Frozen 2 - Show Yourself (Latin Spanish) Subs and Trans - Muéstrate (ESP. LAT)
Вставка
- Опубліковано 18 жов 2024
- WATCH IN HD!
Yeah yeah... "Into the Unknoooown", of course... the hit of this movie!
For me the HIT should be "Show Yourself", but the problem of this song was the high spoiler of the entire movie and Disney couldn't risk... I don't care about Into The Unknown AT ALL.
I never had the chance to translate the MAIN songs of Frozen 1 and 2, simply because many persons first translated those, and there are toooo many versions and most uncorrect, though everyone has his own way to translate, but you know that translating something is never so easy and plus personally I need the images and the main theme of the plot. AT least what I think. So as soon as I got the movie I put my translation, let's begin with Latin Spanish version!
I always loved Carmen Sarahí and she didn't lose her touch, the thing that bothered me a lot was the lack of the chorus in the end when Carmen is doing the last note... what happened, I don't know.
There were maaany parts where I couldn't be sooo literal, for the "soy quien fue" couldn't be "I am who I was"... I didn't like it... so I tried to focus and get what she meant "I am the one who I needed to be", she always wanted to be THE REAL one. It is my interpretation and that's what the translator can get once you have seen the entire movie and also the first one.
ENJOY IT!
DISCLAIMER: Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for "fair use" for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. Non-profit, educational or personal use tips the balance
This song has grow inside of me since the first time I listened it, Carmen truly makes this song hers.
Hey! Soy hispano-hablante y debo decir que traduciste muy bien la canción! (Creo que el español no era tu idioma nativo por lo que recuerdo).
La mayoría de traducciones no son 100% exactas, pero todas dan el mensaje que se quiere dar.
Unas cuantas aclaraciones:
En la parte de "ya ví por fin segura", la palabra"ya" puede significar varias cosas, normalmente es un "already" pero en esto caso adopta un "now" (Ahora).
En la parte "soy quien fue", diría que una traducción más exacta sería "I'm who was calling" porque se refiere a la voz que la llama.
Y en la parte de "no hay que buscar", preferiría poner "search" en vez de "look for".
Buen trabajo :D
Y recuerdas bien, mi idioma nativo es el italiano, pero estudié español en la universidad por casi 3 y más años, sin duda muchas traducciones no son perfectas, verdad, pero hay que interpretar lo que la letra quiere decir, y creo que logré muy bien, muchas gracias, en serio.
-Ah verdad, muchas veces "ya" me crea confusión. Ahora sé, gracias.
-En esa parte muchas personas no saben como traducirla, intenté con mi interpretación.
-Bueno.
Mil gracias amigo :)
@@bestvalegirl9383 De nada ;)
This song in Spanish is very beautiful!
Spanish catellian or spanish latin?
Español México🇲🇽💓🇲🇽 El idioma mas hermoso del mundo
Mejor dicho español latino es el mejor del mundo
Carmen Sarahí
Leslie Gil
Non è una canzone facile da tradurre dallo spagnolo latino questa, specie l'ultimo ritornello con anche quel "admite tu fuerza a crecer" che è anch'esso ambiguo.
No choir at the ah ah ah ah ah
Kirby Marco Dosdos apparently just the studio version, the movie version has the choirs.