中国で見つけたヤバすぎる日本語!衝撃の間違え方に腹筋崩壊ww

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 17 жов 2024
  • 写真を送ってくださった皆さまありがとうございました!
    面白いのが多すぎて選ぶの大変でした…(笑)
    皆さんのお気に入りはどれでしたか?👀
    日本にあるちょっとおかしな中国語も大募集中です◎
    TwitterやInstagramのDMでぜひ送ってください〜!
    #中国 #日本語
    -----------------------------------------------------------------------------
    動画内容のリクエストなどコメントお待ちしております!
    UA-cam⇨ / @lisistersch
    Twitter⇨ / lisis45
    Instagram⇨ / lisis45
    ------------------------------------------------------------------------------
    ↓お仕事に関するお問い合わせはこちらへ↓
    lisisters.info@gmail.com
    ------------------------------------------------------------------------------
    大家好!李姉妹です。
    私たちは日本在住の中国人姉妹です。
    姉⇨中国生まれ…その後中国、日本、ニュージーランドで生活
    妹⇨日本生まれ…幼少期は中国で過ごし、6歳から日本在住
    このチャンネルでは姉妹それぞれの生い立ちや実体験を生かして、中国語や中国の文化についての雑談と旅の動画をアップしていきます。皆様が中国文化に触れるきっかけになることができれば嬉しいです!
    チャンネル登録よろしくお願いします😊

КОМЕНТАРІ • 861

  • @lisistersch
    @lisistersch  3 роки тому +432

    「水」は「れ」の間違いという予測にめっちゃ納得しております!(笑)
    「雑菌うどん」がお気に入りの方が多いようですね〜👀しーちゃんイチオシの「ピク」は全然人気ない…w

    • @grazie56
      @grazie56 3 роки тому +11

      以前は「水」と「れ」の間違いのような、そういう字の形からの間違いってよくアジアの国々では見かけたよね
      最近は知らんけど
      あ、行ったことはないです

    • @snow4055
      @snow4055 3 роки тому +15

      は→ほ、を→さ、さ→エ もちょっと似てる気がしますね😉

    • @我楽多倉庫-b3i
      @我楽多倉庫-b3i 3 роки тому +22

      手書き原稿を元に写植していたころは、「れ」→「水」のような間違いは日本国内でもよくありまして・・・
      一番有名なのは「ハンドルを右に」→「インド人を右に」かな?

    • @北島正隆-d5x
      @北島正隆-d5x 3 роки тому +12

      昔「兰」という文字(蘭の簡体字)を見た時、第一印象で「羊」の簡体字だと勘違いしたことがあります。
      「水」と「れ」を間違ったという意見には痛く同感します。

    • @北島正隆-d5x
      @北島正隆-d5x 3 роки тому +9

      @@snow4055 さん
      幼稚園の頃だったと思いますが、ひらがなの「あ」と「お」の区別が付かなかったことを思い出しました。

  • @KN-hk6ei
    @KN-hk6ei 3 роки тому +91

    5:07 雑菌うどんの写真送った者です!留学中に見つけた中でイチオシなので嬉しいです(笑)
    ちなみにピク(中国語で山頂)は香港にある夜景の名所です!

    • @lisistersch
      @lisistersch  3 роки тому +18

      写真ありがとうございました!雑菌うどん人気ですね🤣

    • @北島正隆-d5x
      @北島正隆-d5x 3 роки тому +12

      コメ主さんと李姉妹のおかげで、これからの数日間は愉快に過ごせそうです。

    • @nyt7282031
      @nyt7282031 3 роки тому +5

      映画 「慕情 (Love Is A Many Splendored Thing)」 でも有名なVictoria peakですね。

  • @syu577575
    @syu577575 3 роки тому +36

    タイですが、パッケージに「高品質の!さりげなくあなたどのようにボールペン!!!」と書いてあるのはめちゃめちゃ笑いましたw

  • @acn1021
    @acn1021 3 роки тому +64

    こういうの大好きなのでめちゃくちゃ笑わせていただきました😂リアルに涙出た😂
    韓国語勉強中なので訳してみましたが、「1列に並んでください」「踏まないでください」「頭に注意してください」と書いてありました!けっこう合ってます。
    ただ「小心碰头」の韓国語「주의깊의 대회」は「注意深さの大会」って書いてありました😂日本語とも方向性が違う、、、笑

  • @石幡和之-l9h
    @石幡和之-l9h 3 роки тому +55

    両方の言葉がわかるから余計に面白いんだろうな。
    お姉ちゃんずっと笑いっぱなしだもんね。

  • @underpalace1989
    @underpalace1989 3 роки тому +40

    おいしいですのがツボすぎる(笑)
    あとこの動画で出てきたものではないんですけど、お二人が中国旅行で行った日本風居酒屋で見た「ビール冷めてます」もツボでした(笑)

    • @北島正隆-d5x
      @北島正隆-d5x 3 роки тому +14

      冷めてます、と、冷えてます は、ほんの1文字の違いですけど、ニュアンスは違いますからね~

    • @mao1470
      @mao1470 3 роки тому +6

      あちあち出て来たら飲めんですわ笑

    • @やまいこエルム
      @やまいこエルム 3 роки тому +6

      一度温めたのか?そのビールって一瞬考えてしまいますね。

  • @プスライト-z1x
    @プスライト-z1x 3 роки тому +237

    アメリカ人のファンです!
    ちなみに英語の約とかも結構面白いよ、
    特に"子供に対する肩の抵抗の禁止"
    英語の部分は日本語とまったく同じことが書いてあるww

    • @trice1857
      @trice1857 3 роки тому +50

      英語まで間違えてると、もう誰が悪いかわからねえww

    • @somethingyoulike9153
      @somethingyoulike9153 3 роки тому +9

      6:58w

    • @No0bZai96
      @No0bZai96 3 роки тому +6

      Just noticed that as you mentioned, damn
      "Prohibition of Shoulder resistance to Children", thats worse than the japanese version tho

    • @tamatama5181
      @tamatama5181 3 роки тому +1

      @@No0bZai96 Isn't it exactly the same?

  • @melo3279
    @melo3279 3 роки тому +261

    韓国語だと『気をつけて打ち合わせ』のやつは「注意高さの大会」ってなってます(笑)あとは怪しいのもありますが日本語よりは全然まともです(笑)

    • @14saya_7
      @14saya_7 3 роки тому +17

      注意高さじゃなくて注意深さの大会ですよ!どっちにしろ変w

    • @somethingyoulike9153
      @somethingyoulike9153 3 роки тому +4

      6:23w

  • @yk6295
    @yk6295 3 роки тому +50

    2人が爆笑してるの見ると何かほんとに幸せな気分になります
    北京の日本料理屋ではステーキが「スラーキ」だったのを思い出しました

  • @popnap3987
    @popnap3987 3 роки тому +201

    日本語の「れる」「られる」は受身だけじゃなくて尊敬の意味としての用法もあるので、「踏みつけられないで」は恐らく「踏みつけないでください」のように敬語を使いたかったのでは?と推測しました、、😂

    • @tanabeh8841
      @tanabeh8841 3 роки тому +13

      うちのオフクロは「あんた、ふみつけられんで」って言う
      岡山東部出身

    • @北島正隆-d5x
      @北島正隆-d5x 3 роки тому +13

      なるほど。あり得る話だと思いました。

    • @somethingyoulike9153
      @somethingyoulike9153 3 роки тому +3

      3:43w

    • @くろしば-h6x
      @くろしば-h6x 3 роки тому +10

      確かに!下の韓国語の方もすごく丁寧な言葉使ってるのでそうかもしれないです!笑

    • @final-bento
      @final-bento 3 роки тому +4

      @@tanabeh8841 岡山で思い出しましたが、岡山在住の当時の同僚が仕事でコールセンターのような所に電話した時「早くしてくれ」と言う意味で「はようしねぇ」と言い放ったそうです。その後どんな騒動になったかは恐らく「御想像の通り」です。

  • @bake3209
    @bake3209 3 роки тому +65

    笑いすぎてめっちゃ涙出たwww
    とくに雑菌うどんと慎重にスリップは反則www

  • @momo2
    @momo2 3 роки тому +228

    姉は論理的な矛盾を、
    妹は語感で面白さを感じるタイプ

    • @fl1129lili
      @fl1129lili 3 роки тому +24

      動画の構成はそんな感じだけど、おそらく編集前は二人してゲラゲラ笑い転げて落ち着いてから解説してる、という感じではないかとw

  • @tomsno910
    @tomsno910 3 роки тому +167

    上海に「マッサーヅ」ありますよ笑
    急になまってる😂

    • @AA-ze3ge
      @AA-ze3ge 3 роки тому +14

      おもろいwwwwwww

    • @youtubemeguold
      @youtubemeguold 3 роки тому +1

      @にゃんこ先生
      adidasのパクリで「ajidas」があります。

    • @woo3796
      @woo3796 3 роки тому +3

      ンとソもしょっちゅう間違えるよなぁ

    • @chihuahua476
      @chihuahua476 3 роки тому +3

      津軽弁かな?(すっとぼけ)

    • @小谷三雄
      @小谷三雄 3 роки тому +6

      岩手出身の後輩が、英語の先生が「エンジン」→「インヅン」って発音してたのを聞いて、英語は諦めたって言ってた。

  • @ぷるぷる-b9q
    @ぷるぷる-b9q 3 роки тому +38

    慎重にスリップ好きすぎるw

  • @lmg3401
    @lmg3401 3 роки тому +55

    このシリーズ、定期的にやってほしいですのw

  • @yako6351
    @yako6351 3 роки тому +188

    7:17唐突なお嬢様で耐えられなかったwww
    おいしいですのwwwww

    • @youtubemeguold
      @youtubemeguold 3 роки тому +9

      @ya ko
      訳したのは白井黒子です。

    • @MN-uy8lm
      @MN-uy8lm 3 роки тому +7

      ジャッジメントですの!

  • @桃桃乌龙茶-g1l
    @桃桃乌龙茶-g1l 3 роки тому +70

    最後の安全に注意して慎重にスリップの状況思い浮かべてみたらシュールすぎてやばいww

  • @たたたぬき1号
    @たたたぬき1号 3 роки тому +18

    間違いに気づくだけでなく、それを笑えるお二人の日本語力もなかなかのものですね。

  • @田口順浩
    @田口順浩 3 роки тому +35

    「おいしいですの」ww 一番ツボw
    ぜひ、第二弾&逆ver.も熱望!

  • @str5569
    @str5569 3 роки тому +119

    おいしいですのww唐突なお嬢様めっちゃすきw
    あと、「客室へ…」の「水」は「れ」と間違えたんじゃないかな?

    • @RE-uj2mi
      @RE-uj2mi 3 роки тому +5

      一昔前のギャル文字を思い出した

    • @bunkeinishijima2482
      @bunkeinishijima2482 3 роки тому

      さはをと形が似てて間違えたんですね

  • @tamaki-faru
    @tamaki-faru 3 роки тому +15

    お二人の笑いにつられて、こっちも笑いが
    止まらなくなってしまいました。
    こんなお腹痛くなる動画、もう許して笑

  • @reooki7102
    @reooki7102 3 роки тому +46

    突然のお嬢様口調、お昼ご飯食べながら社員食堂で声出ないように肩を震わせてましたwww
    この回は家で見るべきでしたw
    最高てす笑笑😂

  • @mlspts65
    @mlspts65 3 роки тому +138

    しーちゃんの「お嬢様出てきた」で吹きました。
    あと、雑菌うどん。www なんかシイタケが可哀そうになってくる。www

    • @ryuka_kariumu-gg5yi4we1m
      @ryuka_kariumu-gg5yi4we1m 3 роки тому +1

      椎茸が虐げられている。

    • @直樹丸山
      @直樹丸山 3 роки тому +2

      確かにきのこは菌だけど・・・

    • @final-bento
      @final-bento 3 роки тому

      @@ryuka_kariumu-gg5yi4we1m 椎茸が虐げられ……やまだく〜ん!

  • @hitohitor
    @hitohitor 3 роки тому +75

    3:44 韓国語はあってるので、日本語話者のみ、踏みつけられます(笑)
    ここまで、韓国語頑張ってるぞ!と思いきや 6:24 の「注意深い大会」で完敗しました😂😂

    • @lisistersch
      @lisistersch  3 роки тому +17

      注意深い大会ww
      日本語の上をいってますね🤣

  • @とみー-g5w
    @とみー-g5w 3 роки тому +107

    ゲームとかの広告でも、中国語和訳したおもしろ日本語よくあるね

    • @佐藤友香-j6l
      @佐藤友香-j6l 3 роки тому +12

      中国版大奥みたいなアプリのCMが、なかなか面白いですよね。

  • @百-n7g
    @百-n7g 3 роки тому +56

    わたし的に雑菌うどんがツボすぎました笑笑

  • @香満
    @香満 3 роки тому +19

    笑いながら腹筋が鍛えられる最新のメソッドですよ。

  • @takashiyoshioka5941
    @takashiyoshioka5941 3 роки тому +98

    北海道のお土産で中国人に大人気の「白い恋人」を「白い変人」と表記してた、香港のサイトには笑った

    • @ミケミケ-b6p
      @ミケミケ-b6p 3 роки тому +10

      バカ殿のことかな?(笑)

    • @yomeshima2
      @yomeshima2 3 роки тому +11

      吉本興業さん、「面白い変人」なら訴訟を起こされなかったのにね。

  • @MH-by6mf
    @MH-by6mf 3 роки тому +36

    よくわからないけど、可愛い子たちが楽しそうに笑いながら作ってる動画は見てて幸せになれる

  • @chappiealpha9906
    @chappiealpha9906 3 роки тому +20

    3:28
    私は日本語の母語話者ですが、日本語を外国語として勉強する方にとっては「長音や促音の有無を聞き取ること」が難しいと聞いたことがあります。
    日本語の音のリズムは独特(拍・モーラというらしい)で、非ネイティブには馴染みにくいのだそう。

  • @okm5573
    @okm5573 3 роки тому +54

    見終わったら腹筋があああ・・・。面白すぎる! 「雑菌うどん」が忘れられない。
    欧米語併記だとこんなに面白くないですよね?きっと。中国語併記で、言いたいことが判るから、余計にオモシロイんだと思う。

  • @PunctualRailroad
    @PunctualRailroad 3 роки тому +57

    ピクは香港のビクトリアピークで本当に見ました。
    あとは澳門のマカオタワーで
    中国語・広東語「更衣室」
    英語「Changing Room」
    日本語「部屋を変更します」

    • @北島正隆-d5x
      @北島正隆-d5x 3 роки тому +5

      Changing Room を日本語にしたんでしょうね。

    • @masatakeda7015
      @masatakeda7015 3 роки тому +17

      更衣室でよかったのに 笑

  • @sirukuroudo088
    @sirukuroudo088 3 роки тому +5

    最後の慎重にスリップで吹き出しました(笑)
    滑り落ちてとか(笑)

  • @うぉるたぁ-u1s
    @うぉるたぁ-u1s 3 роки тому +37

    内容もめっちゃ面白いんだけど笑ってる二人を見てるとこっちが幸せになる☺︎💕☺︎💕

  • @ねこじた猫舌
    @ねこじた猫舌 3 роки тому +49

    メイドインチャイナの製品の説明書に
    オムレツのことを「オムしッ」と書いてあったのを思い出しました(*´艸`)
    でも日本人が訳した中国語もおかしいのもあるのでしょうね(*´ω`*)

    • @北島正隆-d5x
      @北島正隆-d5x 3 роки тому +19

      日本の工場に掲げてある「 油断一秒 怪我一生 」という標語を
      「もし、一秒でも油を絶やすようなことがあれば、我をとがめること一生であれ 」と
      中国人が解釈した、という逸話なら知っています。  
      真偽は判りませんが、李姉妹なら真偽が判ると思います。

    • @ねこじた猫舌
      @ねこじた猫舌 3 роки тому +3

      @@北島正隆-d5x なるほど、解釈の違いもあるんですね!
      同じ漢字を使う文化だけど意味が違う言葉もあるから面白いですよね!

    • @deer-yu
      @deer-yu 3 роки тому +5

      @@北島正隆-d5x 「油」って漢字が先に目に飛び込んできたせいで、「日本の工場に揚げてある」に見えて2度見したわ

    • @北島正隆-d5x
      @北島正隆-d5x 3 роки тому

      @@deer-yu
      標語の唐揚げ?

  • @keito3201
    @keito3201 3 роки тому +85

    信じられないほど美味しいです連呼wwwどんだけ美味いんだよwwww

    • @nashi__rab
      @nashi__rab 3 роки тому +8

      日本語を飾りとして使ってる感ありますね笑
      日本でも英文がダーーーっと入ってても、意味わからないですし笑

    • @somethingyoulike9153
      @somethingyoulike9153 3 роки тому +1

      2:40w

  • @清少納言-d7m
    @清少納言-d7m 3 роки тому +13

    おいしいですの🤣めちゃ笑っちゃいました
    今回おかしな日本語の写真送り損ねちゃったので、第2回の開催をぜひ検討してほしいです😆

  • @Dust_of_Mount_Taishan
    @Dust_of_Mount_Taishan 3 роки тому +34

    うぽつです!
    間違い日本語は北米でよく見ましたね〜。簡体字まじりの日本語とか、中国語の単語を無理やり日本語で記述したりとか…ちょっとでも知識があったら違和感を感じるんですがね。
    1番面白かったのが、(おそらく)レモンサイダーの表記が、「进口の爆汁柠檬入り」とかあったんですよ。成分表示は中国語でしたがw

    • @北島正隆-d5x
      @北島正隆-d5x 3 роки тому +4

      日本のトイレにある「More one step please. Your Tomahawk is not so big as you want. 」というのも英語圏の外人さんに受けるらしいです。

  • @松下朋子-o5t
    @松下朋子-o5t 3 роки тому +7

    電車の中で見ちゃだめなやつーwww笑い声を必死でこらえました。

  • @meikenrio
    @meikenrio 3 роки тому +8

    いやー、まじ腹痛くなるくらい笑いました🤣 お姉ちゃんの笑いにツラれた。

  • @秀信松本
    @秀信松本 2 роки тому +1

    「カードキーさ」は、笑いました。 とても、面白かったです。

  • @yoheitamura6760
    @yoheitamura6760 3 роки тому +46

    日本のご飯屋さんの店の前においてある手書きのメニューのカレーライスのライスがriceではなくてliceになってた時はぞっとしました(笑)

    • @delpielobaty
      @delpielobaty 3 роки тому +11

      おそらく、ノミのイチから仕入れてきたかと!w

    • @北島正隆-d5x
      @北島正隆-d5x 3 роки тому +6

      RとLの間違いというと、エビフライなんかも怖いです。flyがフライングのflyならまだいいけど。。。
      (編集)
      riceもliceも、寸法と形はたいして違わない。コメを食べなれない人にはマジでliceと思う人がいるかもしれませんね。

  • @まつ-f5w
    @まつ-f5w 3 роки тому +9

    このシリーズ最高です!笑いが止まりません!続編お願いします!

  • @Qzaki9
    @Qzaki9 3 роки тому +17

    2:28 カニが無言で通り過ぎる演出好き
    6:33 唐突な謙虚さw

  • @killerbee8yuta
    @killerbee8yuta 3 роки тому +11

    お二人の笑う姿が好きです

  • @hiana8224
    @hiana8224 3 роки тому +10

    太好笑了😂逆バージョンの動画も作っていただきたいです。日本でも笑える中訳がいっぱいあると思います。お手洗い、デパート、空港でも見たことがあります。

  • @tottokomorutarou
    @tottokomorutarou 3 роки тому +10

    電車の中で声出して笑っちゃいました笑
    第2弾ぜひ!!

  • @n-yan670
    @n-yan670 3 роки тому +20

    廈門のホテルに泊まった時の表示で「棋牌室(トランプ、麻雀ルーム)」の日本語訳が「カルタ室」となっていました😆。
    まるで「解体新書(江戸時代の医学書。オランダ語が原本。)」みたいな訳だなーと思いましたw。

  • @rin.a225
    @rin.a225 3 роки тому +7

    2:51 がツボですwww そんなに連呼されたら逆に疑ってしまう😂
    今回の動画めっちゃ面白かったです!是非第2弾お願いします🥺

  • @秋月朔夜-e7v
    @秋月朔夜-e7v 3 роки тому +39

    お嬢様出てきたとこめっちゃ笑った‪w‪w‪w‪w

  • @ナーちゃん-l2u
    @ナーちゃん-l2u 3 роки тому +2

    サムネになってるスリップがツボw
    めっちゃ警告して危ないことをさせようとしてるwww

  • @むっくん-p3o
    @むっくん-p3o 3 роки тому +2

    おいしいですのが好きですw
    どれも間違え方にセンスあって面白かったwww

  • @イヒ-y6g
    @イヒ-y6g 3 роки тому +17

    「前を向いて歩く」って下に書かれていて難しいw

  • @動画-q5g
    @動画-q5g 3 роки тому +4

    見る限り日本人二人が喋って笑うように見える、すごい。

  • @mieumieu8417
    @mieumieu8417 3 роки тому +3

    前にどっかで見た中国製のDVDプレーヤーの日本語表記。
    DVDをのせるトレイを手前に出した時に画面に表示される文字が「オーポン」、チャプター切り替え時の表示が「チャポター」この2つの破壊力はいまだに鮮明に記憶に残っている。

  • @ああああ-e3s9k
    @ああああ-e3s9k 3 роки тому +2

    良質それなり風味 真の味
    矛盾すぎてお気に入りです🤣🤣
    あとopでしーちゃんのインナー目立っててカッコええ!

  • @osadayuki7268
    @osadayuki7268 3 роки тому +2

    待ってました🤣🤣
    こういうツッコミどころ満載の看板好きだわ💦
    第二弾待ってまーすw😂

  • @ttnnnt3628
    @ttnnnt3628 3 роки тому +62

    怪レい日本语ですねww

  • @rkato7477
    @rkato7477 3 роки тому +2

    久しぶりに腹から笑いました。元気をありがとうございます。

  • @ayak5057
    @ayak5057 3 роки тому +58

    「信じられないほどおいしいです」の繰り返しが字体もあいまって呪いの言葉みたい🤣

  • @kazumichihashimoto
    @kazumichihashimoto 3 роки тому +55

    「水」はたぶん「れ」が(スキャナなどで)「水」と読み取られたのでは?

    • @lisistersch
      @lisistersch  3 роки тому +19

      めちゃくちゃ納得です!!(笑)

    • @hjmshin1454
      @hjmshin1454 3 роки тому +4

      @@lisistersch カタカナの「エ」も「さ」からの読み違いと思います

  • @lonlon3816
    @lonlon3816 3 роки тому +6

    家庭教师の回思い出しましたwww今回も笑うやろな思ってたらまさか涙まで出るとはwwwこーゆうの大好きです!笑笑

  • @miri_98
    @miri_98 3 роки тому +18

    Amazonの中華商品の日本語がめちゃくちゃすぎて面白いです

    • @mao1470
      @mao1470 3 роки тому

      購入サイトの段階から怪しいやつもありますよねw

  • @とよdaisukeskillaway
    @とよdaisukeskillaway 3 роки тому +2

    踏みつけられないで
    がツボでした(笑)
    てか、どれも面白いネタでした(*≧▽≦)

  • @kurimioimosan5497
    @kurimioimosan5497 3 роки тому +75

    おいしい食べ物の狂気が凄いww
    北海道からきた蟹は物語性を感じて可愛いね

  • @erlangabu757
    @erlangabu757 3 роки тому +49

    中国の回転寿司で、皿の色で値段の違いを説明する案内で「黄碟」を「エロビデオ」と誤訳してました😱

    • @Mingming_Studio
      @Mingming_Studio 3 роки тому +1

    • @SasaSASA-no7cs
      @SasaSASA-no7cs 3 роки тому

      「エロり本有ります」の看板。もちろん「エロい」の間違いかと。だいぶ昔に、仕事で香港に行った同僚から聞いた話です。

  • @yue-bing
    @yue-bing 3 роки тому

    ジワジワくるのがおもしろいですね。でも日本語で説明してくれてるのは感謝です。

  • @yunomi0302
    @yunomi0302 3 роки тому +11

    元職場が、中国の方が経営者の会社でした。
    商品名の登録が「ピローケース(枕カバー)」なのに「ピロケース」になっていて、先輩(中国人)もずっと「ピロケース」と呼んでいて、違和感を感じていました。納得しました。

  • @sixfeetunder4688
    @sixfeetunder4688 3 роки тому +3

    学校の課題やりながら聞いてます!めっちゃ面白いです!また第二弾しながらスリップしてください!

  • @princesspinky8048
    @princesspinky8048 3 роки тому +48

    雑菌うどんw
    日本の定食屋でも竜田揚げがドラゴンフライ(トンボ)だったときは笑った。

    • @北島正隆-d5x
      @北島正隆-d5x 3 роки тому +1

      エビフライのフライならfryです。トンボと思ってくれるとまだいいですが。
      flyにはフライングの意味もあるので、「いや、トンボじゃないだろう」って考えると、
      「竜の出来損ない」という解釈に至るかもしれないですね。

    • @trice1857
      @trice1857 3 роки тому +2

      せめてフライドドラゴンにしてくれwww

  • @tsuyoshiokada8553
    @tsuyoshiokada8553 3 роки тому +11

    雑な感じが面白いです!(笑)
    シリーズ化の予感!

  • @rayr2042
    @rayr2042 3 роки тому +9

    べコン笑
    これ、逆バージョンもして見てほしいです!
    例えば日本の観光地とかにある変な中国語とか!

  • @vonoga
    @vonoga 3 роки тому +14

    「客室へほカードもーさ入水て下エい」は、僕の考えでは「ほ」→「は」「も」→「キ」「さ」→「を」「水」→「れ」「エ」→「さ」の間違いのように思います。

  • @ロキ-d8h
    @ロキ-d8h 3 роки тому +3

    こういうのすごい好きです笑
    是非、反対の日本にある変な中国語に関する動画もよろしくお願いします!どう言ったら自然なのか説明してくださったら、勉強になると思います!

  • @Momo-hz1xo
    @Momo-hz1xo 3 роки тому +3

    客室へほカードもーさ入水て下エい

    安全に注意し慎重にスリップ
    がめっちゃツボでした😂
    いつも楽しい動画ありがとうございます✨

  • @玲子-o4y
    @玲子-o4y Рік тому +16

    両国語に精通しているお二人の解説付きでとても面白かったです。
    こういうのは日本だと恥ずかしく感じるので、気づいたらすぐ改善されて事例が少ないのかなと思う。
    翻訳間違いを捜すのも旅の楽しみのひとつとしてアリですね。

  • @tachikomablue1
    @tachikomablue1 3 роки тому +3

    食べる前にとろけてそうでわらたw 北海道から遠路はるばる感が凄すぎる(笑)
    昔動画で見た「オーポン」とか思い出して更に大笑いしました(°▽°)
    カタカナ系の誤字っぷりが可愛いです~💕「美味しいですの」で黒子が浮かびました✨
    動画楽しかったです✨

    • @TabistN
      @TabistN 3 роки тому +2

      FUJI AIREのDVDプレーヤーでしょうか。懐かしいですね。
      「オーポン」の他にも「ダィスク無」「クローに」「チャポター」「ストツポ」などがありました。

    • @tachikomablue1
      @tachikomablue1 3 роки тому +1

      @@TabistN なんとかパンダ さんとかいう方のページで見た記憶があります🎵
      ストッポも懐かしいです(°▽°)

    • @TabistN
      @TabistN 3 роки тому +1

      @@tachikomablue1 さん
      「パンダでたそがれ!」ですね。
      同じページを見ていた人と話が出来て嬉しいです。
      本当に懐かしいなあ。

    • @tachikomablue1
      @tachikomablue1 3 роки тому

      @@TabistN それそれそれです‼️ヽ(*´∀`)ノ 面白かったですよね~(笑)

  • @ちゃんぽんちゃんねる
    @ちゃんぽんちゃんねる 3 роки тому +48

    中国にいる朝鮮族が手伝ったのか、韓国語はわりと正しい感じですね。「一列になりなさい」とかは韓国語を日本語に翻訳したのかなと思いました。
    「踏みつけられないで」も韓国語はおかしくないです。笑

    • @北島正隆-d5x
      @北島正隆-d5x 3 роки тому +1

      単列排隊には、請を付けないんでしょうか。日本にある中国語でこういう場合は 請単列排隊 が多いような気がします。

    • @somethingyoulike9153
      @somethingyoulike9153 3 роки тому

      6:23 주의깊의 대회

  • @zhuli4376
    @zhuli4376 3 роки тому +2

    久々に声出して大爆笑しましたwwこういうベタなやつに弱い私wwwww

  • @mayumis8439
    @mayumis8439 3 роки тому +4

    お姉ちゃんの笑うリアクションに釣られて笑っちゃいましたー😆
    そして勉強にもなりました❣️

  • @暇つぶし-b7i
    @暇つぶし-b7i 3 роки тому +1

    「安全に注意し 慎重にスリップ」の語感が好きw
    音のはまり方が絶妙で、声に出して読みたくなるw

  • @AM-gx1xk
    @AM-gx1xk 3 роки тому +5

    蟹さん横切る編集かわゆ🥰

  • @トーラス-b3x
    @トーラス-b3x 3 роки тому +3

    2人の笑いに癒される😊

  • @ゆかちん-g2c
    @ゆかちん-g2c 3 роки тому +2

    めっちゃ面白いです😍😍😍
    私も変なの見つけたくなりました😂
    これシリーズ化希望です!笑

  • @shunf7321
    @shunf7321 3 роки тому

    お二人のチャンネルのトピックはいつもトゲなく楽しめるものばかりでホッコリします!
    姉妹の三重弁トークも自然体でいいですね。

  • @burubarusampo
    @burubarusampo 3 роки тому +10

    それなり風味「選挙レジャー料理」で涙が出るほど笑いました

  • @ひら-c8b
    @ひら-c8b 3 роки тому +5

    一緒にお仕事をした中国人スタッフが以前言ってましたが、日本語のカタカナがすごい難しいそうです。
    漢字、ひらがなをほぼ完璧に使いこなせている人でさえ、良く間違えていましたね。
    外来語を無理やりカタカナ変換しているという日本の事情もあるんでしょうけどね。

  • @ごろ-f4k
    @ごろ-f4k 3 роки тому

    このシリーズ好き。
    中国製商品の取説なんかも、
    たまにツボる表現あって好き。

  • @Hiyoko_nyan
    @Hiyoko_nyan 3 роки тому +5

    めっちゃ面白くてずっと笑ってたwww
    第2弾も期待してます!✨

  • @kanaria657
    @kanaria657 3 роки тому +1

    慎重にスリップ面白い!翻訳の失敗の理由もなんか納得で、楽しかったです。

  • @nanakos_world
    @nanakos_world 3 роки тому +2

    ピクとベコンって絵本がありそうですね・・・「バムとケロ」てきな 笑

  • @mmp6405
    @mmp6405 3 роки тому +1

    流石は、中国に書いてある日本語ですなぁ~wwww
    出だしから僕も爆笑してしまいました~( *´艸`)

  • @hymy475
    @hymy475 3 роки тому +6

    めちゃくちゃ面白かったです🤣
    前に韓国に行ったときにトイレの注意書の日本語訳が面白かった記憶があって、
    日本での注意書の訳も外国人からすると変な文章だったりするのかな?って気になってます!
    今回の逆バージョン(日本の中国語表記)も見てみたいです☺️

  • @yuichirookamura9988
    @yuichirookamura9988 Рік тому

    このタイプの動画は大好きです。
    今後も期待しております。

  • @man-10
    @man-10 3 роки тому

    安全に注意し、、のやつ完全に吉本のノリですね。
    みんなに「コケるんかい!」って突っ込まれてそうww

  • @yukas8993
    @yukas8993 3 роки тому

    最後のやつ爆笑🤣🤣
    中国語学んでて分かるので、それと比べるとおもろくて笑い止まらんwwww

  • @arika_kaeari
    @arika_kaeari 3 роки тому +20

    0:51
    한줄로 서주세요「1列に並んでください」
    3:45
    밟지 말아주십시오「踏まないでください」
    5:54
    머리 조심하세요「頭気をつけてください」
    6:24
    주의깊의 대회「注意深く大会」???
    8:34
    안전을 주의 미끄럼 주의「安全に注意 スリップ注意」
    韓国語は色々あってる(…)
    どうした日本語
    この動画ほどピクトグラムのありがたさを感じた動画はありません((

    • @tnam1669
      @tnam1669 3 роки тому

      日本語の訳がおかしいものを選んで持ってきてるので、韓国語訳はおかしさをあらかじめ考慮せずランダムに取られたという形で、おかしい率が低いのは当然のことなのではないでしょうか。多分ですが

  • @琳滸
    @琳滸 3 роки тому +27

    客室へほカードキーさ入水て下エい。
    →推測ですが「ほ」は「は」、「さ」は「を」、「水」は「れ」、「エ」は「さ」と書いたつもりだったのではないでしょうか?🤣

    • @shunsukeakagi
      @shunsukeakagi 3 роки тому +4

      凄い!適切な解析だと思います。

    • @konu4476
      @konu4476 3 роки тому +1

      名推理

    • @るる-l4z4v
      @るる-l4z4v 3 роки тому +1

      同じく、入水てくだエい、は
      れ を 水 としてしまったと思います。

    • @ty8kd5fn7x
      @ty8kd5fn7x 3 роки тому +1

      ひらがなで読んだら方言に聞こえる?

    • @琳滸
      @琳滸 3 роки тому +1

      パッと見、字面が似てますもんね。
      何らかの翻訳されたものを見て書いたんでしょうけど、慌てん坊さんですね😂

  • @komatsuchan2go
    @komatsuchan2go 3 роки тому +3

    目がめっちゃ綺麗で美人な姉妹ですね!

  • @abc.hllspd
    @abc.hllspd 3 роки тому +1

    めちゃめちゃ笑いました🤣🤣第2弾も楽しみにしてます✌️