Celtic Influence on English?!

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 21 січ 2025

КОМЕНТАРІ • 3,4 тис.

  • @Langfocus
    @Langfocus  Рік тому +8

    Hi, everyone! I hope you like the video.
    If you're learning a new language, try the world-famous *Pimsleur method* in its new-and-improved subscription format: ► imp.i271380.net/langfocus ► *Free trial - Use my link to gain access*
    (Disclosure: The above link is an affiliate link, so Langfocus gets a small referral fee - at no extra cost to you)

    • @allanferguson5260
      @allanferguson5260 5 місяців тому

      More and more evidence backs up that Gaelic developed in Scotland and the Gaels who were in Scotland first (being backed up by archeology and genetics), took it to Ireland from Scotland, not the other way around.
      The confusion and narrative partly all stems from historians making assumptions about other historians assumptions, about assumptions the Romans were assuming.
      It wasn’t long ago that the Scottish “kings lists” were assumed to have been Dalriadan (which was mostly in Scotland and only had a small territory in the north of Ireland), whereas now they are treated as so called “Pictish” kings lists… Gaelic speaking “Picts” bringing adoption of Gaelic culture/language by the so called Picts, further back. The Gaelic language was also spoken much further south in Britain than previously assumed.
      The “Irish” narrative has been used throughout history as an attempt to establish an “English” legitimacy; the English are the people of Britain and the others came from Ireland. That narrative is so strong that it has actually been used in the past to try and shame Scot’s out of speaking Gaelic, the name of the language was changed to Airse (Irish), the lowest type of person on the British Isles according to the British narrative. If you speak it, you are no better than the Irish (whom the English thought very little of).
      You can also blame Bede for a lot of the confusion and misunderstandings about early British history, that and for making the English see themselves as the English (Anglos) rather than the Saxons. Bede lived in Anglo territory, probably the most powerful kingdom in what is todays “England” of the time; Northumbria, which, at one point, spread in to todays Scottish Lothians. In the Alanis Morrisette definition of Irony, the Southern Scots can claim to Speak Anglish, whereas the people we call the Anglish, speak Saxish. Bede may have just been referring to the whole of England by using his own peoples identity, Northumbrian Anglos, as they dominated this period, and the word has been used to describe the whole of the inhabitants of southern part of Britain subsequently, but not always.
      Most of the Anglo Territory later became part of Danelaw, leaving the Saxon territories the dominant culture in the rest of England that wasn’t Danelaw. Alfred the Great, a Saxon king, claiming to be the king of the Anglos and the Saxons, because the only Anglo kingdom outside of Danelaw was Mercia, which Alfred had claimed as his. Anglo and Saxon culture and language did end up having less differences than similarities and many historians will argue that by Alfred the Greats time, it could have been regarded as the same thing, but Northumbrian dialects share more with the Scots dialect than it does with the rest of England, which may have been influenced by the differences in what Saxons and Anglos spoke. (And a heavier Norse/Dane influence)
      Gaelic was possibly also spoken throughout the kingdom of Northumbria. Gaelic, before Bedes time, was also the language of the early church,. It was the Scottish church (established “Irish” monks, a word often used to identify Gaelic speakers and not necessarily someone from “Ireland”) that sent missionaries in to England to convert the Anglo kingdom of Northumbria to Christianity. The Scots built a famous monastery there, Lindisfarne.
      The Saxons became Christian’s when Augustine was sent by pope Gregory to establish the Roman church in Saxon lands. This all caused huge problems in Britain, two versions of Christianity, the older Gaelic church refusing to change their dates and practices to the newer Roman churches practices, which culminated in the synod of Whitby. This connection to the Gaelic version of Christianity, surely, would have massively influenced the English language, particularly in the north,
      Later on the northern dialect English would completely change the English language through the printing of books, as did the Scottish dialect of English which had been influenced to greater extent by Gaelic.
      The whole of Scotland spoke Gaelic at one point in time and had plenty of mixing with Anglos, particularly early on, fighting as allies against the Saxons. King David of Scotland’s kingdom went all the way down to the river Humber, that’s a huge part of today’s England, being inside of the Kingdom of Scotland. The borders between the two kingdoms were also constantly moving. King James the 6th of Scotland, the first king of the United Kingdom, also greatly influenced the English language by writing a bible in English, a bible that is still used today….
      The Gaelic word for English is Sassainn which means obviously Saxon, but interestingly not Anglo (a similar word is used by the Welsh, Manx and the Cornish)….. There are lots of Gaelic words in today’s English, noggin (head), muck (means pig but pigs are dirty), brogue (shoe), Smashing (as in, that’s great! S’math sin!), Bard, Bog, Crag, Galore, Pet, Shindig, Trousers (this one is funny, in England they like to make fun of Americans for saying “Pants” for trousers… the Americans are actually using the shortened version of the English word for trousers, “Pantaloons”, whereas the English have adopted the Scottish word “trouser” a word that does seem to have Germanic\Norse, origins but the gaels and Scots were using it well before it became common in England) To ignore Gaelic or Scotland and also, another huge elephant in the room, the Scots dialect, as a huge influence on English language, would be a completely ignoring a huge, influential part of British history and culture.

  • @baneofbanes
    @baneofbanes 5 років тому +1222

    I’ve actually seen the use of the word “crag” fairly often.

    • @stockphotowhiteguy11
      @stockphotowhiteguy11 5 років тому +36

      Hunter Smith especially in poetry written by pillocks

    • @zerog5580
      @zerog5580 5 років тому +137

      Cairn also get used by hikers. At least it did when I was a kid. Though I see that Cairn is listed as Scottish by the dictionary

    • @ΚύριεΜάκη
      @ΚύριεΜάκη 5 років тому +50

      Lots of fells in the Lake District are called Crag

    • @Malachiore
      @Malachiore 5 років тому +64

      It's fairly common among climbers in the states, and not particularly uncommon among the general pop.

    • @davidcufc
      @davidcufc 5 років тому +35

      Crag is rarely spoken. Craggy in expressions like 'craggy face' is more common.

  • @grillygrilly
    @grillygrilly 4 роки тому +692

    I stopped using the do-support in English. I now say "Believest thou me?" instead of "Do you believe me?"

  • @mexicounexplained
    @mexicounexplained 5 років тому +292

    "Do" is still sometimes used in "cowboy talk" here in the Southwestern US, not for affirmative emphasis, but much like in your Shakespearean examples: "John Barner got done busted up at the rodeo." Various forms of the auxiliary verb "to do" are still thrown around by rural folk here.

    • @calar333
      @calar333 4 роки тому +40

      I've never heard it in that order. It's always "done got".

    • @sharonjuniorchess
      @sharonjuniorchess 4 роки тому +6

      They probably got it from the indians. There was documentary evidence that a group of Welsh people sailed to America in the 11th Century and were later assimilated into an Indian tribe who could also speak welsh.

    • @calar333
      @calar333 4 роки тому +11

      @@sharonjuniorchess Where is this documentary evidence?

    • @sharonjuniorchess
      @sharonjuniorchess 4 роки тому +2

      @@calar333 In an eleventh century church in Wales. It recorded some locals setting off to sail and then returning some years later telling others about a new land they had found and taking more people with them to settle there. The families names were recorded in the church records.

    • @calar333
      @calar333 4 роки тому +4

      @@sharonjuniorchess okay, but what proof is there that it was North America?

  • @levinb1
    @levinb1 5 років тому +331

    How many years I wondered about this weird use of “Do”. Now, I do know how “to do” ... the Do!

    • @ichbinhier355
      @ichbinhier355 5 років тому

      lol

    • @SchmulKrieger
      @SchmulKrieger 5 років тому

      It is just a language reformation in the 16th century, and obviously Shakespear didn't used it so for although it was already established.

    • @AvailableUsernameTed
      @AvailableUsernameTed 5 років тому +4

      Do you?

    • @divusgaiusjuliuscaesar4657
      @divusgaiusjuliuscaesar4657 5 років тому +9

      B. Levin How do you do? I hear you know how to do the do, so do tell how to do the do

    • @trollop_7
      @trollop_7 5 років тому +1

      See Betty Boo.

  • @lindaschreiber5932
    @lindaschreiber5932 5 років тому +145

    As a former teacher of French and Italian with a special interest in the history of English,
    I am greatly impressed by your scholarship and clarity of explanations! Many, many thanks.

  • @BillySugger1965
    @BillySugger1965 5 років тому +84

    This is fascinating! I’m English and my mother-in-law was born and lived in North Dorset, in the South West of England. She frequently used the general “do” (without emphasis) in her sentence constructs, presumably from the Dorset dialect, influenced by ancient Brythonic. Examples would be “I did go to the shop this morning”, or “we do have an early supper on winter nights”. So this Brythonic. grammatical element survived into living memory, in spoken language, and likely still does in elderly people in the English West Country.

  • @osasunaitor
    @osasunaitor 5 років тому +321

    4:40 Similarly, Basque also uses an emphatic "do" verb ( _egin_ ) in past tenses. Example:
    _Joan nintzen_ = I went
    _Joan _*_egin_*_ nintzen_ = I *did* go
    Considering that Basque has also been in contact with Celtic languages in ancient times, I wonder if it's also a case of Celtic influence. Or maybe the opposite? Who knows

    • @timflatus
      @timflatus 5 років тому +49

      If the feature is not found in Germanic and Romance languages there is an argument for influence from a pre-Celtic substrate. There is a theory that the Picts and original inhabitants of Cornwall and Wales may have spoken languages related to Basque. I can't help wondering if there is a link between « etxe », « chy » [Kw], and «chez » [Fr].

    • @osasunaitor
      @osasunaitor 5 років тому +34

      @@timflatus That's an interesting hypothesis indeed! However similar lexical coincidences have been found between Basque and Japanese words too, so it's hard to tell if causation or just correlation. I wonder if the mystery will be solved one day

    • @osasunaitor
      @osasunaitor 5 років тому +12

      @TòochiCould be... As far as I know, Basque is not generally considered a part of the European sprachbund, but this feature clearly suggests otherwise!

    • @junovzla
      @junovzla 5 років тому +14

      @@timflatus nop, the only languages that could've contacted basque were latin, french, spanish, and celtic, the first 3 dont have the feature... so we might have somthing in here, and considering basque is a language isolate it could've carried the feature with it and transfered it to celtic, so this english thing may have originated there, who knows

    • @timflatus
      @timflatus 5 років тому +3

      @@rafaelcota thank you. I think far too much weight is put on the idea of prestige. I think that presupposes a dominant invading culture, so I think I need to change my terminology here. I think in terms of mother and father languages. Here the Megalithic Atlantic seaboard languages like Basque are the 'mother' and Celtic languages the 'father'. I think the same may be true of the way Old English and Old Norse combined.

  • @ryannoodle1
    @ryannoodle1 5 років тому +229

    In Irish the present progressive is expressed by using forms of the verb bí + subject + ag + verbal noun. So the sentence "Tá mé ag ithe" literally translates as "I am at eating". Fascinating to see Welsh uses "in" instead of "at" for the present progressive.

    • @yaboimatt9943
      @yaboimatt9943 5 років тому +15

      I’ve noticed that we sometimes say “I’m in the middle of doing something”, which is a little bit like Welsh. I’m not sure if they’re related, but it sure is interesting

    • @ieuanabarthur3985
      @ieuanabarthur3985 5 років тому +8

      I have to question whether the "yn" in Welsh in this case can be translated as "in" as the mutations do not match in modern Welsh. After "yn" (meaning "in"), a speaker would expect a nasal mutation (e.g., Dw i'n byw YN Nghaerdydd - I live in Cardiff). However, the connective "yn" discussed in the video either causes a soft mutation to a following noun/adjective (e.g., Dw i'N dew - I am fat, or Dw i'N feddyg - I am a doctor) or no mutation to a following verb (Dw i'N byw - I live). Further, the basic Welsh verb sentence "Dw i'n mynd" can be translated may or may not have a "this moment" sense as it can be translated to English as "I am going," "I go" or "I do go".

    • @aldozilli1293
      @aldozilli1293 5 років тому +1

      @@yaboimatt9943 you can say that in Spanish as well so not specific to these Isles

    • @gerald4013
      @gerald4013 5 років тому +1

      @@ieuanabarthur3985 now there's a mutation/lack of mutation difference but was it always like that in history? What's the etymology of "yn" (before verbal nouns)?

    • @gerald4013
      @gerald4013 5 років тому +2

      @@barbaracornelius361 true; not surprising that Hiberno-English shows Irish influence! But "I'm after eating" isn't used by other English speakers, at least not in England, (maybe they say that also in the Gaelic part of Scotland and in Wales ? They use the same pattern in their native language: tha mi air ithe & w i wedi bwyta)

  • @odolwa099
    @odolwa099 5 років тому +532

    Someone: They use Celtic rules in English?
    Northerner: They do, though, don't they, though!

    • @gazlink1
      @gazlink1 5 років тому +45

      Look up Yan Tan Tethera. The counting system Shepards used (and some still use) in many parts of the Northern England and including many counties bordering Wales, and the mid south of England.
      I also think that Latin and Celtic would have been much closer together than they were to Anglo-Saxon. Same with Norman French which might have some Celtic influence from Brittany, and a significant amount of Gallic.. there were even Breton lords in William the Conquerors army. All of these sources - Romano-British, Norman French (Brittany and Gallic) and Latin being more similar to Celtic than it is to German (you only had to go a few hundred miles north of Rome to be in Celtic territory when it was a city state) means that Celtic roots of words or grammar can be rewritten to Latin roots very easily - especially if you don't know the Celtic roots, which many linguists today don't - they much more readily only now their Latin equivalents. So there's possibly much Celtic influence in English today being left rewritten as Latin influence.

    • @anonb4632
      @anonb4632 5 років тому +5

      @@gazlink1 Hardly anyone uses Yan Tan Tethera, and haven't for decades.

    • @gambigambigambi
      @gambigambigambi 5 років тому +10

      @@gazlink1 There was a popular story that when Cesar was doing his conquest in Gallia, he was kidnapped from his camp. While in a cage, he was able to understand what the Gauls were saying almost like Latin which he was able to offer a deal. It was an incredible story that further supports the Italo-Celtic branch of Indo-European family tree.

    • @stevesmith6678
      @stevesmith6678 5 років тому

      Is this a genuine Celtic idiosyncrasy?

    • @waterdragon2340
      @waterdragon2340 5 років тому +5

      @@gazlink1 They're all indo-european so the similarities are pretty obvious - just try counting to 10 in any celtic, latin, slavic, germanic language for starters. Or persian or any north indian language for that matter. It does account for why we have such a huge vocabulary in English though - what with sets of words with overlapping meanings from different routes/roots

  • @Langfocus
    @Langfocus  5 років тому +279

    Hi guys! I hope you like the new video! The major source for this video was John McWhorter's book “Our Magnificent Bastard Tongue,” which is both an educational and entertaining read.
    Also, for the people commenting about the occurrence of “do support” in German dialects and so on, McWhorter addresses this in his book and says why he thinks it’s not the same as what occurs in English and Celtic.

    • @eewag1
      @eewag1 5 років тому +5

      Langfocus make videos more often! I don’t care what it takes

    • @yeetyeet-jb6nc
      @yeetyeet-jb6nc 5 років тому

      second reply

    • @yeetyeet-jb6nc
      @yeetyeet-jb6nc 5 років тому

      third reply

    • @davidchristian8218
      @davidchristian8218 5 років тому +1

      Thanks Paul 👌 Hope you had a very Merry Xmas 🎄 Happy 2020 🎉

    • @yeetyeet-jb6nc
      @yeetyeet-jb6nc 5 років тому

      seventh reply

  • @brendanward2991
    @brendanward2991 5 років тому +471

    Galore, from the Gaelic "go leor" (a lot, enough).

    • @eternalblasphemy6526
      @eternalblasphemy6526 5 років тому +68

      Add to this "hooligan", "penguin" and some other words.

    • @davidcufc
      @davidcufc 5 років тому +57

      That would have to be a later borrowing because it's Gaelic rather than Brythonic.

    • @soyoltoi
      @soyoltoi 5 років тому +38

      One of the few adjectives that come after the noun in English (immemorial is another one, which comes from French).

    • @briancrawford8751
      @briancrawford8751 5 років тому +10

      @@soyoltoi Pussy Galore, right?

    • @Blaqjaqshellaq
      @Blaqjaqshellaq 5 років тому +7

      Glamor, slogan and brat.

  • @ВладимирЛут-я7с
    @ВладимирЛут-я7с 5 років тому +185

    Hi, I am a Russian and I try to learn Welsh (and English).
    I did assume that all these ‘do/did’ in English should be a celtic stuff.
    Blwyddyn newydd hapus!

    • @Simonsvids
      @Simonsvids 5 років тому +2

      Ag i tithe!

    • @k.z.3646
      @k.z.3646 5 років тому +12

      Привет из Польши. Оказалось, что не только я хочу научить валлийский

    • @Xenogeek2
      @Xenogeek2 5 років тому +17

      I'm English and I've studied Russian and Welsh. I have to say Welsh is a lot easier :)

    • @ВладимирЛут-я7с
      @ВладимирЛут-я7с 5 років тому +13

      Cześć!
      And I have to say Welsh is a lot easier than Polish. At least in spelling. )

    • @k.z.3646
      @k.z.3646 5 років тому +4

      @@ВладимирЛут-я7с ахаха я понимаю, эти все пше, бже и так далее, а для нас поляков это нормально

  • @bvignola2907
    @bvignola2907 5 років тому +399

    Vos chroniques sont toujours intéressantes.
    Un grand merci.

    • @morreamanha
      @morreamanha 5 років тому +1

      @@antonvasin2657 cala-te

    • @kkeanie
      @kkeanie 5 років тому +5

      Viva la Quebec!

    • @kkeanie
      @kkeanie 5 років тому +8

      @Digital Rain Mais, Je suis Anglophone,
      Je suis etudie la langue francaise. >

    • @kkeanie
      @kkeanie 5 років тому +4

      Je comprends le définition de mots. Merci beaucoup pour votre réponse!

    • @SharonH11100
      @SharonH11100 5 років тому +3

      Geez ~ I wish I’d never bothered to learn French ~

  • @GiGiGiWest
    @GiGiGiWest 5 років тому +34

    God i love this channel. I've actually been struggling trying to translate things like "do you like to go to the gym" in Spanish and racking my brain trying to think of conjugations for "to do" when in reality I don't need that. Always nice to see how the rules of language relate! Thanks as always

    • @GoGreen1977
      @GoGreen1977 4 роки тому +4

      "¿Te gusta ir al gymnasio?" In this case, I've always wondered why in Spanish, I just can't ask someone if they LIKE something, instead of "is something pleasing" to them.

    • @ghriansaspeir2675
      @ghriansaspeir2675 3 роки тому +1

      @@GoGreen1977 Well, in Old English "I like/ You like" was expressed with "Me liketh/Thee liketh". That is the same grammar as in the Spanish phrase "Me gusta/Te gusta". Object pronouns at the beginning of a sentence instead of subject pronouns followed by the verb like. In German there is a also phrase which follows the same grammar rule "Mir/Dir gefällt".

    • @joaovitorjungblut5225
      @joaovitorjungblut5225 Рік тому

      @@GoGreen1977 in portuguese we have 'gostar' but we use it exactly like in english.
      'Voce gosta disso?'
      'Do you like this?'

  • @uranus2970
    @uranus2970 5 років тому +159

    The „do support“ thing in English does exist in German too, although it sounds very primitive or childish to use the German equivalent „do“ in the way English does. A child could say: „Tust du Kaffe trinken?“( do you drink coffee?), but an adult would rather say: „Trinkst du Kaffe?“. I think children use „tun“ (to do) because it is easier to remember one conjugation for the word „tun“ than remembering all the weird unregular conjugations for verbs that German has.

    • @SameerKumar-jf5mi
      @SameerKumar-jf5mi 4 роки тому +10

      That's an interesting take. Also look at the continuous-like formation using the infinitiv in German, as in
      "Ich bin am Essen."
      which mirrors the Welsh structure.

    • @markiec8914
      @markiec8914 4 роки тому +7

      I understand your point but what you're omitting is that the do support MANDATORY in English but not so in German.

    • @BarelloSmith
      @BarelloSmith 4 роки тому +11

      Not just that, in some German dialects it is the regular way of speaking.

    • @fromchomleystreet
      @fromchomleystreet 4 роки тому +26

      I’m struck by how clearly “Tust du...?” are exactly the same words as “dost thou...? and “Trinkst du...?” are exactly the same words as “drinkest thou...?”
      The further you go back in time, the more English becomes recognisably German.

    • @BarelloSmith
      @BarelloSmith 4 роки тому +6

      @@fromchomleystreet
      That's probably why I heard the rumour, that Shakespeare is far easier to understand by Germans that can speak English as well, as it is for mono-lingual native English speakers.

  • @coltonriffle2310
    @coltonriffle2310 5 років тому +127

    Interesting video as usual. Keep them coming. Suggestions for future videos:
    - Celtic or Germanic Influence on French
    - How Different are European and Brazilian Portuguese?
    - The Pennsylvania German Language
    - The Danish Language
    - The Icelandic Language
    - The Welsh Language

    • @sylvainb2366
      @sylvainb2366 5 років тому +10

      The Romance languages are actually Celtic languages with Latin vocabulary.

    • @hunbran7939
      @hunbran7939 5 років тому +11

      - The Breton Language

    • @maloyaman113
      @maloyaman113 5 років тому +10

      @@sylvainb2366 this is way more complicated

    • @sylvainb2366
      @sylvainb2366 5 років тому +6

      @@maloyaman113 Plus regional influence e.g. French has Germanic influence, Spanish ; Arabic influence, Italian ; Greek influence, Romanian ; Slavic influence, etc.

    • @tonyhawk94
      @tonyhawk94 5 років тому +6

      @@sylvainb2366 Absolutely not.

  • @KevDaly
    @KevDaly 5 років тому +181

    Breton (especially Old Breton) would be another good one to compare with, since it's a Brythonic language that developed in isolation from English from the time of Anglo-Saxon settlement.onwards

    • @hunbran7939
      @hunbran7939 5 років тому +4

      Agree.

    • @MrPictor
      @MrPictor 5 років тому +5

      Cumb translates to similar words in Breton, Welsh, Irish, Gaulish and French.

    • @LuisAldamiz
      @LuisAldamiz 5 років тому +14

      @@MrPictor - Almost everything is very similar in Breton, Cornish and Welsh (all essentially "Old British"). With the other Celtic languages however one has to be more cautious.

    • @gerald4013
      @gerald4013 5 років тому +5

      the syntax of Old Breton isn't much known, we don't have much material in it, unfortunately.

    • @DarkTouch
      @DarkTouch 5 років тому +18

      my understanding of Breton people is that they were brythonic refugees from great britain during the germanic invasions, displaced by war, etc. that they brought brythonic with them and are not native to the continent. continental celtic is entirely extinct aside what has been absorbed into other languages, but no continental celtic languages survived. Your point however has interest in that early breton speakers would not have been influenced by germanic once they "escaped".

  • @raiknightshade3442
    @raiknightshade3442 4 роки тому +50

    I haven't seen crag much, but I have used an adjective form: craggy, as in craggy rocks

  • @WarriorofSunlight
    @WarriorofSunlight 5 років тому +31

    You know, English is actually a pretty fascinating language. People that I see on the internet seem to be convinced that it’s the most boring, dull, generic, Great Value language ever but the actual truth is quite the opposite. It has a lot of really amazing culture and history behind it and has come into contact with so many other interesting languages such as Old Norse, Welsh, Latin, Greek, and so on. It has a rather complex and even somewhat exotic phonology and contains many features that set it apart from most other languages. And the Old English language looks and sounds super cool. English is a strange language, indeed. But a boring one? Absolutely not.

  • @verfuncht
    @verfuncht 5 років тому +24

    YES! Ever since I looked at Welsh grammar, I've wondered if the auxiliaries had anything to do with those in English, and finally there's a video talking about it!

  • @holz6661
    @holz6661 5 років тому +50

    It is also used in informal German: "Tun Sie essen?" Do you eat? And there is also a similar form for the progressive form: ich bin am Rennen. (I am runnning) Very often used.

    • @Carewolf
      @Carewolf 5 років тому +4

      Rennen is a noun though, not a verb form. As they said in the video English used to have two ways of doing it, with a verb-form and and noun-form. The verb form won out, but we still have the noun form in other Germanic languages.

    • @arminivs_war_metal
      @arminivs_war_metal 5 років тому +1

      In vulger Dutch also.

    • @joostwinter
      @joostwinter 4 роки тому +6

      @@Carewolf It's a verbal noun with the form of the infinitive. So, quite similar to Celtic, where the verbal noun is used. This form is very commonly used to indicate progressive aspect in Dutch, e.g. "Ik ben aan het rennen." (and is entirely standard) The do-forms occur in some Dutch dialects but not the standard language.

    • @maximilianmustermann5763
      @maximilianmustermann5763 4 роки тому +3

      @@Carewolf But you could just as well use it as a verb and say "ich renne". However if you want to emphasize that you are running *right now* , you'd have to say "ich renne gerade" ("gerade" = "at the moment") or use the aforementioned "ich bin am Rennen"

  • @nullset560
    @nullset560 5 років тому +45

    I would adore an exploration of Irish-English and how it mirrors Irish structures

    • @washyourmouthoutwithpope1334
      @washyourmouthoutwithpope1334 4 роки тому +2

      i was just about to suggest this!! things like the habitual be and plural you "ye"

    • @31ll087
      @31ll087 3 роки тому +3

      Wait there's an Irish English? I'm Irish and I just thought it was British English with fucked accent.

    • @ggkitchener1122
      @ggkitchener1122 3 роки тому

      @@31ll087 hiberno irish but you're right in reality lol

    • @WannzKaswan
      @WannzKaswan Рік тому

      Your wish came true

  • @DCMarvelMultiverse
    @DCMarvelMultiverse 5 років тому +275

    Interesting. In the American South and Southwest, you hear the "a" preposition a lot. I am a running, I am a coming are common phrases.

    • @timcarlos
      @timcarlos 5 років тому +59

      The Bronze Age of DC Comics As an American, i always wondered why some regions of the USA will add the prefix "a-" to some verbs and now I understand that phenomenon. I suppose it's possible that the American South became a linguistic isolate while English evolved or that the stronger Scottish/Irish immigration to our South influenced the parlance.

    • @eternalblasphemy6526
      @eternalblasphemy6526 5 років тому +31

      @@timcarlos I've also seen some examples of a-verbs in written language (~18th-19th century) (which kinda proves American English is somewhat more archaic than his oversea counterpart - this being British English.

    • @Dracopol
      @Dracopol 5 років тому +44

      A-hunting we will go, a-hunting we will go...

    • @moondust2365
      @moondust2365 5 років тому +77

      There's also the Christmas Song, "12 Days of Chrismas". To quote, "...Eight maids a-milking, seven swans a-swimming, six geese a-laying, FIVE GOLDEN RINGS!!!..."

    • @MsSonali1980
      @MsSonali1980 5 років тому +21

      @@moondust2365 That reads more like a shortend are -> a. are milking, are swimming, are laying

  • @ignacioignogrundinglestheg9089
    @ignacioignogrundinglestheg9089 4 роки тому +19

    In Breton we sort of have that too since it's a sister language of welsh and Cornish, we can use the verb "to do" as an auxiliary to conjugate any verb at any tense in the exact same way. For example if you want to say "I eat" you can say "debriñ a ran" (literally "to eat I do")
    We also have that present continuous thing (I am washing the window=O walc'hiñ ar prenestr emaon, I wash the window=Ar prenestr a walc'han)

    • @tompatterson1548
      @tompatterson1548 3 роки тому +2

      I was wondering about Breton, since breton hasn’t had as much contact with english, you could probably use it to check if they spread from english to the welsh and cornish (it wouldn’t be quite as likely for them to hop the channel)

    • @frobinson6876
      @frobinson6876 2 роки тому +2

      @@tompatterson1548 You are right about this Tom, I feel exactly the same way. So I moved to Brittany and studied Breton and it is quite clear that the features shared with English come from Celtic and not the other way round. There ae many ways in which Breton is bizarrely similar to English - all clearly Celtic features that English also shares.

    • @iryrr
      @iryrr 2 роки тому +1

      Prenestr is so similar to the Welsh word for window: ffenestr

    • @autumnphillips151
      @autumnphillips151 Рік тому +3

      @@iryrr I think that came from the Latin “fenestra”. Non-Italic languages use variants of it, too, like the Swedish “fönster”.

    • @romain6275
      @romain6275 Рік тому

      @@iryrr fenêtre / fenestre in French

  • @manuelbonet
    @manuelbonet 5 років тому +110

    6:54 I'm a native Spanish speaker from Spain. I'd say it's very uncommon to use the present simple to refer to an ongoing action, it sounds weird to me. I exclusively use it to talk about a habit or a routine.

    • @MrBkbnk
      @MrBkbnk 5 років тому +16

      Same, I'm a first gen immigrant from Argentina and I don't think I would ever say "yo como" if I was eating right at that moment

    • @onesandzeroes
      @onesandzeroes 5 років тому +19

      That's what I thought when I was learning Spanish. I was amazed at how closely the present simple vs progressive distinction resembled English.

    • @oleksandrbyelyenko435
      @oleksandrbyelyenko435 5 років тому +5

      I am not native Spanish speaker but I live here. 100% agreed

    • @Langfocus
      @Langfocus  5 років тому +90

      🤷‍♂️ Whenever I confirm something with native speakers, other native speakers disagree. Welcome to the chaotic world of language!

    • @MrBkbnk
      @MrBkbnk 5 років тому +4

      @@onesandzeroes I also speak Japanese and I'd say it's the same in that, 今、ご飯を食べる (ima gohan o taberu) "Now, (I) eat rice" sounds like you're about to eat rice. Japanese has no future tense so maybe that's part of it, but if you wanted to say you are eating rice right now, you would definitely use the progressive. 今、ご飯を食べている (ima gohan o tabeteiru) "Now, (I'm) eating rice"

  • @saddamhussein3849
    @saddamhussein3849 5 років тому +266

    This reminds me of how many Creole languages have the vocabulary of the administrative language with the accent and grammar of the native.

    • @paranoidrodent
      @paranoidrodent 4 роки тому +14

      McWhorter, the author of the book Paul is referring to, is a specialist in creole languages. He mentions it in one of the linguistics courses he taught for the Great Courses. I wouldn't be surprised if his expertise piqued his curiosity about the role of Celtic influence in English.

    • @atheistlinguist542
      @atheistlinguist542 4 роки тому +19

      There is also the Middle English creole hypothesis, which posits that Middle English (and by extension modern English) should actually be classified as a creole, formed primarily from Norman French superstratal vocabulary and Anglo-Saxon substratal grammar.

    • @blugaledoh2669
      @blugaledoh2669 3 роки тому +8

      @@atheistlinguist542 Not really. Although it is true that an significant proportion of English is from French and Latin. In common speaks, Germanic word are more often used.

    • @BroadwayRonMexico
      @BroadwayRonMexico 2 роки тому +1

      Interesting you mention accent, since if you listen to "OP" (Original Pronunciation, the pronunciation of Shakespeare from his day, long before Received Pronunciation came about), it's very similar to Welsh, Irish, and Cornish accents

    • @jenm1
      @jenm1 Рік тому

      I thought creole languages were ones born out of being unable to speak their native languages, or is it also due to trade/communal living?@@atheistlinguist542

  • @laexploradoraaaXD
    @laexploradoraaaXD 4 роки тому +31

    I've always wondered why this was the case and having learned English as a second language, it didn't really make sense. When I started reading Shakespeare, I found that curious, but now it makes sense.

  • @rahuldhargalkar
    @rahuldhargalkar 5 років тому +12

    Loved this !
    More on Celtic languages please (:

  • @chiarac2747
    @chiarac2747 5 років тому +13

    I LOVE YOU SO MUCH
    knowing that I'm passionate on languages my bf once asked me "where does "do" come from?" and I honestly didn't know.
    Now I do.
    Sei fantastico!

  • @ewanllewelyn9443
    @ewanllewelyn9443 5 років тому +50

    Welsh certainly DOES have other tenses of ‘do’ (gwneud)
    Wna i yfed te yfory = I will (do) drinking tea tomorrow
    Also, there is a future tense of most verbs. In literary Welsh these futures are seen used in the present tense and still some verbs retain present use in the spoken language.

    • @nendwr
      @nendwr 5 років тому +1

      Yes. Very common when asking someone to do something - "Wnei di gau'r drws?" ("Do you closing the door?"). The issue is that the Welsh tense system has become somewhat reanalysed: what is formally a nice balanced tense-aspect system where we have a non-past imperfective ("presennol/dyfodol"/"present/future"), a non-past perfective ("gorffennol"/"preterite"), a past imperfective ("amherffaith"/"imperfect"), and a past perfective ("gorberffaith"/"pluperfect") gets submerged into the question of how one idiomatically describes something that's in the future as opposed to the present (or vice versa) or something that's conditional. The last things we have that are marked for aspect and not tense are "bod" (imperfective) and "i" (perfective) clauses.

    • @tiny_toilet
      @tiny_toilet 4 роки тому

      Just learning, but I was wondering the same. Seems the video was not quite correct on these points. I have questions about the examples used with "Nest ti..."/"Nes i..." Does that correspond to a specific dialect or register? Also, would the future versions be "Nei di..."/"Na i..."?

  • @NotQuiteFirst
    @NotQuiteFirst 5 років тому +70

    7:35 so is this why we say "the times they are a-changing" ?

    • @KrisHughes
      @KrisHughes 5 років тому +21

      linguistic habits are always preserved longer in poetry than in everyday speech.

    • @majarimennamazerinth5753
      @majarimennamazerinth5753 5 років тому +2

      Yep!

    • @pocketpicker6613
      @pocketpicker6613 5 років тому +6

      So you better start swimmin' or you'll sink like a stone!

    • @WhyDidntIInventYT
      @WhyDidntIInventYT 5 років тому +5

      up the airy mountain
      down the rushy glen
      we daren't go a-hunting
      for fear of little men

    • @ICXCTSARSLAVY
      @ICXCTSARSLAVY 5 років тому +3

      You can still find the a- prefix in speech in parts of Appalachia.

  • @diegosantiago1279
    @diegosantiago1279 5 років тому +52

    I love your Channel, is all about languages!! I love languages and how they involved during ancient times to today!

  • @johnclivethomas3109
    @johnclivethomas3109 4 роки тому +6

    Here in the South-West of England many Celtic words survive such as Tor (hill), combe (valley) and other words you mentioned. John from Ilfracombe.

  • @simonlow0210
    @simonlow0210 5 років тому +6

    Wow, I was just watching Celtic related videos and didn't expect Langfocus to upload a Celtic related video as well. XD

  • @LeaveTheTVOn95
    @LeaveTheTVOn95 5 років тому +4

    Thank you as always for your videos Paul. You have no idea how much your work means to me and others interested in linguistics. You're the man!

  • @FiftQuheill
    @FiftQuheill 5 років тому +8

    As a Scot, I recognise 4 of those 8 words that you mentioned about vocabulary from Celtic, and I think there are a couple more that people from Wales would recognise. Most are geographical terms that are used in our respective countries (and I'm guessing that "luh" is loch as in "Loch Ness")

  • @computernoob2
    @computernoob2 5 років тому +10

    Love the video. Easily a favorite. Topics like historical linguistics and language evolution (including influences, adoptions, borrowings, inclusions) are so fascinating to me. Thank you for doing these kinds of videos! Hope are having a joyful holiday season!
    Re: reservations
    Could Welsh’s exclusive “did” support indicate their borrowing of do-support from English? It seems to me a similar phenomenon to Old English adopting the verbal noun form (and dropping the preposition), which demonstrates it being a Celtic structure /English borrowing. I don’t know the information related, like whether or not Welsh would borrow from English.

  • @augustofos1
    @augustofos1 5 років тому +69

    About the present continuous:
    In Brazilian and European Portuguese we have an identical construction! However, the simple present cannot be used in the same form (as in your exemple from Spanish). Specifically in European Portuguese, the construction of the continuous is identical to the old celtic formation, with the "a" as preposition. And even though they have and understand the Brazilian form, they are very protective of their own.
    This really called my attention, because, not many people know, but there were celts in the iberian peninsula as well.
    Maybe there's a relation, who knows 🤔

    • @evertonmatheus7084
      @evertonmatheus7084 5 років тому +13

      There's no relation, I'm afraid. The Brazilian -ndo form is actually the older of the two and was well used in Portugal up until the early 20th century. Even today the -ndo form is used in Portugal with varying occurrence between dialects.

    • @FelipeZavan
      @FelipeZavan 5 років тому +4

      @@evertonmatheus7084 That's interesting to know as nowadays if you ask a Brazilian (I'm one) about the differences between Brazilian Portuguese and European Portuguese, the ndo (gerúndio) vs. a (preposição) thing will certainly be near the top of the list.

    • @marjet2228
      @marjet2228 5 років тому +1

      That form must have derived from Latin gerundium.

    • @chicoti3
      @chicoti3 5 років тому +9

      @@FelipeZavan I think there's a certain degree of ignorance among the Brazilians regarding European Portuguese. As a Brazilian myself it's very common to hear other people say that they downright cannot understand European Portuguese which sounds as insane as an American claiming he can't understand British English. If only we could eliminate this permeating ignorance we'd understand each other so much better, as opposed to one side yelling "you stole our gold" and the other yelling back "we speak real Portuguese, not you".

    • @evertonmatheus7084
      @evertonmatheus7084 5 років тому +6

      @@chicoti3 Agreed. Even though the differences between European and Brazilian Portuguese are deeper than British and American English and more akin to the difference between Metropolitan and Quebec French, the main reason why many Brazilians can't understand the Portuguese is simply a lack of exposure. With some effort both sides can easily understand each other without having to get needlessly defensive.

  • @9UaYXxB
    @9UaYXxB 2 роки тому

    The concision and depth of analysis you present, and the clarity of your examination, are stunning to listen to. What an intrepid intellect you have.

  • @rezaaparsa
    @rezaaparsa 5 років тому +157

    Wow! I had no idea that the “do support” phenomenon and “ing” have been influenced by Celtic languages.

    • @Khayyam-vg9fw
      @Khayyam-vg9fw 5 років тому +3

      That's because there is no convincing evidence that they have been.

    • @ALLHEART_
      @ALLHEART_ 5 років тому +8

      @@Khayyam-vg9fw What would could as evidence if what was discussed in the video doesn't?

    • @Khayyam-vg9fw
      @Khayyam-vg9fw 5 років тому +1

      @@ALLHEART_ There is no evidence in the video, only speculative theories based upon the ideas of a controversial scholar with a particular grudge against Anglo-Saxon people.

    • @ALLHEART_
      @ALLHEART_ 5 років тому +9

      @@Khayyam-vg9fw And who would that be? So, you don't think that Celtic had any influence on Anglo-Saxon in regards to this syntactical feature which is deeply exclusive to Celtic and Anglo-Saxon?

    • @Khayyam-vg9fw
      @Khayyam-vg9fw 5 років тому +1

      @@ALLHEART_ 1) John McWhorter; 2) I think that there is no compelling evidence for the Celtic substrate theory, and that it raises far more problems than it purportedly solves.

  • @wanderingrandomer
    @wanderingrandomer 5 років тому +28

    I would really like to learn Cornish, as I've lived in Cornwall for over 20 years now, and regrettably never took the time. There are ongoing efforts to revive it down here.

    • @SomeRandomPiggo
      @SomeRandomPiggo Рік тому +1

      I've been living here for 11 years, would be very interesting to take a look at it

    • @franksiegle7823
      @franksiegle7823 Рік тому +2

      No time like the present. Check it out. I've picked up a bit of Cornish here in the U.S. simply because I'm interested and belonged to Cornish-American societies for a time and learned a little from a workshop by a touring Cornish dance troop. Help out the cause.

    • @squirrelwithaflute8512
      @squirrelwithaflute8512 10 місяців тому

      I'm cornish born and bred I'm seriously considering learning my native language 🤔

  • @catholicdad
    @catholicdad 3 роки тому +1

    Your content is often freaking fascinating. This vid is an example. Fascinating dude. Well done sir.

  • @kahaag
    @kahaag 5 років тому +55

    During the first year at school back in the sixties (in central Germany in a rural area) our teachers taught us not to to use "tuen" in phrases like, "Tust du das glauben?", "Tust du mir das geben?". What we originally did because we had learned it from our parents and grandparents. Just saying.

    • @valentinkuhfuss7718
      @valentinkuhfuss7718 4 роки тому +5

      Und das kommt sicher nicht aus dem keltischen Bereich, denn auch im deutschen Süden nutzt man dieses "tun" an jeder Ecke. Z. B.
      "Tätest du sagen" anstatt dem hochdeutschen "Würdest du sagen" usw.

    • @kahaag
      @kahaag 4 роки тому +2

      @@valentinkuhfuss7718 Es gibt ein berühmtes Keltenmuseum in Hallein bei Salzburg.

    • @Nangong123
      @Nangong123 4 роки тому

      I'm sorry, what are you talking about lol

    • @kahaag
      @kahaag 4 роки тому

      @@Nangong123 The statement by Valentin is saying that the use of "tun" (to do) in the south of Germany certainly hasn't got anything to do with the Celts, so i mentioned that there is a famous museum about the Celts in Hallein, saying that there of course Celts had also been living.

    • @kathakoch5349
      @kathakoch5349 4 роки тому

      "Tuten tut man nicht" Hat meine Mama immer gesagt.

  • @joshjones6072
    @joshjones6072 3 роки тому +4

    Awesome channel. A language fan from California. I've noticed "galore" meaning "a lot" is an English word, though that's Irish origin. But my family always used the word "crag" for a sharp cliff area when we were doing some fishing or on a hunting up in the mountains.
    I love understanding word derivations and languages, which is why I *love* your channel, and I have noticed many times that an English root word in Latin might be actually be better said to be the Celtic root, that is, Brythonic.
    Old Gael languages were contemporaneous to Latin, but not significantly changed in modern times from their early forms. The Gaels were the longest term enemy or conquest of the Roman Empire by most accounts, from the Battle of the Allia ~387 BC between a Gallic tribe called Senones (of Northern Italy) and the Roman Republic, (which might have started the whole conquest thing when they sacked Rome) to ~400 AD.
    Eventually the Roman outposts withdrew from eastern "england", never successfully invading Wales, nor Cornwall, nor western England, nor Scotland, nor Ireland, and the Romans retreated from Western Europe. But they had ruled the entire Mediterranean.
    More to the point, many words in contemporaneous Celtic and Latin do often seem similar. But Latin seems to receive all the credit, not the root native languages of Welsh or Cornish for British word origin. This seems odd.
    Many have already described the social stratification of words. During Frankish-Norman rule, "pork" was eaten in the lord's house, the Anglo-Saxons' "swine" were tended, and the native Celtic people "mucked" the stalls. But it all means "pig" or "pork".
    Here is the meat of my point though. Some examples comparing roots between Welsh or Latin:
    Welsh for birch tree, "bedw" but Latin for birch tree, "betula".
    Welsh for fish, "pysgod" but Latin for fish, "piscis".
    Welsh for garden, "gardd" but Latin for garden, "hortus".
    Welsh for blossom, "blodeuo" but Latin for blossom, "germinabunt".
    Welsh for farm, "fferm" but Latin for farm, "villam".
    Welsh for farmer, "ffermwr" but Latin for farmer, "agricola".
    Latin is fine, I love Latin, but it's just not the root for many English words. Welsh seems be doing that where Latin does not.
    Sure, these might be distant root words for English, but why is Latin the only reference and not the other, why is Welsh or Cornish ignored when one seems more plausible? But one was local, that being Welsh or other Brythonic languages. And Latin in "england" 2000 years ago was at best courtly.
    Latin seems hardly able to be the origin of English words. Welsh or Cornish seems the much more obvious origin point for some English words. Just a question posed and something to wonder.

  • @Leo-uu8du
    @Leo-uu8du 5 років тому +127

    Bavarian also uses the meaningless "do" e.g. "Duast du essn?" (do you eat).
    Present continuous does also exist, even with the preposition or sometimes "do" instead. E.g. "Wås duast? - I dua wercha/I bi aum wercha" (what do you do? - I am working)
    These features don't exist in German, so where do they come from? English or celtic influence? An independant development?

    • @arthur_p_dent
      @arthur_p_dent 5 років тому +46

      It's not just Bavarian; these grammatical constructs are found in many local vernaculars of German.

    • @maxx1014
      @maxx1014 5 років тому +46

      Speaking of southern German languages (Alemannic varieties and Bavarian varieties), it could well be that those are also having Celtic influences, given the fact that after Germanic tribes moved into southern Germany (core Celtic area) beginning at circa 200 BC, they lived alongside Celts well into the first centuries CE.
      For example in Swabian (Alemannic variety) we also use "do" as a marker, e.g. "Duasch du mi liabe?" which means "Do you love me?"

    • @Leo-uu8du
      @Leo-uu8du 5 років тому +16

      @@arthur_p_dent I know, it is common in all Upper German dialects (I think the border is the river Main or some other river)
      I just wasn't able to find example sentences for the other ones.

    • @arthur_p_dent
      @arthur_p_dent 5 років тому +21

      @@maxx1014 Interesting theory about Celtic influence on German. FWIW, the same case could be made about Spanish.
      However, the influencing celtic languages would have to be continental celtic languages like Celtiberian or Gaulish or Lepontic - not Welsh or Breton like in the case of English. Do these continental Celtic languages even have the features Paul has been discussing? Might well be the case, but I for one don't really know. Also, another question would be how come French hasn't been affected but both Spanish and (edit) High German have.

    • @Leo-uu8du
      @Leo-uu8du 5 років тому +12

      @@maxx1014 That could be the reason, I mean many alpine traditions are also said to date back to celtic times (e.g. The expulsion of winter by mystical "Percht" creatures)

  • @AlexBiohazardous
    @AlexBiohazardous 5 років тому +16

    never been so early before! happy holidays!

  • @neildowthwaite
    @neildowthwaite 5 років тому +2

    Love how balanced you presented the info while maintaining your own stance, excellent video.

  • @user-mrfrog
    @user-mrfrog 5 років тому +12

    I am studying Icelandic and I know in this tongue, the present progressive is formed with the verb að vera (to be) plus the infinitive! Ex. Ég er að læra íslensku ( I am to learn Icelandic). Funny how languages can sometimes function so differently. Bless bless og gleðilegt nýtt ár (Bye and Happy New Year)!

    • @SchmulKrieger
      @SchmulKrieger 5 років тому +1

      Actually you speak of »vera« as it is the Infinitive. að vera is just the advanced infinitive.

    • @cezarstefanseghjucan
      @cezarstefanseghjucan 5 років тому +1

      Gleðilegt nýtt ár til þín líka! Íslenskan er æðisleg!

    • @SchmulKrieger
      @SchmulKrieger 5 років тому +1

      @@cezarstefanseghjucan, Íslenska er æðislegur.

    • @cezarstefanseghjucan
      @cezarstefanseghjucan 5 років тому

      @@SchmulKrieger Þakka fyrir það!

    • @WarriorofSunlight
      @WarriorofSunlight 5 років тому

      I would really like to learn Icelandic one day because I find it to be incredibly fascinating and I have always been fascinated by Norse culture. I would also like to help keep the language alive. I’m sure that learning Old Norse would only be a small step after learning Icelandic.

  • @hakneyj
    @hakneyj 5 років тому +33

    I know the word cragfast, for someone who is frightened on a hillside and can't move.

    • @dlwatib
      @dlwatib 4 роки тому +4

      I would not hesitate to use craig in a sentence to refer to a rocky outcropping. Tor is a technical term used in geology for a fractured rocky peak. I wouldn't use carr to refer to a rock, but I would use cairn to refer to a manmade pile of rocks, either set with mortar or a dry set pile of fieldstone. I recognize cumb as the initial syllable of the place name Cumberland Gap. I'm not familiar with brock as a name for a badger but apparently it is used in at least some English dialects in Britain.

  • @librepenseur2934
    @librepenseur2934 5 років тому +2

    thank you Paul for all this great work you do for us!

  • @SavannahPhillipss
    @SavannahPhillipss 5 років тому +5

    3:42 not a native welsh speaker, but I am learning - I believe the correct written form is ‘wnest ti’. ‘nest ti’ is ellipsing the w, which is common in colloquial speech but not in writing

    • @ieuanabarthur3985
      @ieuanabarthur3985 5 років тому +1

      100% correct - the verbnoun "gwneud" begins with three consonants - yes, the "gwn" are all consonants - and to make speaking easier we either drop the "gw" and use just "neud" or drop the "w" and use "gneud in common speech". In book Welsh, the equivalent forms would be "Gwnest ti" (as a statement) and "Wnest ti" (as a question or negative)

  • @Mathijs01
    @Mathijs01 5 років тому +5

    We have the same 'do' curiosity in my West-Flemish dialect (of Dutch), but only in response to emphasize that the opposite is true.
    - Drink je gie gin kaffie, deh? (Don't you drink coffee? Lit: Drink you you not coffee?)
    - K'en doen! (I do!)
    We also have a verb 'komen', which is a cognate to 'come', but is also used as 'become'. The verb itself is Germanic, but it's usage is Celtic.
    - Ik kommn olmeke slicht. (I'm becoming ill suddenly. Lit: I become suddenly bad.)

  • @le-gadp5629
    @le-gadp5629 3 роки тому +2

    Hello Paul, and thank you for this video. I loved it. I live in Brittany, on the very west coast where quite a lot of people speak and learn Breton. So I’m very interested in Celtic languages. I will start learning Breton next year. As an English learner for many many years and lover of linguistics, I’m glad I came across your channel.

  • @bearcubdaycare
    @bearcubdaycare 3 роки тому +4

    The influences on English of the languages of the conquerors and conquered is a rich subject, worthy of an entire series.

  • @lengocbaothinh2553
    @lengocbaothinh2553 5 років тому +110

    I am convinced by the hypothesis of Celtic influence on English

    • @coop-nr6nm
      @coop-nr6nm 5 років тому

      Lê Ngọc Bảo Thịnh
      Is "do" in old english, that is what he did not talk about..

    • @Porkcylinder
      @Porkcylinder 5 років тому +1

      If by ‘Celtic’ you mean ancient British including the entire island then of course but if you think there was some separate race apart from those inhabiting England then you’re totally wrong. There is no Celtic language there are no Celtic people. Celt is mere a Roman word for non Roman.

    • @cherylwilliams667
      @cherylwilliams667 5 років тому

      Trucker yes, I believe that the so called "Celts" that many refer to are just the original inhabitants of Britain. I guess they could prove me wrong.

    • @Perisemiotics
      @Perisemiotics 5 років тому

      @@coop-nr6nm That is the point - also, the 2 Progressives mentioned in the video as extant in OE beg the question, can they be verified in other Germanic languages as far back as then *and* which ones, because quite a few seem to have been affected by Celtic substrates as well.

    • @chrisnorniron
      @chrisnorniron 5 років тому +4

      @@Porkcylinder It's from the ancient Greek Κελτοί (Keltoi).

  • @DreamingSpanish
    @DreamingSpanish 5 років тому

    I'm loving this kind of video! I like that it has more original research and opinion, and it's not just a sheet of facts about a language.

  • @altair738
    @altair738 5 років тому +16

    In German, I notice the usage of "do" as well as the continuous tense to refer to a current action.
    1) "Tun" (engl. to do) is often used in colloquial German in a manner similar to "do" in English.
    Standard German: Er kocht nie (He never cooks)
    Colloquial German: Kochen tut er nie (he does not ever cook)
    This colloquial German is typical in certain rural dialects, you'll rarely hear it in cities.
    2) German does not have a continuous tense like English, admittedly, but still there are sentence constructions that are similar.
    English: I am running right now
    German: Ich bin gerade beim Laufen (literally it would mean "I am currently at the Running", but just roll with it).
    It isn't extremely similar to English in this case, but it just came across my mind.
    I don't mean to doubt the existence of a Celtic influence on English, just something that flashed across my mind when watching your video. Thanks!

    • @andersringstrom825
      @andersringstrom825 5 років тому

      I first noticed this usage in a Swiss book that seemed to be written for slightly intellectually challenged children: "s papi tuet läse" 'father reads'.

    • @Carewolf
      @Carewolf 5 років тому

      1) That is a normalization. You are turning a verb into a noun with a helper verb. The generic helper verb is just 'tun'. English isn't normalizing, running is still a verb form, not a verb in noun form.

    • @altair738
      @altair738 5 років тому

      @@Carewolf German doesn't have a true continuous tense, I agree, it is a bit of a stretch. I am a bit confused as to which point you're responding to, though :) . Do note that I'm not at all a linguist, merely an amateur passerby...

    • @adrie.w
      @adrie.w 5 років тому +1

      The same happens in Dutch (and no *nominalization is involved there). In fact, in informal/colloquial Dutch more instances of non-emphatic 'do-support' can be regularly heard.

    • @maximilianmustermann5763
      @maximilianmustermann5763 4 роки тому

      @@andersringstrom825 I don't know if you came to the conclusion it must be for intellectually challenged children because of the use of "do" - because if you did, you are wrong. A lot of original German dialects are using the "do" forms, sometimes exclusively, just like in English. I know from Alemannic Swabian that there is no other correct way to say some things. "I am eating" is "I dua essa" in Swabian.
      "Transscribing" 1:1 from High German ("ich esse") doesn't work and sounds completely off. And because Swiss German is another Alemannic dialect of German, I suspect it is the same there.
      Usage of "do" forms has always been used to stigmatize uneducated people in Germany, because it showed they didn't go to a fancy school and never learned the so-called correct grammar. But it's only correct grammar in what is called High German, which is basically an artificially constructed language.

  • @19erik74
    @19erik74 5 років тому +103

    "So long" from "slán". One of my first linguistic discoveries when i was young.

    • @giancastrioto3223
      @giancastrioto3223 5 років тому +5

      e withk really?? 😱

    • @19erik74
      @19erik74 5 років тому +11

      @@giancastrioto3223 sure. Irish slán still in common usage in american english. Not the point of the video but i thought I'd share anyway.

    • @alphamikeomega5728
      @alphamikeomega5728 5 років тому +19

      Disputed etymology but okay.

    • @Loreman72
      @Loreman72 5 років тому +3

      That's what I thought when I first saw the Irish for 'Bye'.

    • @davidcufc
      @davidcufc 5 років тому +5

      That would be Gaelic not Brythonic, so it would be a later borrowing.

  • @prashantmishra1994
    @prashantmishra1994 Рік тому +1

    Hi Paul! Great to watch your informative video because you shared information regarding history as to how one language influenced the other.

  • @hooverbaglegs
    @hooverbaglegs 3 роки тому +7

    This makes sense to me as a Welsh-speaker. There are a few other words in English from Welsh tho...eg 'Gammy' as in a Gammy leg/eye 'Cam' is the Welsh for bent. Also the word 'Cart'...which eventually became Car and 'Flannel'....there are more!

    • @blackarawak83
      @blackarawak83 2 роки тому +2

      Every days colloquial English words like Dad, Mom/Mam, Nan are virtually the same as in Welsh ( Tad, Mam, Nain). Also many local variation of shepherds Brythonic counting system (Yan, Tan, Tethera, etc. ) existed up to the last 100 years in Southern and Northern England as well Southern Scotland.

    • @0u0ak
      @0u0ak Рік тому

      Note on car: short for carriage, not cart directly so far as I've ever come across.

  • @veuzou
    @veuzou 5 років тому +9

    the form with "do" is commonly used in Breton too as well as the preposition : "komz a rit brezhoneg?" = speak / preposition "a"/ you do / Breton?

    • @DneilB007
      @DneilB007 4 роки тому +1

      I was wondering about Breton in this context. From what I understand, it’s the third extant line of pre-Saxon the British Celtic language.

  • @morrigambist
    @morrigambist 4 роки тому +2

    This presentation is excellent! Paul knows more about English than some teachers of the subject.

  • @jeanbonnefoy1377
    @jeanbonnefoy1377 5 років тому +32

    An interesting fact is that there are many more Celtic words in contemporary French (like... combe for valley!)

    • @SrGurkman
      @SrGurkman 5 років тому +9

      Jean Bonnefoy there are more Celtic words that came into English from Gaulish via French than from any of the insular Celtic language

    • @soyoltoi
      @soyoltoi 5 років тому +14

      *The Gauls have entered the chat.*

    • @xenotypos
      @xenotypos 5 років тому +8

      It's pretty logical if you ask me, despite a lot of migrations the largest ancestry in France remains Gaulish. French is far from simply being a latin language, it was heavily influenced by Gaulish and Germanic languages. The only difference with English is just it was during the process of the creation of the language, while old English already existed when it was influenced by Norse and then old French.

    • @LuisAldamiz
      @LuisAldamiz 5 років тому +11

      IMO there are unrecognized words that must be Celtic in English, for example "town" to me looks extremely Celtic (dun, dunon, modern Gaelic dún, modern Brythonic tyn or din, from a likely *tun, all with the meaning of fort or town), however the Academy prefers, it seems, to imagine it as Germanic, from a plausible cognate proto-Germanic *tun with the only meaning of garden or enclosure (and not of fort/town). There should be more but as Celtic is a minorized and abused group of languages, it is not paid enough attention. Much of the same happens to Basque or otherwise Vasconic substrate, which is ignored by linguists who just don't speak it at all.

    • @Kanal7Indonesia
      @Kanal7Indonesia 5 років тому +4

      French were celtic gauls

  • @d-trillaa2766
    @d-trillaa2766 4 роки тому +4

    You can actually hear the present continuous form in English with a preposition in certain American dialects that still have archaisms. For example in Appalachian English you could hear someone say "He was a driving to the store when he done ran into the pole" which contains both "a driving" and "done ran"

  • @richardlittle6013
    @richardlittle6013 2 роки тому

    Thank you for your well argued presentation. I am English and live in England. Your arguments make sense to me.

  • @thephilosopherofculture4559
    @thephilosopherofculture4559 5 років тому +12

    The connection with 'do' is Interesting. In some parts of mid- and mid-east of The Netherlands, I hear people use the word 'do' (doen, from middle Dutch 'doean') without meaning, too.

    • @Catubrannos
      @Catubrannos 5 років тому

      I'd like to have seen more comparison with Germanic languages in regards do. English is closest to Frisian, then Dutch.

    • @thephilosopherofculture4559
      @thephilosopherofculture4559 5 років тому +1

      @@Catubrannos There are all kinds of versions of Frisian and what I know of it resembles English less than Dutch, especially Old Dutch is difficult to distinguish from Old English. A characteristic of Dutch and German is the use of little words called particles that give a certain atmosphere or emotion or other meaning to the sentence at hand. Dutch has about 40 of such articles, German over 120. They only occur rarely in English as English is a 'sung' language, which is to say that the meaning of a sentence may vary according to the tones it is delivered in. In the Far East, many languages are sung, especially the monosyllabic languages of Chinese and Thai. English is an anomaly which seems to be missed by Langfocus because he is English native, although Canadian, himself. I, for one, would always begin with stating whether a language is a sung language or not. That makes a world of difference. Listen to Margareth Thatcher. She goes almost three octaves within 2 sentences. Even for a professional singer that would be a stretch. Kissinger was of Germanic origin and one of the reasons that he stood out, apart from his brilliancy, was the monotonous way he delivered his English; very uncharacteristic of English - perhaps American lost its sung quality which is why so many foreign words are adopted in American?

    • @faithlesshound5621
      @faithlesshound5621 4 роки тому

      @@thephilosopherofculture4559
      That is something that we learn to do as we grow up. At school I noticed that younger children read out written (prose) text in a wooden, monotonous way, whereas older children recited "with expression," which was sometimes regarded as "girly."
      Of course, that requires you to scan quickly ahead to understand the whole sentence before starting to say it. Spontaneous speech comes with intonation built-in, but reciting from memory may require some effort to insert the emotion.
      There was a curious art form called "choral speaking" for which children from different schools in Scotland competed in reading prose and verse. If I remember rightly, competitors used English, Scots or Latin (it was not a Gaelic-speaking area). I never saw the point of it.

  • @eternalblasphemy6526
    @eternalblasphemy6526 5 років тому +47

    2:01
    What about "craggy" then?

    • @Lightbeerer
      @Lightbeerer 5 років тому +5

      Yes, we all remember Craggy Island from Father Ted! I guess it's just the adjective form of cragg?

    • @ocoileain8689
      @ocoileain8689 5 років тому +4

      I've heard crag used in parts of England, but I think hillside or mountainside is more common.

    • @devinmurray4984
      @devinmurray4984 5 років тому +12

      I found this surprising. I've heard and use crag in everyday speech. In fact, there is at least one cliff with crag in it's name where I'm from in the Northeastern United states.

    • @vloguidice3932
      @vloguidice3932 5 років тому +3

      @@devinmurray4984 Absolutely! Also from northeastern US

    • @Ynysmydwr
      @Ynysmydwr 5 років тому +4

      @@ocoileain8689 Yes, "crag" is not at all uncommon in the English of England. The word is much more precise in meaning than just "hillside" or "mountainside", however; more "steep, rugged rock or cliff".

  • @Doigt101
    @Doigt101 4 роки тому

    This video has answered several questions I have had for many years: specifically why the present participle was "ing" rather than "-ende" as in other Germanic languages and what the odd somewhat dialectical form of "a-" as in "goin' ahuntin'" originally was about. The use of "do" as an auxiliary was also puzzling. Thanks for a great video and for clearing up these questions with plausible explanations.

  • @Irudium
    @Irudium 5 років тому +8

    I have read that book a couple of times, as I have come to the need of explaining my EFL students why some things in English are the way they are. Excellent video, Paul! Happy new year!

  • @lardyify
    @lardyify 5 років тому +30

    Cambrian and Pictish might have had influences we can never know.

    • @ajrwilde14
      @ajrwilde14 3 роки тому +2

      'hen' that Scottish people say as a term of endearment seems to be from Cambric

  • @gdogg3710
    @gdogg3710 Рік тому +1

    Cragg Vale, Carr Clough and Mam Torr are all places in the north west of England…Cragg Vale is a long, steep hill in West Yorkshire, Carr Clough is a sub district of Prestwich in Greater Manchester, sat on top of a hill and Mam Torr is a big hill that’s popular for walking in North Derbyshire…

  • @jameshumphreys9715
    @jameshumphreys9715 5 років тому +10

    When, I learn Welsh, the yn in front of the verbnoun, it was proceeded by a pronoun and the last was a vowel, the y would drop and it would have an apostrophe e.g
    Dw i yn neidio becomes dw i'n neidio, and it shows, that it is just as a continuous tense or simple tense, and it wasn't literally translated; it is the same y, 'r and yr, that there are not literally translated, but use to connect sentences.

    • @claudianowakowski
      @claudianowakowski 5 років тому +1

      I am also studying Welsh, and I found this very confusing at first.

    • @hunbran7939
      @hunbran7939 5 років тому +1

      @@claudianowakowski same. we're all confused together now

  • @falnica
    @falnica 5 років тому +141

    Lots of people say things like "I'm a-hunting" or "he's a-running" in the southern USA, so that preposition has NOT been lost
    Edit: For those saying these are examples of words like "Imma" listed to this song watch?v=sdCmwh_RztE or this one watch?v=gp5JCrSXkJY

    • @jarviswhitethebast
      @jarviswhitethebast 5 років тому +4

      Fernando Franco Félix I think that’s more formed from accents

    • @AverageAlien
      @AverageAlien 5 років тому

      Lol weird

    • @rivertakeshita306
      @rivertakeshita306 5 років тому +7

      people do say the word "I'm'ma" but this is just short for" I am going to"

    • @Ragemuffn
      @Ragemuffn 5 років тому +2

      Southern USA is pretty lost imo. ;P

    • @nozecone
      @nozecone 5 років тому +4

      @@rivertakeshita306 Wouldn't it be short for "I am a-going to"? After all, elsewhere in English - wait: are you saying that you've heard people say "I'm'ma" WITHOUT "going", so, for example, "I'm'ma to the store"? If so, that would be a combination of two archaic usages: 1) the verb "go" (in whatever form) being unspoken but 'understood', as in the Shakespearean "I am to the castle"; and, 2) the "a-" before the verb, e.g., "a-hunting we will go" - so you end up with, apparently, "I am a-going to the store" becoming "I'm a-' to the store"

  • @doubledeee
    @doubledeee 5 років тому +1

    Hi Paul, happy new year to you! I like your videos, keep it up! I am amazed how you find interesting subjects.

  • @Pfhorrest
    @Pfhorrest 5 років тому +145

    "Crag" is also perfectly familiar to me, even way out here in California.
    "Carr" and "torr" also sound familiar from British place-names, though I didn't know what they meant.

    • @afz902k
      @afz902k 5 років тому +14

      I've heard "crag" a lot, and I'm Mexican, so go figure.

    • @PHIllip324
      @PHIllip324 5 років тому +8

      "Ah, Dickens...the imagery of cobblestone streets, craggy London buildings, and nutmeg used for Yorkshire pudding cakes. Hello, I'm a British person."
      - Malcolm McDowell

    • @garethhillary2302
      @garethhillary2302 5 років тому +9

      "Cumb" as well. There's a region at the Scottish/English border called Cumbria, even once had it's own Brythonic language known as Cumbric.

    • @Blaqjaqshellaq
      @Blaqjaqshellaq 5 років тому +1

      I know of "tor" from crossword puzzles!

    • @KarenVanessaBuitrago
      @KarenVanessaBuitrago 5 років тому

      it is so interesting to know what the origin of words is

  • @bethanybartran683
    @bethanybartran683 5 років тому +3

    great video as usual! I tend to agree with your hypothesis on 'do-support', but re: the progressive tense, the dutch also have an equivalent to the present continuous. "aan het (doen)" sounds so similar to the "on (doing)" you cited, especially considering how the 'het' often gets swallowed in speech

  • @karenspearellinwood2585
    @karenspearellinwood2585 Рік тому

    I enjoy all your videos. thanks so much for all your thoughtful and thorough analyses!

  • @dorusie5
    @dorusie5 5 років тому +22

    "I am on running" appears in Dutch too: "Ik ben aan het rennen", which is, literally: "I am on the running".

    • @maeleb6839
      @maeleb6839 5 років тому +5

      Same kind of thing can be found in English, "I'm on the run". Although this may have come from a completely different background noticing that the verb isn't in the progressive.

    • @adrie.w
      @adrie.w 5 років тому +1

      exept that Dutch uses the infinitive (rennen) instead of the gerundive verb form (rennend)

    • @lifelessons7401
      @lifelessons7401 5 років тому +1

      Same is true for German - although it's very colloquial and a feature that started to spread out from the south, its usage in written language is also strongly discouraged. "Ich bin am Rennen", "am" being the merger of the preposition "an" and the dative "dem", thus literally "I am on the running". In proper(/written) German, the correct form would be "ich renne gerade" (= I run right now)

    • @TheOzzibear
      @TheOzzibear 4 роки тому

      @@lifelessons7401 Actually, the correct translation of the German" ich renne gerade" is "I am running", and not "I run right now". Germans studying English often have a problem understanding the continuous forms of English verbs, as they don't exist as such in the German language. In the case of "ich renne gerade," this is written in the Simple Present (ich renne).

    • @lifelessons7401
      @lifelessons7401 4 роки тому +1

      @@TheOzzibear Yes sure, I apologize for not making it clear enough "I run right now" is merely the literal translation of course, while the correct translation is indeed "I am running". And I agree with everything else said!

  • @EmrahUncu
    @EmrahUncu 5 років тому +12

    For questions in Turkish we also add a word *"mi?"*
    Yedin *mi?*
    Did you eat?
    Yer *misin?*
    Do you eat?

    • @jonathanodude6660
      @jonathanodude6660 3 роки тому

      in english, do is used in non-question sentences and phrases such as "i do not agree" or "i dont care", plus its tradition to say "i do" as a agreement to marriage

  • @Felmania1
    @Felmania1 4 роки тому

    Interesting and informative, as always. Thank you, Paul.

  • @SavannahPhillipss
    @SavannahPhillipss 5 років тому +5

    1:58 from England here, about an hour’s drive from Wales - crag I’ve heard used fairly often and I’ve used it myself. I’m familiar with ‘brock’ but almost never here it used, and some words such as ‘tor’ live on through the names of mountains/hills in Derbyshire and Yorkshire (etc) 🇬🇧

  • @electrafying
    @electrafying 5 років тому +49

    Social Studies in school: No
    LangFocus: Yeeessssss!

  • @kachingwohoo
    @kachingwohoo 5 років тому

    Hi Paul, I've watched quite a few of your videos, and really enjoy how informative each one is. Right now, I am learning my fifth language, German (I speak Mandarin, English, French and Italian). I would love to see a video of German vs. Swiss German. Thank you for inspiring us to learn new languages and embrace challenges!

  • @oliverf.vaabengaard5637
    @oliverf.vaabengaard5637 5 років тому +12

    Just want to add something to the old now unused “ende” ending in English
    In danish, a language closely related to English, we also have that ending, though it is not used in that way.
    It is used more as an adjective as it is describing.
    “En løbende dreng” meaning “a running boy”
    It can only be used in this way and saying something like “jeg er løbende” (directly translated into “I am running”) is grammatically wrong to say
    Anyways, great video!

    • @SchmulKrieger
      @SchmulKrieger 5 років тому +2

      You have to understand that constructions with »to be« and -ende form actually is the stative passive.
      het er løbende ... isn't ungrammatical in Danish. English lost its original dynamic passive structure but used instead the construction of the stative passive to express dynamic passive also.

    • @oliverf.vaabengaard5637
      @oliverf.vaabengaard5637 5 років тому +2

      @@SchmulKrieger It is right that saying "han er løbende" isn't grammatically incorrect, it's just that noone uses it and it sounds very old fashioned.
      But, yes, you are right

    • @jpietersen519
      @jpietersen519 5 років тому +1

      Like Dutch 'lopende', or German 'laufende'

    • @SchmulKrieger
      @SchmulKrieger 5 років тому +1

      @@jpietersen519, »laufend«*

    • @12tanuha21
      @12tanuha21 5 років тому

      Schmul Krieger
      Der laufende
      Die laufende
      Das laufende

  • @GurenSuzuki
    @GurenSuzuki 5 років тому +7

    The moment after I thought that exact sentence, you wrote 'Bevi il caffé?' and I was really surprised ahah (I'm italian and I was trying the rising intonation in my head)

    • @uncildansloeil8431
      @uncildansloeil8431 5 років тому +1

      J'ai été surpris de le comprendre si facilement en français ! J'ai appris récement que nos deux langues était autant proches ^^'

    • @GurenSuzuki
      @GurenSuzuki 5 років тому +1

      @@uncildansloeil8431 yes for me is somewhat ""easy"" to read lots of sentences in french, but I can't understand it when its' spoken :D I once met an old woman in Greece who told me she spoke italian because she learned to speak french, and that made her able to understand a lot of italian :)

    • @uncildansloeil8431
      @uncildansloeil8431 5 років тому

      @@GurenSuzuki haha the same ;) have a good day

  • @CrystalTwinStar
    @CrystalTwinStar 5 років тому

    I love the beach background. It is so serene it's making it hard to concentrate on what you're saying.

  • @Depipro
    @Depipro 5 років тому +12

    On a sidenote: I sense parallels to a similar historic development that's not often talked about: Finno-Ugric grammar in Russian around the concept "to have".

    • @Soitisisit
      @Soitisisit 4 роки тому

      Explain please?

    • @Depipro
      @Depipro 4 роки тому +3

      @@Soitisisit Slavic languages have the verb "to have", in Russian, this is "imet'". Finno-Ugric languages (at least those of the branch that includes Finnish, I don't know about the others) don't have this verb. Instead of "I have", you say: "on me is", for example in Estonian: "m(in)ul on". Now in Russian, while the verb "to have" exists, it is generally used only in idioms (like "imet' znachenie", "to be of significance", lit. "to have meaning") or when emphasis is given ("I'd like to have that [in my possession]" = "Ya by khotel eto imet'"). In more standard situations you say: "U menja (est')" for "I have", lit. "By/with me is". Other Slavic languages don't do this, and Russian is the one spoken in an area inhabited by Finno-Ugric speaking peoples (who, relative to the number of Russians, used to be much more numerous in the distant past).

    • @Soitisisit
      @Soitisisit 4 роки тому +2

      @@Depipro Awesome. Thank you for explaining.

    • @Depipro
      @Depipro 4 роки тому

      @@Soitisisit You're welcome!

  • @farangtikitungmuang
    @farangtikitungmuang 5 років тому +5

    I was trying to find the etymology of that damn a -ing construction since my daughter asked when we were a singing the twelve days of Christmas.

  • @EgonSupreme
    @EgonSupreme Рік тому +1

    Regarding the use of the present continuous form in English, this also happens in Portuguese (with the infinitive being used as a verb noun), and it is _also_ attributed to Celtic influence.

  • @stylian65
    @stylian65 5 років тому +6

    In some areas of North Germany, like in Lower Saxony, Bremen abd Hamburg they too use in certain cases 'tun' (to do) as an auxiliary verb to form sentences. 'Tust du Kaffee trinken?' for instance.

    • @maximilianmustermann5763
      @maximilianmustermann5763 4 роки тому

      The Southern German dialects use "tun" as well. It seems like this has at some point been given the stigma of uneducated peasantry for some reason. I mean modern High German is kind of an artificial mash-up of different German dialects and grammars and pronunciations anyways.

    • @markiec8914
      @markiec8914 4 роки тому

      You've said in certain cases but in English the DO support is mandatory otherwise the sentence doesn't make sense ( unlike in German it's more flexible).

  • @athb4hu
    @athb4hu 4 роки тому +3

    This is really cool. I am English, but I learnt Welsh up to A level when I was living in Bangor. I wondered about the present continuous thing, but never spotted the use of Do as a similarity. It is also interesting that English has the hard and soft th sounds, as do Welsh (written dd and th) and Cornish (dh and th), though most other Germanic languages do not.

  • @Me2Lancer
    @Me2Lancer 5 років тому

    You make excellent points about the possible assimilation of Celtic Welsh and Cornish into the English language. I find your premise plausible. I have noticed something in recent discussions from history and archaeology regarding cultural change as it relates to cultural clashes. Many today rule out conquest as a major factor between groups such as original Celts and Anglo-Saxons, suggesting there was much more assimilation as opposed to conquest.

  • @AnimilesYT
    @AnimilesYT 5 років тому +8

    And in Dutch the "do you drink coffee" even works differently.
    "Jij drinkt koffie." = "You drink coffee."
    "Drink jij koffie?" = "Do you drink coffee?"
    We change the word order to make it a question. If I were to ask "jij drinkt koffie?" then it would sound like I am surprised to hear that you drink coffee.
    (I'm only 4 minutes in the video. Maybe my question gets answered later in the video, but I felt like sharing this anyways)

    • @letozabalmaty
      @letozabalmaty 5 років тому +1

      In middle ages, the second from that you've written was pretty common in English
      Drinkst thou water? for sing.
      Drinken ye water? (in some dialects there was another plural from - Drinkth but it had not survived) for plural or respectively

    • @AnimilesYT
      @AnimilesYT 4 роки тому

      @Simon Romijn My mind is blown a bit :)

  • @littlebylitttle5866
    @littlebylitttle5866 5 років тому +55

    Can u also do Celtic influences on Romance language, especially on French, Spanish, and Portuguese?

    • @hunbran7939
      @hunbran7939 5 років тому +1

      I know there are a few words in French that come from Gaulish or later Breton but I don't know if there was an influence on grammar at all

    • @iagocasabiellgonzalez7807
      @iagocasabiellgonzalez7807 5 років тому +3

      Nant- from Nantes means clearly valley. Bay- from Bayonne could mean yellow, if it's celtic in origin. Many places with Bai- in Galicia: several Baio, several Baiona.

    • @LuisAldamiz
      @LuisAldamiz 5 років тому +4

      It's not very likely that Iberian Romances retain much Celtic influence, excepted some toponymy of the like of Coimbra and Segovia (-briga and seg-, your typical Iberian Celtic placenames). Some Celticists claim almost everything to be "Celtic" but in almost every case I've analyzed it seems to be nothing but hot imagination. "Caballo" could come from Celtic but it would be so via generic Vulgar or Late Latin (cf. Italian cavallo, French cheval) but for specific regional influences into particular Romances, especially in Iberia, it's not too likely to find much. One reason is because we really don't know that much about ancient Celtic and especially about Iberian Celtic, which is surely the oldest distinct group of Celtic languages (some would say Italo-Celtic in general) to diverge from core Celtic, so looking at modern Celtic survivors is only of limited informative capability.

    • @SliverSoldier9
      @SliverSoldier9 5 років тому +3

      Little By Litttle French has more germanic influences than Celtic unfortunately. There are less than a hundred words of Gaulish origin for a thousand of Germanic ones.

    • @nerdyasmrguy
      @nerdyasmrguy 5 років тому

      @@LuisAldamiz I read that some random Portuguese words have Celtic roots, like "laje" and "rego".

  • @palarious
    @palarious 3 роки тому +2

    This is intriguing because it helps to build on the evidence that quite a bit of poetic diction is rooted in old linguistic style and mechanisms. It's also fascinating how easily a native speaker understands these oddities that have been out of usage for hundreds of years.

  • @rzeka
    @rzeka 5 років тому +14

    1:58 I've heard "crag", and "galore" is from Celtic but I'm not sure if it's from that period

    • @danieloreilly5463
      @danieloreilly5463 5 років тому +6

      Galore comes from 'go leor' in Irish (Gaeilge)

    • @stuartcameron320
      @stuartcameron320 5 років тому +2

      I guess it just comes from Gaelic languages in general, because in Scots Gaelic we say “gu leòr” to mean the same thing.

    • @danieloreilly5463
      @danieloreilly5463 5 років тому

      @@stuartcameron320 Always interesting seeing similarities between Irish and Scottish Gaelic.

    • @bri-annaedwardine1697
      @bri-annaedwardine1697 5 років тому +2

      Craig is Welsh for rock/crag/mountain

    • @martinhughes2549
      @martinhughes2549 5 років тому

      @@bri-annaedwardine1697 Mynydd is a Mountain, ie Mynydd Isa, Bryn is a hill. (Bryn Mawr=Big hill)

  • @soyoltoi
    @soyoltoi 5 років тому +18

    In Mongolian, we also have a strong general time-present time distinction!

    • @soyoltoi
      @soyoltoi 5 років тому +9

      @Seasexnsun I'm not worried about Mongolian having any Celtic influence. It would be remarkable, to say the least, if it did, though.
      And as far as I know, the Mongolic language family has no known relatives.

    • @Mothman156
      @Mothman156 5 років тому

      @Seasexnsun lmao shut the fuck up

    • @QuizmasterLaw
      @QuizmasterLaw 5 років тому

      exists in Russian too (teypyer/seychass)

    • @Mfn77
      @Mfn77 5 років тому

      @@soyoltoi Maybe Turkic Language Family? But not that close I guess.

  • @lesliecarl7623
    @lesliecarl7623 5 років тому +1

    Very interesting and persuasive video.
    Many 'tors' in Northern England though, where I'm from. And beyond, Glastonbury Tor being the most famous, I think. Crag is also super common for a rocky outcrop.

    • @gazlink1
      @gazlink1 5 років тому +1

      Also Combe means valley, similar to Cwm in Welsh. E.g. Boscombe, Ilfracombe etc. In England and Cwm-yr-Eglwys (valley of the church) in Wales.

  • @scimatarpictures
    @scimatarpictures 5 років тому +13

    “Mam Tor” is the name of a particular Hill in Derbyshire, in the English midlands, it must be linked to this.

    • @darrenwolboldtalk2
      @darrenwolboldtalk2 5 років тому

      We have a load of them down hear in Devon, ever heard of the ten tors hike ?
      From the ones I have seen (I could see two from my old flat) they are usually rocky out crops on top of hills in this neck of the woods, but also you can have ones that are just rocky out crops not necessarily on hills. Some names are Petit tor, Hay tor and my fave Hound Tor

    • @MaskedManatee
      @MaskedManatee 5 років тому

      Pew Tor has always been my favourite! Though I can see Brent Tor from my window, I lose my knife there.. F

    • @danieloneal7137
      @danieloneal7137 5 років тому

      Yup. And “mam” in that context is apparently from the Celtic word for breasts.