Hello, this was SO interesting, especially the part about aucun de mes amis n'est là and that in English we say it incorrectly with "are" instead of 'is'. This is one of the main reasons why I LOVE learning French, every day I learn SO much about my own native language :)
I was just in my usual translating French dialogues from the game, and I came across this sentence : Nos vies n'auraient aucune saveur sans amour. And I was like, what? There is a NE but there's no negative word after that? I said this because I've learned enough French grammatical rules, especially "Negative words", and they mentioned everything except this "Aucun/Aucune" So I did a quick search on Google and found your video. I like your explanation here, thank you :)
@@archisingh7068 Techniquement, oui. Pourtant, les francophones eux-mêmes ne sont pas toujours sûrs. Personellement, j'aurais tendance à utiliser le singulier e.g. je n'ai pas d'animal (au lieu de : je n'ai pas d'animaux)
Une question de l'example "aucun de mes amis n'est là.' Je comprends que ce n'est pas parle du sujet de la leçon, mais avec le mot 'là,' c'est possible qu'il veut dire 'there' et 'here' tous les deux en anglais? Merci.
Nice video I have a doubt: If the question is Y a-t-il des fleurs dans ce jardin? and in the answer... will it take pas/aucun or aucune.?? (Non, il n'y a____fleur.)
Merci 😊 Good question. You have a choice here. Most naturally, you would say "il n'y a pas de fleurs" = there aren't any flowers. You could also say "il n'y a aucune fleur" which is more emphatic.
At aucun part Je n'ai aucun stylo ( ihave no pen) will probably sound like ' Je n'ai qu'un stylo"( i only have a pen) in spoken french. Quite close of a sound
M.vincent invite tous ses amis à la soirèe...?? -> aucun de ses amis n'invite par M.vincent à la soirèe/ ou/ M.Vincent n'invite aucun ses amis à la soirèe. What will be the correct one?
@@ParapluieFrench She said:Je ne vais pas l’epouser a aucun prix Yes I agree it may mean at no circumstances Is this expression common? I hesitate about using it
Hello, this was SO interesting, especially the part about aucun de mes amis n'est là and that in English we say it incorrectly with "are" instead of 'is'. This is one of the main reasons why I LOVE learning French, every day I learn SO much about my own native language :)
I was just in my usual translating French dialogues from the game, and I came across this sentence :
Nos vies n'auraient aucune saveur sans amour.
And I was like, what? There is a NE but there's no negative word after that?
I said this because I've learned enough French grammatical rules, especially "Negative words",
and they mentioned everything except this "Aucun/Aucune"
So I did a quick search on Google and found your video.
I like your explanation here, thank you :)
Parfaitement expliqué, surtout à la fin, merci beaucoup pour cette super video🌹🙏
Thank you for another helpful video!
Strange, he pronounce "effort" with "a". But my French friends says you have to pronounce it with "e".
Merci beaucoup Monsieur.
J'ai un question. Si l'objet est pluriel et je veux utilise ne pas de, mis-je ou ?
De rien 😊
On dirait « ne pas de » dans ce cas. Par exemple, « je n'ai pas d'argent » ; « il ne voit pas de problème »
@@ParapluieFrench, cela signifie que, nous replaçons le pluriel objet avec le singulier?
@@archisingh7068 Techniquement, oui. Pourtant, les francophones eux-mêmes ne sont pas toujours sûrs. Personellement, j'aurais tendance à utiliser le singulier e.g. je n'ai pas d'animal (au lieu de : je n'ai pas d'animaux)
@@ParapluieFrench d'accord monsier. Merci beaucoup.
Une question de l'example "aucun de mes amis n'est là.' Je comprends que ce n'est pas parle du sujet de la leçon, mais avec le mot 'là,' c'est possible qu'il veut dire 'there' et 'here' tous les deux en anglais? Merci.
Oui, tout à fait. Ça dépend du contexte, mais en général la différence entre here et there est moins importante en français
Thank you sir but cuold you tell me about ne...pas un (e)
Nice video
I have a doubt: If the question is Y a-t-il des fleurs dans ce jardin? and in the answer... will it take pas/aucun or aucune.?? (Non, il n'y a____fleur.)
Merci 😊
Good question. You have a choice here. Most naturally, you would say "il n'y a pas de fleurs" = there aren't any flowers. You could also say "il n'y a aucune fleur" which is more emphatic.
@@ParapluieFrench Ok...Merci Beaucoup!!
At aucun part
Je n'ai aucun stylo ( ihave no pen) will probably sound like ' Je n'ai qu'un stylo"( i only have a pen) in spoken french. Quite close of a sound
M.vincent invite tous ses amis à la soirèe...??
-> aucun de ses amis n'invite par M.vincent à la soirèe/ ou/ M.Vincent n'invite aucun ses amis à la soirèe.
What will be the correct one?
Excuse me
I have seen a sentence that said à aucun prix
I don’t get the meaning literally but in English captions it was translated never ever
That's about right. Literally, it means 'at no price'. I'd maybe say 'under no circumstances'
@@ParapluieFrench
She said:Je ne vais pas l’epouser a aucun prix
Yes I agree it may mean at no circumstances
Is this expression common? I hesitate about using it
Super
no = not any
il y a une faute d'orthographe au début de la vidéo...Regarde s'il vous plait.... probème vs problème
merci beaucoup!!
j'ai une doute:
est-ce que c'est correcte - je n'ai trouve aucun erreur dans la reponse.
* je n'ai trouvé aucune erreur dans la réponse :)
@@ParapluieFrench Merci!
French japanese arabic english is easy . For me no language is difficult
Impressive!