[Vietsub + Pinyin] Quảng Hàn Dao - Y Cách Tái Thính ft. Bất Kháo Phổ Tổ Hợp || 广寒谣 - 伊格赛听 ft. 不靠谱组合
Вставка
- Опубліковано 2 лис 2024
- ♪ Bài Hát: Quảng Hàn Dao |#广寒谣
♪ Trình Bày: Y Cách Tái Thính - Bất Kháo Phổ Tổ Hợp |#伊格赛听 #不靠谱组合
♪ Vietsub Pinyin: Họa Nguyệt Thính Phong
Do not reup.
Vui lòng không sao chép reup video hình ảnh và bản dịch mang đi xin chân thành cảm ơn
#hoanguyetthinhphong
#vietsublyrics
#pinyin
Gmail: dat0763936400@gmail.com
Sự góp mặt trong ca khúc:
广寒谣 - 伊格赛听 ft. 不靠谱组合
Quảng Hàn Dao - Y Cách Tái Thính ft. Bất Kháo Phổ Tổ Hợp
作词:王莹
Lời: Vương Doanh
作曲:王中易、高漠伊
Nhạc: Vương Trung Dịch, Cao Mạc Y
Lyrics
Lời
绿柳垂腰轻绕堤岸
lǜ liǔ chuí yāo qīng rào dī'àn
Liễu xanh rủ nhẹ quanh triền đê
墨客才子画扇
mòkè cáizǐ huà shàn
Tài tử văn nhân họa phiến quạt
乌篷小调细唤
wū péng xiǎodiào xì huàn
Mái hiên thuyền ngân vang điệu dân ca
良人桥头碎步温婉
liáng rén qiáotóu suìbù wēn wǎn
Người tình thướt tha bước mau qua cầu
推开一柄紫竹伞
tuī kāi yī bǐng zǐzhú sǎn
Nhẹ tay bung chiếc ô trúc tía
浅笑淡妆
qiǎn xiào dànzhuāng
Mỉm cười duyên dáng, khẽ điểm trang
回阁楼刺绣伴
huí gélóu cìxiù bàn
Quay về lầu các bầu bạn thêu thùa
春燕赏花呢喃
chūnyàn shǎng huā nínán
Én xuân líu ríu ngắm hoa cỏ
白衣老叟垂钓江畔
báiyī lǎo sǒu chuídiào jiāng pàn
Ông lão áo trắng thả câu ven sông
声声短笛 浸润水雾弥漫
shēng shēng duǎndí jìnrùn shuǐ wù mímàn
Sáo nhỏ văng vẳng thấm vào màn sương mờ
残阳落天欲晚
cányáng luò tiān yù wǎn
Chiều tà dần buông, trời sẩm tối
Điệp khúc
她还素手挑盏灯花
tā hái sùshǒu tiāo zhǎn dēnghuā
Tay nàng ngọc ngà khêu bấc đèn
月色映她玉脸生霞
yuè sè yìng tā yù liǎn shēng xiá
Ánh trăng phản chiếu khuôn mặt yêu kiều rạng ngời
他点天灯漫过柳枝桠
tā diǎn tiān dēng mànguò liǔ zhīyā
Chàng thắp đèn trời, thả bay qua cành liễu
飞向广寒化作银玉盘
fēi xiàng guǎng hán huà zuò yín yù pán
Trôi đến cung trăng bỗng hóa thành khay ngọc
他还温润从容烹茶
tā hái wēnrùn cóngróng pēngchá
Chàng dịu dàng, ung dung pha ấm trà
良人相坐绿柳树下
liáng rén xiāng zuò lǜ liǔshù xià
Đôi tình nhân ngồi bên nhau dưới gốc liễu xanh
她留几阙情诗相赠他
tā liú jǐ quē qíngshī xiāng zèng tā
Nàng để lại vài áng thơ tình gửi tặng chàng
抚琴长伴成佳话
fǔqín zhǎng bàn chéng jiāhuà
Tri kỷ cầm ca viết nên giai thoại lưu truyền
Lời
绿柳垂腰轻绕堤岸
lǜ liǔ chuí yāo qīng rào dī'àn
Liễu xanh rủ nhẹ quanh triền đê
墨客才子画扇
mòkè cáizǐ huà shàn
Tài tử văn nhân họa phiến quạt
乌篷小调细唤
wū péng xiǎodiào xì huàn
Mái hiên thuyền ngân vang điệu dân ca
良人桥头碎步温婉
liáng rén qiáotóu suìbù wēn wǎn
Người tình thướt tha bước mau qua cầu
推开一柄紫竹伞
tuī kāi yī bǐng zǐzhú sǎn
Nhẹ tay bung chiếc ô trúc tía
浅笑淡妆
qiǎn xiào dànzhuāng
Mỉm cười duyên dáng, khẽ điểm trang
回阁楼刺绣伴
huí gélóu cìxiù bàn
Quay về lầu các bầu bạn thêu thùa
春燕赏花呢喃
chūnyàn shǎng huā nínán
Én xuân líu ríu ngắm hoa cỏ
白衣老叟垂钓江畔
báiyī lǎo sǒu chuídiào jiāng pàn
Ông lão áo trắng thả câu ven sông
声声短笛 浸润水雾弥漫
shēng shēng duǎndí jìnrùn shuǐ wù mímàn
Sáo nhỏ văng vẳng thấm vào màn sương mờ
残阳落天欲晚
cányáng luò tiān yù wǎn
Chiều tà dần buông, trời sẩm tối
Điệp khúc
她还素手挑盏灯花
tā hái sùshǒu tiāo zhǎn dēnghuā
Tay nàng ngọc ngà khêu bấc đèn
月色映她玉脸生霞
yuè sè yìng tā yù liǎn shēng xiá
Ánh trăng phản chiếu khuôn mặt yêu kiều rạng ngời
他点天灯漫过柳枝桠
tā diǎn tiān dēng mànguò liǔ zhīyā
Chàng thắp đèn trời, thả bay qua cành liễu
飞向广寒化作银玉盘
fēi xiàng guǎng hán huà zuò yín yù pán
Trôi đến cung trăng bỗng hóa thành khay ngọc
他还温润从容烹茶
tā hái wēnrùn cóngróng pēngchá
Chàng dịu dàng, ung dung pha ấm trà
良人相坐绿柳树下
liáng rén xiāng zuò lǜ liǔshù xià
Đôi tình nhân ngồi bên nhau dưới gốc liễu xanh
她留几阙情诗相赠他
tā liú jǐ quē qíngshī xiāng zèng tā
Nàng để lại vài áng thơ tình gửi tặng chàng
抚琴长伴成佳话
fǔqín zhǎng bàn chéng jiāhuà
Tri kỷ cầm ca viết nên giai thoại lưu truyền
Điệp khúc
她还素手挑盏灯花
tā hái sùshǒu tiāo zhǎn dēnghuā
Tay nàng ngọc ngà khêu bấc đèn
月色映她玉脸生霞
yuè sè yìng tā yù liǎn shēng xiá
Ánh trăng phản chiếu khuôn mặt yêu kiều rạng ngời
他点天灯漫过柳枝桠
tā diǎn tiān dēng mànguò liǔ zhīyā
Chàng thắp đèn trời, thả bay qua cành liễu
飞向广寒化作银玉盘
fēi xiàng guǎng hán huà zuò yín yù pán
Trôi đến cung trăng bỗng hóa thành khay ngọc
他还温润从容烹茶
tā hái wēnrùn cóngróng pēngchá
Chàng dịu dàng, ung dung pha ấm trà
良人相坐绿柳树下
liáng rén xiāng zuò lǜ liǔshù xià
Đôi tình nhân ngồi bên nhau dưới gốc liễu xanh
她留几阙情诗相赠他
tā liú jǐ quē qíngshī xiāng zèng tā
Nàng để lại vài áng thơ tình gửi tặng chàng
抚琴长伴成佳话
fǔqín zhǎng bàn chéng jiāhuà
Tri kỷ cầm ca viết nên giai thoại lưu truyền
end...