行進曲「大詔奉戴」/ March "Accepting the Imperial Rescript (Taisho hotai)"

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 25 чер 2016
  • 行進曲「大詔奉戴(たいしょうほうたい)」
    作曲・片山正見
    昭和16年12月8日に勃発した大東亜戦争を記念し、翌年の1月2日に内閣告論号外として、毎月8日を「大詔奉戴日」と定め、各地で戦意高揚の催しが執り行われた。
    この行事を盛り上げるために、2月8日に日比谷公会堂で行われた日本放送協会主催の「国民大合唱大会」において大政翼賛会制定として発表されたのが、尾崎喜八作詞・信時潔作曲の「大詔奉戴日の歌」である。
    この行進曲「大詔奉戴」は、信時潔作曲の「海ゆかば」と「大詔奉戴日の歌」を巧みに盛り込んだ行進曲である。
    This march has the melody of "Umi Yukaba".
    "Imperial Rescript, December 8, 1941"
    (English translation)
    We, by grace of heaven, Emperor of Japan, seated on the Throne of a line unbroken for ages eternal, enjoin upon ye, Our loyal and brave subjects:
    We hereby declare war on the United States of America and the British Empire. The men and officers of Our army and navy shall do their utmost in prosecuting the war, Our public servants of various departments shall perform faithfully and diligently their appointed tasks, and all other subjects of Ours shall pursue their respective duties; the entire nation with a united will shall mobilize their total strength so that nothing will miscarry in the attainment of our war aims.
    To insure the stability of East Asia and to contribute to world peace is the far-sighted policy which was formulated by our Great illustrious Imperial Grandsire and Our Great Imperial sire succeeding Him, and which We lay constantly to heart. To cultivate friendship among nations and to enjoy prosperity in common with all nations has always been the guiding principle of Our Empire's foreign policy. It has been truly unavoidable and far from Our wishes that Our Empire has now been brought to cross swords with America and Britain. More than four years have passed since China, failing to comprehend the true intentions of Our Empire, and recklessly courting trouble, disturbed the peace of East Asia and compelled Our Empire to take up arms. Although there has been re-established the National Government of China, with which Japan has effected neighborly intercourse and cooperation, the regime which has survived at Chungking, relying upon American and British protection, still continues its fratricidal opposition. Eager for the realization of their inordinate ambition to dominate the Orient, both America and Britain, giving support to the Chungking regime, have aggravated the disturbances in East Asia. Moreover, these two Powers, inducing other countries to follow suit, increased military preparations on all sides of Our Empire to challenge us. They have obstructed by every means our peaceful commerce, and finally resorted to a direct severance of economic relations, menacing gravely the existence of Our Empire. Patiently have We waited and long have We endured, in the hope that Our Government might retrieve the situation in peace. But our adversaries, showing not the least spirit of conciliation, have unduly delayed a settlement; and in the meantime, they have intensified the economic and political pressure to compel thereby Our Empire to submission. This trend of affairs would, if left unchecked, not only nullify Our Empire's efforts of many years for the sake of the stabilization of East Asia, but also endanger the very existence of Our nation. The situation being such as it is, Our Empire for its existence and self-defense has no other recourse but to appeal to arms and to crush every obstacle in its path.
    The hallowed spirits of Our Imperial Ancestors guarding Us from above, We rely upon the loyalty and courage of Our subjects in Our confident expectation that the task bequeathed by Our forefathers will be carried forward, and that the sources of evil will be speedily eradicated and an enduring peace immutably established in East Asia, preserving thereby the glory of Our Empire.

КОМЕНТАРІ • 33

  • @jphistoricalrecords2753
    @jphistoricalrecords2753  3 роки тому +30

    "Imperial Rescript, December 8, 1941"
    (English translation)
    We, by grace of heaven, Emperor of Japan, seated on the Throne of a line unbroken for ages eternal, enjoin upon ye, Our loyal and brave subjects:
    We hereby declare war on the United States of America and the British Empire. The men and officers of Our army and navy shall do their utmost in prosecuting the war, Our public servants of various departments shall perform faithfully and diligently their appointed tasks, and all other subjects of Ours shall pursue their respective duties; the entire nation with a united will shall mobilize their total strength so that nothing will miscarry in the attainment of our war aims.
    To insure the stability of East Asia and to contribute to world peace is the far-sighted policy which was formulated by our Great illustrious Imperial Grandsire and Our Great Imperial sire succeeding Him, and which We lay constantly to heart. To cultivate friendship among nations and to enjoy prosperity in common with all nations has always been the guiding principle of Our Empire's foreign policy. It has been truly unavoidable and far from Our wishes that Our Empire has now been brought to cross swords with America and Britain. More than four years have passed since China, failing to comprehend the true intentions of Our Empire, and recklessly courting trouble, disturbed the peace of East Asia and compelled Our Empire to take up arms. Although there has been re-established the National Government of China, with which Japan has effected neighborly intercourse and cooperation, the regime which has survived at Chungking, relying upon American and British protection, still continues its fratricidal opposition. Eager for the realization of their inordinate ambition to dominate the Orient, both America and Britain, giving support to the Chungking regime, have aggravated the disturbances in East Asia. Moreover, these two Powers, inducing other countries to follow suit, increased military preparations on all sides of Our Empire to challenge us. They have obstructed by every means our peaceful commerce, and finally resorted to a direct severance of economic relations, menacing gravely the existence of Our Empire. Patiently have We waited and long have We endured, in the hope that Our Government might retrieve the situation in peace. But our adversaries, showing not the least spirit of conciliation, have unduly delayed a settlement; and in the meantime, they have intensified the economic and political pressure to compel thereby Our Empire to submission. This trend of affairs would, if left unchecked, not only nullify Our Empire's efforts of many years for the sake of the stabilization of East Asia, but also endanger the very existence of Our nation. The situation being such as it is, Our Empire for its existence and self-defense has no other recourse but to appeal to arms and to crush every obstacle in its path.
    The hallowed spirits of Our Imperial Ancestors guarding Us from above, We rely upon the loyalty and courage of Our subjects in Our confident expectation that the task bequeathed by Our forefathers will be carried forward, and that the sources of evil will be speedily eradicated and an enduring peace immutably established in East Asia, preserving thereby the glory of Our Empire.

  • @percievalcrawford1555
    @percievalcrawford1555 3 роки тому +55

    When you captain an Atago and singlehandedly win a naval battle while breaking your spine in the process.

  • @demynemy7428
    @demynemy7428 7 місяців тому +2

    The Atago, is the first and the oldest premium in the game. Back when matchmaking was historically accurate, and people had zero regard on balancing. This ship was conceived as a replacement, for what could have been the ultimate torpedo endgame *Thank God...

  • @Firefocus-fz2we
    @Firefocus-fz2we 3 роки тому +16

    Yuro Fleet reporting for duty ^^

  • @tmwarthunder1016
    @tmwarthunder1016 3 роки тому +22

    This Comment is now under the jurisdiction of the Yuro Federation himself! We claim this in the name of Yuro, the mighty WoWs Memer!

  • @ZUIKAKU_ACR
    @ZUIKAKU_ACR 2 місяці тому +3

    日本の大行進曲(Grand March)を挙げよといわれてこの曲を挙げる人も少ない「マーチ貧困時代」の今日、祝典行進曲として出色の出来を誇るこの曲は、明らかに日本マーチ史に残る秀作として殊更に顕彰すべきだろう。
    第1マーチのきめ細やかな旋律は片山兵曹でなければまず不可能、そこに海行かばを被せるなど、斉藤丑松少尉ですら肝を抜かれたのではないだろうか。
    先代が築き上げた第1・第2マーチの構成を真っ向から破ってみせた片山兵曹は、流石に人呼んで「天才」。
    海自音楽隊長時代の後年、移動中の列車内の吊り革に掴まって編曲していたというエピソードまで残っている。

  • @fuso-yamashiro-harunabattl7015
    @fuso-yamashiro-harunabattl7015 3 роки тому +13

    Was here before the Yuro Fleet, now i have returned

  • @user-ts6rn3vy1h
    @user-ts6rn3vy1h 8 років тому +19

    「大詔奉戴日の歌」を行進曲に編曲したものなんですね。素晴らしい!

  • @ectogaming20
    @ectogaming20 3 роки тому +11

    The fleet is approaching

  • @cerealata9035
    @cerealata9035 3 роки тому +23

    The original uploader must be hella confused right now to see the sudden influx of views/comments in this video. Anyway, all hail the prime Ara Ara WOWS Tier 8 heavy cruiser Atago.

  • @user-cm7zv5ws1g
    @user-cm7zv5ws1g 4 роки тому +11

    陛下の御顔を懐かしく拝謁しますも

  • @vishalkumarsingh6468
    @vishalkumarsingh6468 3 роки тому +8

    ara ara one sama is here

  • @vernonvera9778
    @vernonvera9778 3 роки тому +3

    Big sister energy

  • @lostsoul180
    @lostsoul180 3 роки тому +5

    The Fleet has arrived

  • @radioactiveboi842
    @radioactiveboi842 3 роки тому +5

    This music has been found by fake radar

  • @lethao8731
    @lethao8731 3 роки тому +3

    Umi yukaba background

  • @pi--man
    @pi--man 3 роки тому +8

    令和2年12月8日
    開戦記念日であります。謹んでお喜び申し上げます。

  • @user-vj1zm4lm5y
    @user-vj1zm4lm5y 8 років тому +7

    美しい

  • @kimroed8395
    @kimroed8395 3 роки тому

    🙏🇯🇵🙏

  • @user-uq2fn5ox9r
    @user-uq2fn5ox9r 3 роки тому +3

    海ゆかばがいいね

  • @user-vc5ls4fo7n
    @user-vc5ls4fo7n 3 роки тому

    指揮者を教えていただけますか?

  • @user-lx9hz9sx8j
    @user-lx9hz9sx8j 5 років тому +7

    昭和万歳

  • @hidekiyoshimura9745
    @hidekiyoshimura9745 7 місяців тому

    須賣呂技能 御代佐可延牟等 阿頭麻奈琉 美知能久彌麻爾黄金花佐久 大伴朝臣家持