Caso tenha interesse, meu amigo, dá uma olhada na minha playlist "Rock & Metal" e dá uma olhada na outra canção que eu postei deles, Cat's In The Cradle, pois é a canção mais famosa da banda, inclusive a mais radiofônica, juntamente com Everything About You. Valeu pelo feedback, Stay Heavy! 👊🤘⚡🍻🇺🇸
Yahoooooo! You're So Damn Cool man! lololol, The translation is very similar to what I imagined,a sign my English is reasonable!Millions thanks guys!God Bless you!
Fala, meu amigo Edgar! Resolvi escrever em português só pra dar ênfase à mais opções de tradução do que você comentou. Então, as traduções começando com "daora; legal; massa" + "pra; para" + "caramba; cacete; caralho; porra", estão todas corretas. Utilizei essa, em especial, porque seria o termo direto cotidiano que os americanos gostariam de dizer com essa frase. Digo amém e fico feliz que tenha curtido. Um abraz e um ótimo fim de semana, brother! Deus abençoe!
@@vini1989_metalegendado Na minha mente sempre traduzi como legal pra caralho o que é parecido,como outro idioma nunca se sabe tudo,tem que ter a mente aberta pra aprender o tempo todo,concorda!mais uma vez obrigado!
@@edgarsantos5817 Perfeito o seu ponto de vista. É isso mesmo. Não tem exatamente essa de qual é o certo, mas sim do ponto de vista e de interpretação, porém, todas as formas estão corretas. 👍🤘
1:24 - "injusta", não unjusta.
Peço perdão pelo erro.
I remember first hearing this band on the school buss in my early teens! 😎
Conhecia a banda só de capas de revistas da época, mas nunca tinha ouvido, bem legal o som. 👍Ótima tradução, meu amigo. 🤘⚡️🤘Valeu, Vini!
Caso tenha interesse, meu amigo, dá uma olhada na minha playlist "Rock & Metal" e dá uma olhada na outra canção que eu postei deles, Cat's In The Cradle, pois é a canção mais famosa da banda, inclusive a mais radiofônica, juntamente com Everything About You.
Valeu pelo feedback, Stay Heavy! 👊🤘⚡🍻🇺🇸
@@vini1989_metalegendado 👍Vou ouvir sim, Vini. Valeu!
Yahoooooo! You're So Damn Cool man! lololol, The translation is very similar to what I imagined,a sign my English is reasonable!Millions thanks guys!God Bless you!
Fala, meu amigo Edgar!
Resolvi escrever em português só pra dar ênfase à mais opções de tradução do que você comentou.
Então, as traduções começando com "daora; legal; massa" + "pra; para" + "caramba; cacete; caralho; porra", estão todas corretas.
Utilizei essa, em especial, porque seria o termo direto cotidiano que os americanos gostariam de dizer com essa frase.
Digo amém e fico feliz que tenha curtido. Um abraz e um ótimo fim de semana, brother! Deus abençoe!
@@vini1989_metalegendado Na minha mente sempre traduzi como legal pra caralho o que é parecido,como outro idioma nunca se sabe tudo,tem que ter a mente aberta pra aprender o tempo todo,concorda!mais uma vez obrigado!
@@edgarsantos5817 Perfeito o seu ponto de vista. É isso mesmo.
Não tem exatamente essa de qual é o certo, mas sim do ponto de vista e de interpretação, porém, todas as formas estão corretas. 👍🤘