Вкрадено в перекладі: як запозичення змінюють картину літератури

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 17 гру 2018
  • Обговорення плагіату як явища торкається і сфери перекладацтва. Як можна вкрасти чи запозичити, якщо ти не автор, а перекладач? Є різні типи таких зловживань - й інструменти їхнього виявлення. До речі, навіть українських класиків ловили на плагіаті.
    Анна Вовченко, перекладачка з англійської та іспанської мов з лекцією «Вкрадено в перекладі: як запозичення змінюють картину літератури» в межах лекційного блоку «Переклад: «Танець у кайданах» від Літературної лабораторії Мистецького арсеналу.
    Підпишіться на наш канал, щоб не пропустити найважливіших культурно-мистецьких подій України: ➡️ goo.gl/k7H89q
    _
    Сайт Мистецького арсеналу: artarsenal.in.ua/uk/
    Мистецький арсенал у соцмережах:
    Фейсбук: Mystetskyi.Arsenal
    Інстаграм: / mystetskyiarsenal
    Лекційний блок «Переклад: «Танець у кайданах» від Літературної лабораторії Мистецького арсеналу.
    _
    Підпишіться на наш канал, щоб не пропустити найважливіших культурно-мистецьких подій України: ➡️ goo.gl/k7H89q
    _
    Сайт Мистецького арсеналу: artarsenal.in.ua/uk/
    Мистецький арсенал у соцмережах:
    Фейсбук: Mystetskyi.Arsenal
    Інстаграм: / mystetskyiarsenal
    Телеграм: t.me/Mystetskyiarsenal
    Твіттер: / mystetskyi
  • Розваги

КОМЕНТАРІ •