"Der heimliche Aufmarsch" - East German Propaganda Song
Вставка
- Опубліковано 26 бер 2020
- The translation "eh' alle Länder im Brand" should be translated as "before they set all countries ablaze"
My channel is dedicated to anthems, hymns and patriotic songs, here is the link to our discord server: / discord
It sounds so strange without Ernst Busch singing.
And different lyrics
Isn't this song called "socialist world republic"
STAMATIA MICHELAKI it’s a WW2 version against the axis
STAMATIA MICHELAKI it’s a WW2 version against the axis the song your talking about
in my opinion this version is better
What an unique version! I never heard this rendering of the song before
Same
Same
Same
Same
Same
This song isn’t East German, it was only recorded in East Germany. It originates with the KPD in the Weimar Republic. Der Offene Aufmarsch is the East German version
This version is from the GDR. The original had different Lyrics.
Funny thing is the original version is made for an anti-war film
Yes the KPD was the commie party in the Weimar Republik. But after ww2 the ddr say "thats mine" because they had commies/stalinist on the piwrr of the state. The KPD was for 5 jeard a Opposition against the spd,cdu/csu and after this yearr is was dispandet
The lyrics are different, they sya "take the atoms from the militarists". That would make no sense in the 1930s. This is definitely from the GDR.
This song has no standard lyrics i think
Wow, 1:47 there is a huge translation mistake "Entreißt die Atome den Militaristen, *eh`alle Länder in Brand!* " means " *befor all countries are ablaze.* " and not "set all countries ablaze" :D Its means the complete opposite
tja, so kanns gehen
he said that in the description
Also "Schlagt den Faschisten Dolch und Gewehr aus der Hand" means Punch the dagger and rifle out of the hands of the fascists
It is also very wrong at 0:35 where the video reads "Schlagt die Faschisten!" (strike at the fascists) but the actually sing "Schlagt den Faschisten..." which is connected to the next line which the video correctly reads "Dolch und Gewehr aus der Hand" but translates this line incorrectly with "with dagger and rifle in your hand".
The correct scentence is "Schlagt den Faschisten Dolch und Gewehr aus der Hand" which translates to "Knock dagger and rifle out of the fascists hand". But the first part on its own ("Schlagt den Faschisten.") can also mean "Strike the fascist" so thats probably where the mistake comes from.
I wish that was what it said, having some anarchist lyrics never hurts
Just a note, this is "Der offene Aufmarsch" (The Open Deployment), the Cold War version sung by the NVA after 1957. The original "Der heimliche Aufmarsch" speaks specifically of World War II and the prelude to the Nazi invasion of the Soviet Union.
this is not der offene Aufmarsch, this is a different version of der heimliche Aufmarsch.
It's a bit ambiguous to be fair.
It talks at the same time of fascists, militarists, atoms (nuclear or philosophical atoms?), racists, and a war going on.
It can be put in the middle of "der heimliche Aufmarsch" and "der offen Aufmarsch"
@@raptor_zero9429 The mention of atoms seems more like nuclear war than any symbolic meaning since East Germany had a lot of discourse surrounding them, because they were the primary targets in the event of a German flashpoint of both the Soviet and American nuclear powers. That and the more modern song style is what leads me to believe that it's the NVA version, as opposed to a variant of the original.
@@raptor_zero9429 West Germany's fascists were never purged. Both capitalists that funded Hitler and prominent members of the NSDAP remained in power and wealth west of the curtain. That's why they sing of fascists. Militarists paid by the military-industrial-complex exist to this day and have existed for most of capitalism's history. Atoms are a response to nuclear threat against communist nations. A big reason for Nagasaki and Hiroshima was establishing the US as a threat on the world stage. Racists don't need mentioning, the USSR hat councils for every major ethnicity within the union while the US were still doing segregation and the war is the war that they were in with the US. Check this out, it's interesting as a counterpoint to what we learn in school west of the iron curtain:
ua-cam.com/video/py1ZY0xGkNo/v-deo.html
"The open Deployment" is even more different from this. This is just another version of "The hidden Deployment".
"The open Deployment" is specifically an anti-NATO and anti-western song which this video isn't.
"Take the atoms from the militarists" part gives me chills every time. In general I prefer Bush version most, but this one part is really strong.
ATOMic bombs 💀💀
Epic! Nice job Ingen!
Happy birthday my guy!
Ja das ist das
A frenchie is listing to this, loves the tone of the song...
80 Nato Ministers disliked this
Make it 37
45 NATO Ministers disliked this and 5 capitalists also disliked this
its at 68 dislikes now, its so close. I want to make it get there, but I cant! Argh!
@@4sythdude549 I will take this one for the team bro ... i am sry
77
If you look at east Germany closely it look like it South Korea
i actually thought that myself looking at the notification for a split second
Ok boomer and think that Ireland is also similar to South Korea
Look like a small wannabe Communist state of Europe (How I view it)
ok boomer
@Stars and Bars if the Nazist were yellow socialism than why both Nazist Germany & Soviet Union use red blood colour as their flags & banners?
Never heard this version before
same. the only sad thing is no ernst busch
I think this is from WW2, and the other is from the Cold War.
"der heimliche aufmarsch" was a communist song in weimar germany writen in (by Erich weinert) 1927 and recorded in 1929 (by Wladimir Vogel)(wich nobody ever hears) ----- it was rerecorded in 1931 by ernst bush
-
most people know the 1938 version writen by Hans Eisler and sung by ernst busch
-
1957 came in east germany "der offene aufmarsch" .....
-
in 1967 (40 years after the weinert version) the version in this video was made (it is called "der heimlich aufmarsch" again) (you can hear it by the song mentioning Volksdemokratien a term never heared in germany before 1949)
@@ultraviolet7838 it mentions nuclear weapons so definitley not
Amazing but how about "Der Offene Aufmarsch"?
New Brunswick no
They are the same tune with different lyrics
Literally der offene aufmarsch talks about the cold war
not WWII
@@imperialnov4109 this song also talks about the col war .......
Der Heimliche Aufmarsch is better
Nice
Nice
Bester Name 😂
Nice
nice
@pan integral xd
I’m learning German from singing along to this beautiful song.
translation is a bit off:
They sing "Take away daggers and rifles from the fascists", not strike at the fascists with dagger and rifle and
"before all countries are on fire" instead of set all countries on fire.
Damn, I wish the on-screen translation was fully accurate; this is such a good version.
Ingen always posts the best alternate versions
That voice in the line, "Pflantzt eure roten Banner der Arbeit" sends chills down my spine
A mi me la pone dura.
E
I think this version sounds way more similar to "Hemmeleg Oppmarsj"; the Norwegian version; than the original sang by Ernst Busch. And I like that.
Ah yes,
*Some people prefer to watch the world burn before their eyes…..*
👌👌🇩🇪🇩🇪🇩🇪👌👌 Humanity has met their expiration date by 2023. Oui?
Yeah me too
I feel like something's missing without that power of Ernst Busch singing.
Hehe first
Btw, could you please do an Ethiopian song? Maybe Tenesa Teramed?
They have an Ethopian song. Maybe not the type you are looking for though... ua-cam.com/video/hkD9pbA433Q/v-deo.html
Wow, what an interesting version. Most of it sounds like a slight variation of the original song from the 20s, while some other parts like „entreißt die Atome den Militaristen” sound very much like a new version.
And"steht im Marschplan zur Rettung der Reaktion"
I cannot seem to find this version on spotify
Why do the Communists always make awesome music!
It’s just what we do!
Yea
not only music🤗
That music was only recorded in east germany but it was written in weimar Republic
@@ehabuossef8026 By communists
This is a very nice version of the song
Love Germany from Russia 🇷🇺❤️🇩🇪! We don’t think you’re nazi!
Liebe Deutschland aus Russland 🇷🇺❤️🇩🇪! Wir denken über Ihnen nicht wie über die Faschisten!
Well, that comment did not age well. :(
@@ChaosEIC Its not the people but bourgeois governments of Russia and Ukraine
@@mcboat3467 Ah yes, a person stuck in 1890s, didn't age well
Das leid ist gegen die sowjert Union und gegen die Kommunisten genau so wie gegen Faschisten
I wish we could say the same.
"Set all countries ablaze"
*Posadists liked that*
yeah, they would, but thats not what was sung in that song, the lyrics were "Ehe alle Länder in Brand", which would translate to before all Lands get burned (by the atom bombs of the Nato, which the songa asked to get disarmed)
FIRST POSADIST PROPAGANDA SONG QUALIFIED?!
Ingen you have best version of songs better than others
“Eh’ alle Länder in Brand” actually translates to “before all countries are ablze”. And not “set”
i translated it it said eh’ all countries on fire
@@LegacyCat386M “ eh’ ” is short for “ ehe “ which means before
@@daviddegenhardt5420 i got marry all countries on fire
@@LegacyCat386M I speak german. It's my mother tongue. Trust me.
@@daviddegenhardt5420 i trust socialist
i trust u
Wow this is so good I need to go back in time and show my Norwegian grandfather he made music for Norway government! “I hope he won’t copy it”
Some of the english and german lyrics are wrong in the video. More than what is mentioned in the description:
It is wrong at 0:35 where the video reads "Schlagt die Faschisten!" (strike at the fascists) but they actually sing "Schlagt den Faschisten..." which is connected to the next line which the video correctly reads "Dolch und Gewehr aus der Hand" but translates this line incorrectly with "with dagger and rifle in your hand".
The correct scentence is "Schlagt den Faschisten Dolch und Gewehr aus der Hand" which translates to "Knock dagger and rifle out of the fascists hand". But the first part on its own ("Schlagt den Faschisten.") can also mean "Strike the fascist" so thats probably where the mistake comes from.
Love this version
Is this rare version?
It‘s the east german version. The most popular version is different.
it is the 40 years aniversiry edition (original 1927 this 1967)
Wait...Hold on
There's a translation error at 0:44
"eh' alle Länder in Brand" is not "set all countries ablaze", but "before all countries are ablaze"
As a German, I can very much confirm this.
read the desc
That intro is hella sick.
Based pop music
The translation is a bit misleading here, the text says: "Punch dagger and rifle out of the fascists‘ hands, before the world is set ablaze!" instead of "Strike at the fascist, with dagger and rifle, set the world ablaze!" or as whatever it is translated here.
Sendin’ this to my American friends to freak ‘em out, they find it scary when i speak german so this being a german song tied to communism will spook ‘em hehe
As a socialist American I find this chilling. It’s crazy how much hysteria is around the word communism here.
@@EastGermany-pc2lw its getting better nowadays, more and more young Americans now hold a non-negative view of socialism, workers wanna unionise and the media mostly is supporting them, college campuses are filled with socialists.
It isnt the dawn yet but i think we're in the twilight time for socialism.
Stay strong comrade.
@tonikoponen523 no
@@EastGermany-pc2lw I know many people have stated this before, but if you lived under communism, you would most certainly not want it in your country.
@@antslatviacommunism and socialism (I used to be a extreme communist) has a good intention at the beginning, after it actually rules over the government it becomes worse
You could upload hymn of the second Mexican Empire.
How to make the sound more louder
I like how you get the version that literally no one hears about
1:38 shouldn't Dolch be capitalised, since it's a noun?
The fact that this song can relate to the main problems of society today is scary
Am going to say its Mostly the Socialist's Fault... There the Real Fashist here. REEEE CAPLISTM to me its Really Socialisms. It Now killed over 250 million lets not forget the people not counted in China. so over back then 100 Million dead in 100 years Fuck off if you want that.
Ok Why does the rhythm sounds a bit like the Italian anthem? starting at 0:33
Todas las versiones de este himno son magistrales.
In 1:55 the lyrics are wrong
It is another version, so its not " auf jeden Acker, auf jede Fabrik" but "auf jede Rampe, auf jede Fabrik"
(on every ramp/platform, on every factory)
Americans when seeing Communism : FASCIST!
Germans when seeing Nazism :
Eastern Germans see:
Germans when seeing na-
_Ihr Kommentar wurde nach den Gesetzen des Verhaltenskodex der Bundesrepublik Deutschland entfernt_
0h! I haven't heard this version before
why is all the text on my page in italics
Need this on SoundCloud now
the translation has quite a lot of mistakes for example in the refrain the translation says strike at the fascist with a rifle in your hand while in german they say something like get them the gums out of their hands this and other lines sound like its a war propaganda song while actually its more of an antiwar or anticapitalist song
Finally someone writes "field" and not "ramp".
As another comment said, this song isn't the DDR one, this has origins with the KPD (in the Weimar Republic), the DDR song is Der Offene Aufmarsch
"der heimliche aufmarsch" was a communist song in weimar germany writen in (by Erich weinert) 1927 and recorded in 1929 (by Wladimir Vogel)(wich nobody ever hears) ----- it was rerecorded in 1931 by ernst bush
-
most people know the 1938 version writen by Hans Eisler and sung by ernst busch
-
1957 came in east germany "der offene aufmarsch" .....
-
in 1967 (40 years after the weinert version) the version in this video was made (it is called "der heimlich aufmarsch" again) (you can hear it by the song mentioning Volksdemokratien a term never heared in germany before 1949)
@@baronbrummbar8691 Yea
Gonna nerd out for a sec. The original EAST GERMAN version is Der offene aufmarsch, it was an anti capitalist song.
What is this Version called?
1967 (or 40th aniversery edition) of der heimlicher aufmarsch
Everyone knows it's the best when sung by Ernst Busch...
What's up my dude
Wie kommts dass der Text leicht anders ist als normalerweise ?
version aus den 50gern
die ddr hat den text ein paar mall verändert um ihn der zeit anzupassen
außerdem konnten sie wohl kaum die sozialistische Weltrepublic sagen dafür hätte Stalin sie als Trotzkisten hingerichtet
Korrektur diese version des liedes ist aus 1967 .......
der offene aufmarsch ist aus 1957
If in my country there was music like this, i would immediately grab my rifle and go to war
Is that swastika-china flag to mock china?
Muito bonita
For anyone wondering. This specific version originates from "100 Jagre Deutsches Arbeiterlied. Eine Dokumentation"
Damn, even if im a communist i never heard this version of the song.
Great job, bro!
No one cares if you are communist or socialist you always go on about it like in the Hungarian rebel song.
Based on your profile looks like you have fallen under the Hands of the Worker's
@@camerondalton8555 ok
@@camerondalton8555 I care and greetings fellow comrade of the revolution
@@camerondalton8555 I care honestly it’s good to see fellow comrades in a time where it seems all hope is lost it’s good to know there are people just like you and me who know the path forwards and who will fight tooth and nail for the future of humanity
Every copy of this song is personalized
Not gonna lie, Every version is different, I swear!
I like this version
Where is "Die sozialistische WELTrepublik"?
this is the 50s version
Stalin oppesed Trotzkists & the world republic
"Dolch und Gewehr aus der Hand" is supposed to mean like "Dagger and rifle out of their hands"
The translation is wrong
Yet another spin-off, now I'm aware of 3 versions of Der Heimliche Aufmarsch: this one; the most famous version sang by Ernst Busch and the version he sang live in Berlin in 1960. Of course, there is also the adaptation of this song to East Germany post-ww2 Der Offene Aufmarsch.
There is another rendition from Lin Jadalti from sometime in the 60s, wich is my favorite. It's only voice and piano. She uses the same lyrics as this version and emphasizes the more pacifist vibe by singing it more sentimentally. Really gives a new facet the song. She survived Auschwitz and you can hear what the lyrics mean to her.
There is also another version in Norwegian. It was made by some Maoist group. They also changed the lyrics, accusing both NATO and the Soviet Union of imperialism. It also gives weird nationalist vibes by calling for a "socialist and Norwegian republic", kind of reversing the intention of the original lyrics.
Never heard this version before, how unique that it doesn't mention the USSR and the Socialist World Republic
It does mention the USSR.
Literally the whole song is about protecting the Soviet Union from the “fascist west”
@@zrowe0233 No, song is from Welmar Republic and it's against Nazis
@@SerbianTaliban not this version .... this version is from the early 50s
I think this is a WW2 song, no reason for it to mention the USSR (except for the part about Nazis attacking it).
This isn't propaganda. It's truth.
the english subtitles are completly wrong
This isn't the version I'm used to
ingen always upload different and rare versions which is why i love this channel
@@emiragacdan9283 me too
This is a "remix" and not the real offene aufmarsch
Instead of 1920s it's made between 1949 and 1990
"der heimliche aufmarsch" was a communist song in weimar germany writen in (by Erich weinert) 1927 and recorded in 1929 (by Wladimir Vogel)(wich nobody ever hears) ----- it was rerecorded in 1931 by ernst bush
-
most people know the 1938 version writen by Hans Eisler and sung by ernst busch
-
1957 came in east germany "der offene aufmarsch" .....
-
in 1967 (40 years after the weinert version) the version in this video was made (it is called "der heimlich aufmarsch" again) (you can hear it by the song mentioning Volksdemokratien a term never heared in germany before 1949)
This song goes hard
Commies had pretty good music back in the day.
idk to hear this good or not
it's actually a good render of Der Offense Aufsmarch
but sometimes it does not fit
I'm black should I be here and listening to this stuff or is it only for white only?
@@kriswilliams319 What? Wdym?
@@DrPepis I'm black
@@kriswilliams319 its music for the people i dont think u a stuka
Absolute mistranslation. The song actually calls for the workers and peasants to disarm fascists, not take violent action against them.
@@WyattPriceTV no, the german lyrics are mistranslated.
The germans lyrics of this version of the songs talk about taking knive, rifle and Atom out of the fashist's hand before they set the world ablaze.
But the English translation below the german lyrics mistranslated this as attacking the Fashist's with knife, Rifle and Atom. Which is wrong.
not gonna lie, I though it was a joke lol, you know, comunist countries usually have a not-so-peacefull start
@@heinzguderian628 Well because we have to eliminate all the fascist, kulaks and bourgeois.
That looks like a Disney villain Song...
Very nice
Actual Content
Holy shit this unironically slaps
great music
evt
Evet
Nice
hatten nciht ganz unrecht die guten, gell ?
@@bycracket7295 du hast das nciht so ganz verstanden, aber macht nichts, ist ja noch frueh. Schreib dich nicht ab, alphatelefon münster...
1 million views lets goo
I have to say, the English subtitle isn't accurate. Please don't think it's the real text.
You might want to take your time to contemplate about the differences between agitation and propaganda. They are not just mere synonyms.
Salute you comrade
I appreciate you making this video but it brings lot of bad memories with it
At 0:35 is also a translation mistake that turns the meaning on it's head. It says 'Beat the Fascists off their daggers and rifles!', not Strike the fascists with daggers and rifles.
Ingen's translation seem to be more badass
This isn't even propaganda sadly...
The west been real silent since this dropped
this is all so amateurishly translated it's a shame. "eh alle Länder in Brand" means in fact the stark opposite of what the translation says. combined with the line before it reads "Take away the atom from the military, before all countries are set ablaze." it's not in any sense a call to set them afire lmao
I have a strange obsession with Weimar communist songs being played in east Germany
this is the 50s version ........
TNO deutsche sozialistische republik vs fascist Italian Empire moment
SPIDER KRIEGSMINISTER SPIDER KRIEGSMINISTER
Can you Post the National anthem of the socialist yugoslavia
it just like that song is calling you to armed for your country and againgt a forgiven power
WOoOoo a secret verse