “壶”与“斛”, 「一瓢浊酒尽余欢」之典故出自《论语-雍也篇》:
子曰:「贤哉回也!一箪食,一瓢饮,在陋巷,人不堪其忧,回也不改其乐。贤哉回也。」
丰子恺手抄本送别,歌词是「一瓢浊酒」
丰子恺手抄本送别,歌词是「一瓢浊酒」
加上《中文名歌五十曲》刊载的是丰子恺用毛笔以端正小楷抄录的, 歌词正是「一瓢浊酒尽余欢」, 因此应以《中文名歌五十曲》版作准。🙏
李叔同寫出這優美的歌詞是在他的好朋友家道中落,要離開家鄕並來向李辭行,李看著好友的背影逐漸遠離,一時感觸,涕淚並在美國的曲調填寫出這優怨動聽的歌詞。
日本禅宗是南京大屠杀的背后真凶!
ありがとうございました。🙏
心が休まります。
So soothing, so simple but touching a part deep inside I never knew will be so touched. A great voice .
聽著聽著就想起已經離世的家人
眼淚也跟着流下
心有同感.
大师唱得真好,我听着听着怎么要哭了。
药师寺日语填词的“送别”这首歌主题改为“思念”,试译如下:“旅途星空,秋色之夜,夜深而行;独自悲凉,苦闷的心情。思念着故乡,怀念着双亲!回乡之路,梦想之路,探索而行!”
居然还能听到僧人唱《送别》,从身份上来说,倒也是别样的应景吧。
あなたの歌が好きです~
這首歌是一代文人李叔同所寫,李叔同一生戲劇變化,晚年開悟遁入空門為弘一法師,歌詞意境深遠。
超感動 🌸 超好聽
頂禮 弘一大師 🙏🏻
讚嘆 藥師寺寬邦和尚 🙏🏻
謝謝法師唱中文的(送別),日文版也很好聽。謝謝分享。
大師唱的太感人!眼淚都流下來!
这是我最喜欢的早期时代曲,李叔同填词,John Pond Ordway 作曲。一百多年了还是经久不衰❤️
我知道這原是美國歌,但不知作者,多謝告知。
@@arinaina4262 好像不是美國的,是奧地利的曲
@@joeyOZwan 我聽過英國兒童合唱團演奏
@@joeyOZwan
John pond ordway 是美國人。
この曲は日中交流そのものの象徴とも言える曲です。二か国語で歌われて本当に感謝です。授業で取り上げて背景のストーリーを学生に伝えたいと思っております。
感恩日本 藥師寺的寛邦法師,台灣信眾感謝您!
台湾人,希望你们走出自己的路,不要屈服。
好感动🥲素晴らしいです。
この曲を聴くと中国に帰りたくなります🥲🥲おばあちゃん👵に会いたい
唱的很棒!有那個味道!好的歌,永遠受人民喜愛!
世界都安静了, 师傅的音乐让人感到平静。 好感动。
三地曲與詞配合,不同世代音樂人,詞人串聯在一起,製成曠世經典之作。此曲只應天上有,人間那得幾回聞!🌹❤
太好聽了啦!頓時,心裡有股淡淡的暖流湧入…平靜好多啊!謝謝你🙏
听着朦胧的感觉,反而很好。歌声贯通几个民族,站在同一片天空下,愿人人慈悲为怀。
青春18切符ポスターで有名な駅ですね
自分も行きましたが本当にいい無人駅でしたね。
歌のイメージと合っています。
聽到這位日本人詮釋的送別,讓我好想念最疼我的爺爺,來不及好好說的再見,讓我遺憾至今😢😢😢
一首難得的好歌👍
弘一大師的傳記和電影,每看總有一絲絲的心酸與難過,憶起已故的雙親,人生八苦啊~
「送別」是我最喜歡的老歌。各種版本都喜歡。既憂傷又美好。每次聽都會流淚。好的藝術作品總是能打動人心。謝謝您!!
人生就是一場離別,喜歡的東西一件一件離去~
小時候常聽到這首歌,中日文的版本都好聽,感動.
Maestro you bring out the best in chinese and japanese combination in singing this memorable song of love of home and mother as both are an important part in our hearts.thank you sensei
中国語版ありがとうございます。人類の心が通じます。
祥和溫暖的歌聲
讓人感到平安💖👍👍👍
素晴らしいの歌,ありがとうございます。
好優美的旋律
最高です、ありがとうございました。
藥師師父你好
送別的中文歌唱的很好聽😀
謝謝藥師師父的歌聲👍阿彌陀佛
他应该是姓“药师寺”,不是“药师”,药师寺应该就是供奉药师佛的寺庙,日本人喜欢把自己工作的地方当姓氏 😂
感谢真诚的奉献!
心が洗われる歌で泣いてしまった😂
人是最難莫過於生離死別。 有緣來相遇,珍惜當下。
歌声太好聽,彷彿天籟之音,每晚睡前最愛聽的歌曲.感恩分享
經典之作,用心演譯🙏感謝🙏
寒涼的秋晨,我今依舊走過蔓草叢生的小徑,一層層昨夜露水浸沁的石階,四周瀰漫著清新的草香味,身處無之境偶而幾處鳥叫聲,隨著大師自彈自唱優美的歌聲,腦海裡想起無數童年的回憶....傾刻間....涙已滿眶....
這也是我熟悉的景
唱/听着这首歌曲、能心境平和地面对一切❤!喜欢!
凄く良い、太好听了,感动,ありがとうございました。
ありがたい。悲しい歌だけど、きれいだ。
お上手です、懐かしい歌、頑張ってください
I’m a Chinese-Canadian. Thank you for bringing the song of 弘一大师🙏🏻🙏🏻🙏🏻. Japanese should be proud to back to a normal country, and I wish China can do so. 😢
感謝!
一曲未了潸然淚下,想起去年疫情期間最熱的七月,父親一人在家鄉情悄悄地睡了過去,他的四個兒女都不在身邊。永遠的遺憾。
世事無常,活著的好好的活,走的親人才會安息
@@徐子玄-p5x 謝謝您的安慰。
一言で、刺さりました。😃
私は素人ですが、還暦を機に、自作曲を作りUA-camデビューを行いました。三曲をアップ致しましたが、中国語と日本語のコラボ、ボーカルの素晴らしいマッチングに心を癒されました。今後の創作の糧にさせて戴きます。良いチャンネルに出会いました。また、中国語のメロディに癒されました。😂
世间竟有如此美的歌曲,活着果然还是值得,希望自己弥留之际能够再听到这首歌。
Beautiful, so touch ,thanks ever so much for sharing the video , love from The UK
素晴らしい演奏ありがとうございます、国境を超えて心に響く音楽です。
すごいです 聞くと感動です
多謝法師的演唱,很好聽。
頂禮弘一大師
頂禮弘一法师,思念我过去世的親人与朋友(父母,2个弟弟,我夫君願他們在好的地方过得好与快樂)❤
🙏
歌い方も優しくて凄く好き。
大師詮釋得讓人心曠神怡、很有空靈的美聲!
好好聽喔,瞬間想起在小學期間,上音樂課所唱的「送別」,超有感覺~!
您好!請問什麼年代小學課本上有這首歌呢?非常想查一下
民國7X年代的音樂課本
This is the most soothing piece I have come across today. Thank you so much Kanho. I am really grateful for this song. Even though I don't know what it means, it's really touched my heart. ❤️😇🙏🏾 I would really appreciate it if anyone in this community could let me know what the song is about. Thank you and stay blessed. 😇
一百年前的歌,在中国大概就跟音乐之声一样有名。
It is a song about homesickness. In short.
Outside the long pavilion, along the ancient route,fragrant green grass joins the sky,
The evening wind caressing willow trees, the sound of the flute piercing the heart,sunset over mountains beyond mountains.
At the brink of the sky, at the corners of the earth, my familiar friends wander in loneliness and far from home,
One more ladle of wine to conclude the little happiness that remains; tonight my dreams of parting leave me cold.
Outside the long pavilion, along the ancient route, fragrant green grass joins the sky,
I ask of you, as you go this time, when are you to return? When it's time to come please don't hesitate.
At the brink of the sky, at the corners of the earth, familiar friends wander in loneliness and far from home,
In life it is happy reunions that are rare; most often we bid farewell.
At the brink of the sky, at the corners of the earth, familiar friends wander in loneliness and far from home,
In life it is happy reunions that are rare; most often we bid farewell.
好听!竟被一个日本歌手唱心动💗……