Розмір відео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показувати елементи керування програвачем
Автоматичне відтворення
Автоповтор
8:35 抱歉我打錯了XD Java版是「體驗了動能」才對~然後我忘記雪地裡不能飛ww如果對影片有些建議或是有題材想要提供的話,又或是想要跟泡芙粉們聊天的話,歡迎加入我們的Discord群組!discord.gg/2tYSJzX(要記得領身份組,不然看不到東西)
用简体字就比较没事了
想說怎麼怪怪的…
8:35 感受
java版的龍息 之前好像叫龍"之"吐息之變的 感覺還是有點弱掉
Java版
以前還是新手的時候 麥塊攻略書寫說要拿打火石去點地獄門 結果那時我一直拿燧石去點地獄門 研究了整整30分鐘😂
我玩生存以為聚寶是幸運開心去挖鑽石後發現……結果是絲綢啊啊啊
整塊都起飛拉啊啊啊啊啊
玩創造時把劍附上聚寶
我也是!!!
還好我先了解了附魔才附魔,不然我可能也會這樣。
聚寶就很幸運的感覺XD
「體驗了動能」的原文是Experienced potentialexperienced 的確可以解釋為「熟練」不過跟「體驗了」的意思真的差很遠畢竟體驗了不代表熟練但如果他體驗了動能很多次的確會熟練(?
看到獄髓廢料跟獄髓緊身褲直接當場笑出來😂😂😂😂翻譯BE的人真的是人才😂😂😂😂
我記得不是電腦翻譯嗎
其實最麻煩的就是附魔書因為每本都長一樣
對!!!
每次要找都一個一個點w
@@水信漓子 对
Yes!
對!!很煩
3:00 在雪中是飛不起來的喔
通靈是三小財富又是三小連擊又又是三小還有那個捆綁play啊啊不是
所以我看了后是在笑三小
乾我一直找不到絲綢之觸,看影片後才知道是聚寶。
通靈是喚雷
Mountain Shieh 我也是
@@瞭解詳情-x9q 英文複製去google翻譯然後貼上?
Pe有很多附魔 像是絲綢 不死剋星 綠寶石 烽火台 工作台 鍋釜 打火石 繸石 螢光石 螢光粉在很久以前的剛出的時侯翻譯還是正常的另外現在還有紅石塵 十字弓 火體蟲等不同翻譯在之後的版本翻譯就變怪了順便科普0.15屍殼翻譯叫廢物胡蘿蔔釣竿翻譯叫木棒上的胡蘿蔔0.16以前烈焰使者翻譯叫火焰0.16打火石翻譯叫打火石和鋼
廢物www
屍殼好慘
0.15-0.16的時候都是直譯的
我看到獄髓緊身褲的時候滿臉問號
Sherry Stark 笑死
0:41你後面那棵樹好像一個鐵砧
嗯,我發現很多翻譯都怪怪的,但玩久了就習慣了(我還是會用java的翻譯去看)
長期玩java的我買了BE一天就想退貨🤣
@@Neonicore 用简体的我不知道基岩版繁体还有这些奇怪的翻译
@@Neonicore 哈哈
1:16 補充一下 基岩版原本的翻譯是幸運 某個版本更新後才變成了財富同版本也把原翻譯絲綢之觸改為聚寶,不死剋星也是這版本改為重擊的還有幾個 就不一一贅述 反正三叉戟附魔以前的附魔名字怪怪的就是在那個版本被改
就只是簡體和繁體的差別啊…
@@呵呵呵-k7b ?
沒錯 本來早期版本翻譯都沒有錯 但不知道為啥0.16的時侯變這樣
@@Ju-vj1sq 好像是因為微軟收購的問題
繁体是幸运 简体是时运 感觉时运准一些吧,因为额外增加多少都是靠运气,但幸运就直接指好运气了财富。。那真的是直翻了
8:50繼Google翻譯器第二大生草翻譯器XD
LoL
第三個是百度生草器
嗯... 我是玩基岩版的 我用的是简体字的 有的翻译都和Java的一样可能是繁体字的版本的关系 所以有的真的怪怪的...以前用繁体字版本 为了看的懂其他附魔就得换回简体字....ps.我是马来西亚人吼 谢谢^^
辛苦你們了...有的人真的是只要看到簡體字就開砲
@@Leo-ti8vn 真的有時候很無奈…只是有時候看到那些人一看到簡體字就開始嘴炮 有的人還會加深台灣人歧視簡體字等等…但簡體繁體字也只是一個字罷了對吧…只會給自己國家招黑還會做什麼呢…那個和平善良的台灣在哪了呢(。í _ ì。)好才這裡是討論遊戲 並不是政治內容 永遠都是乾乾淨淨的♡ 也是辛苦每一位了(*´∀`*)
簡體字的獄髓劍 變成 下界合金劍
胡蝶忍我婆 真的诶……上次玩空岛生存服打了简体字就被74 :(
同简体字,感觉繁体字基岩版什么都看不懂XDD
8:34 Java版是「(玩家) 體驗了動能」
我先前還完全不懂是什麼意思謝謝戀讓我這個新手了解:-)
3:02不是bug喔!因為激流附魔只能在下雨的時候使用,但你那邊在下雪所以飛不起來🤔
用久了就慣當我還是noob 時還以為財富是指挖石頭時會掉金礦
最近遇到的事應該就是。。。玩基岩版的朋友A: 你有沒有木頭?我要做精緻台平常玩Java版但卻要帶2個基岩版新手玩的我: 甚麼東西???朋友A: 木頭!!!我: 。。。。。。玩基岩版的朋友B: 家裡有沒有聚寶/奪寶/財富?還是我: 甚麼東西?????朋友B: 聚寶/奪寶/財富!!!我: 你喊再大聲我都不會知道那是甚麼。。玩基岩版的朋友B: 家裡有沒有閃石塵?還是我: 甚麼東西?????朋友B: 閃石塵!! 4個可以合1個的那種!!!我: 來你跟我講到底有甚麼東西不能4個合一個的。。。玩基岩版的朋友A: 哇哇哇克維絲 救我救我!!還是我: 甚麼東西????????朋友A: 克維絲!!在天上飛的那個!!!我: 森林大宅的屋頂可以看到天空?????玩基岩版的朋友: 你剛剛給我的導管是甚麼?還是我: 甚麼東西??????????玩基岩版的朋友: 哇哇哇我有導管力量!! 那是甚麼?還是我: 甚麼東西??????????最問號的大概就是導管和那3本附魔書了。。。
7:36 target也有目標的意思但翻譯真的怪怪的XD
我是java的玩家,看了也是不太懂到底是在公沙毀(怎麼有一種不食人間煙火的感覺)
[Fast charge] 會變成「快速衝刺」的原因 是因為Fast 是快速, 然後Charge可以 翻譯成「衝刺」或「儲力」
火體蟲 (BE) 是海鞘 (JE),也就是簡體的海泡菜。地獄結界 (BE) 是地獄疙瘩 (JE),地獄結界塊和扭曲結界塊一樣。真菌 (BE) 跟蕈菇 (JE) 根本就是兩回事吧,感覺熾足獸就是在吃這些骯髒的東西。遠古碎片 (JE) 原本是超高級的東西,現在卻變成了廢物了 (BE) 啊啊啊啊!!!!!!豬布林 (JE) 變豬靈 (BE) ,像神一樣 (豬也有神)
其實硬要講的話蕈類跟真菌是同種的東西
@@teemo5641 分類階級上有差別 生物請讀熟啊
@@shen8964 所以我才說「硬要講」,然後我正在思考除了玩文字遊戲外我要如何用「麥塊不需要邏輯」來掩飾自己的無知
我一直都不知道java版根基岩版原來有這麼特殊的差異仔細看完之後也是蠻有趣的ww
以前舊版的翻譯很正常,自從0.16介面大改版後翻譯變得很奇怪 以前是烽火臺 現在是燈塔
現在重擊變成不死殺手了然後迷途者變成迷途骷髏(好像差不多)
我玩BE已經沒有管那些翻譯不過真的很神奇
最後的跳舞(? 好可愛喔~~~
3:01 你要碰到水(任何水也行)(在雪地/碰到雪都不行)然後拉弦
關於這些亂翻譯的情況我在巴哈母特提供了把基岩版翻譯統一成Java版的一個資源包,大多數的翻譯已經跟Java版一樣了,有興趣的可以來下載看看wwm.gamer.com.tw/forum/C.php?bsn=18673&snA=183269
戀的這部影片可能要讓你這資源包爆紅了XDD
(話說 就知道你會跑來這裡宣傳#
可是跟我的版本不同欸
@@A.L.T_10.18 ? 1.16版本的都可以喔 只是他上面寫的是測試版的版本號 因為小俊從測試版就開始在寫了
我有載了!
3:10 絲綢之觸的英文是silk Touch
戀大大提醒一下 4:10 處java版應該是「殭屍豬布林 (zombified piglin)」但還是一個不錯的影片唷(/-v-)/
但其實疫情也有特別的附魔!口罩=綁定詛咒病毒=快速上弦(快速傳播)
這樣讓我知道了一些我原本不知道的物品到底是什麼,還讓我知道是念ㄉㄨˊㄌㄧㄡˊ不是ㄓㄨˊㄌㄧㄡˊ😂😂我很高興你能做這個影片這樣我可以給我一些有玩「當個創世神」的朋友看這部影片但我還是會念JAVA版的翻譯因為習慣了或舊的翻譯喔😉😉
起初那個聚寶我完全不明白試效果才知道是絲綢XD還有快速上弦我還把它附在鞋上XDD
因為以前我玩基岩版所以我現在都講閃石然後我以前以為導管跟紅石有關結果弄了半天都不成功ww
经验修补在基岩版,好像是正在治愈😂
看到獄隨廢料笑死www
1.19:Java|基岩伏守者|循聲守衛輕靈|阿萊(和惱鬼一樣用音譯)伏聆...|潛聲...伏聆觸媒|潛聲催化器翻譯真的是...
原来BE的翻译跟Java不一样,我都已经习惯念Java的了 xD
說到鍋釜,我覺得基岩版能裝藥水是比Java版好太多了(是不是鍋釜只能裝水,水槽就什麼都能裝的意思呢)
戀 安安,辛苦了!
我快要笑死wwwwJava版的翻譯工作是在網上提供的結果be則是機翻
1通靈 XD 比較像是幻魔者的能力。 2其實『財富』比『幸運』好,我個人是這樣認為。因為MINECRAFT的『幸運』重複了。(一個是luck 一個是fortune,前者主導抽獎性寶物『得到機率』,後者提升掉落物『數量機率』)3 補充:JAVA版只對『魚』有效。沉屍或在水中的陸地生物吃不到『魚叉/刺穿』效果。4 5 9翻譯摸魚中 19 音譯,正常操作。22這鈴鐺太大了吧XD 23應該是翻譯錯誤,閃石跟螢石(真實世界)化學成分與結構不同。26 30翻譯又當機 32 XD (鍋釜:我曾經是用來做藥水的,現在…) 34問題在翻譯統一(其實燧石=打火石。應該把礦物的統稱燧石;點火道具統稱打火機)
1:55 泡芙:你爲什麽搶我的曲奇QAQ
獄髓緊身褲XDD
感覺整體來說還是Java版的翻譯比較有sense,基岩版感覺有一部分是機翻,有一部分是譯者只拿到文本沒有配合畫面所以誤會意思翻錯
不知道戀會不會看到 一年了😪還有海鞘 在BE便火體蟲 (超奇怪
我覺得獄髓緊身褲?)應該配上捆綁咀咒。
3:43 自由的代價 ww
一邊做功課一邊看[不管發生什麼都要看 ̄  ̄)σ]
我個人滿喜歡幻影和翡翠這些翻譯的😂
戀 戀 戀(因為很重要所以講三次)我發現一個特性 不知道現在還可不可以用 在創造或是生存的模式下 拿一個有通靈的三叉戟 打在界伏蚌身上 界伏蚌會因為把殼縮起來 所以讓三叉戟在他身上一直跳 就會有無數的閃電在他身上 很壯觀 還有也可以用通靈的三叉戟打在死亡正在自爆的凋零怪上也有同樣的效果 (拜託選我 雖然不知道還有沒有用
我剛剛在1.16.1測試 好像沒辦法了
好吧 我老了QAQ
戀大...少一個,蹲下被翻譯成偷瞄(。・ω・。)
不錯的影片
以前以為海洋核心是沒用的因為翻譯是導管
2:55 我沒記錯的話,java版的日文好像也是寫"激流"
可能是相較於Java版基岩版沒有社群方面的維護所以造成基岩版的翻譯不是我們熟悉的翻譯
緊身褲是真的笑死我
捆綁…笑到死喔~
我自己玩基岩版的 但都沒在看東西的名稱唸的時候也是唸Java版的🤣🤣影片裏有的名稱我還不知道ww
我終於知道那些附魔是幹嘛用的了,感謝!
哈哈,封面的翻譯好好笑!
老恋说出了我们的心声w
遠古廢料古代碎片導管水槽緊身褲真的太離譜了🤣
獄髓緊身褲!哈哈哈XDXD
兩個都玩,基岩基本上用簡體字那個翻譯才比較正常合理( ̄∇ ̄) 不過還有些不同
Java版不是熟悉了動能而是體驗了動能
:全英文的玩家表示無所畏懼:
结果我有看你的影片
还想问舒服细致材质包在那下载
@@ModsTag YT搜尋應該都有我是搜Soartex fanver for mcpe找的
你觉得我没看你的影片吗,我知道所以我才没有问
我兩種都有玩(但我絕對不會説我現在才知道重擊是不死剋星)為什麼那些翻譯不弄成一樣的ಠ︵ಠ
我以為重擊是鋒利的意思
還有Java版的避雷針在基岩版叫做雷霆法杖wwwwwwwww
走中二的路線
我從沒玩過基岩版 當我看了這部影片後 我只想說 java版我錯怪你惹qwq
请问那个最后你怎么做那个动作的? 是买了模组吗
緊身褲。。。那為什麼沒有緊身衣和緊身帽(???
綁定詛咒那邊戀是不是戴綠帽(x還有那緊身褲是怎麼回事xD
@Koi.戀Java版豬布林翻譯成「地獄豬人」豬布獸翻譯成「地獄野豬」
8:09对我也看到
久了還是習慣了.w.
我想這些也許就是基岩版的特色吧ww
哈摟顯示完整內容
這真的是同一家製作的嗎w @3@
所以重擊是不死剋星?我一直以為它是加跳劈的傷害欸原來有導管這種東西哦😂有看過沒用過
+1(重擊
6:55应该叫 *龙之吐息* 才对。
那个在天上飞的刚出的时候都叫做叫做魔影鳐的,现在改成幻翼了。
僵尸的僵用这个也没错其实ww
我那是引雷,多重箭,激流,快速裝填,亡灵杀手,节肢杀手,灵魂疾行,附魔苹果
根本官方不重視基岩版玩家,兩個沒有統一的計劃,做紅石機關也很難
Turtle Wayne 紅石機關本來就男XD
難
@@Koizumi〆 一樣難QAQ
對啊 很多的紅石機關都不能做
我玩基岩板想和圖書管理員交易絲綢之觸附魔卻交易到聚寶我還以為是財富甚麼的但打開成就蜜蜂安家計畫才發現使用聚寶移動並放置裡面有3隻蜜蜂的蜂巢,原來我刷一次就已經得到絲綢之觸了(運氣超好🍀)
海靈核心的英文直翻中文就是導管,但是導管聽起來太奇怪了...
我來了!
獄髓緊身褲XDD 笑死我
8:35我記得不是“(player)體驗了動能嗎”?
我被基岩版的翻譯影響了XD
@@siori714p XD
target的確可以翻譯成目標 但是這個是標靶不是目標啊!
那個類床2載點該釋出囉(期待
嗯
简中的玩家表示,简中的基岩版翻译跟Java版差不了多少·,你们的不死克星在我们Java版和基岩版都叫亡灵杀手,节肢克星就是节肢杀手(应该是)至于分裂的那个附魔,Java版不清楚,基岩版的叫多重箭矢。丝绸之触在我们的两个版本都叫精准采集。而你们附在稿子上面的幸运我们两个版本都叫时运。掠夺在我们这两个版本翻译相同,都叫抢夺。
雷霆法杖:D
難怪玩PE附魔的時候一直不曉得通靈到底是什麼
希望下一次會有我在吧
基岩版BUG本身就很多包括成就......我覺得方塊的命名自少比附魔書好😂馬的之前還找不到不死剋星結果研究好久發現是重擊........馬的翻譯一堆錯誤還有成就BUG......我知道玩Wi10開光線追中很香,基岩版可以用4D皮膚但是很多特性都沒有......例如用地板門直接用出游泳的狀態,而且盾牌對手機玩家根本沒用......唉我只能說現在的麥塊官方眼裡只有錢了😂我覺得投票選生態更新有什麼用!這些東西都不處理好也不知台灣的麥塊官方不知怎樣處理,還是當初連蹲下和終界都沒有的基岩版好玩!!
所以我自己私下製作了 仿Java 中文語包
8:35 抱歉我打錯了XD Java版是「體驗了動能」才對~
然後我忘記雪地裡不能飛ww
如果對影片有些建議或是有題材想要提供的話,又或是想要跟泡芙粉們聊天的話,歡迎加入我們的Discord群組!
discord.gg/2tYSJzX
(要記得領身份組,不然看不到東西)
用简体字就比较没事了
想說怎麼怪怪的…
8:35 感受
java版的龍息 之前好像叫龍"之"吐息
之變的 感覺還是有點弱掉
Java版
以前還是新手的時候 麥塊攻略書寫說要拿打火石去點地獄門 結果那時我一直拿燧石去點地獄門 研究了整整30分鐘😂
我玩生存以為聚寶是幸運
開心去挖鑽石後發現……
結果是絲綢啊啊啊
整塊都起飛拉啊啊啊啊啊
玩創造時把劍附上聚寶
我也是!!!
還好我先了解了附魔才附魔,不然我可能也會這樣。
聚寶就很幸運的感覺XD
「體驗了動能」的原文是Experienced potential
experienced 的確可以解釋為「熟練」
不過跟「體驗了」的意思真的差很遠
畢竟體驗了不代表熟練
但如果他體驗了動能很多次的確會熟練(?
看到獄髓廢料跟獄髓緊身褲直接當場笑出來😂😂😂😂
翻譯BE的人真的是人才😂😂😂😂
我記得不是電腦翻譯嗎
其實最麻煩的就是附魔書
因為每本都長一樣
對!!!
每次要找都一個一個點w
@@水信漓子 对
Yes!
對!!很煩
3:00 在雪中是飛不起來的喔
通靈是三小
財富又是三小
連擊又又是三小
還有那個捆綁play啊啊不是
所以我看了后是在笑三小
乾我一直找不到絲綢之觸,看影片後才知道是聚寶。
通靈是喚雷
Mountain Shieh 我也是
@@瞭解詳情-x9q 英文複製去google翻譯然後貼上?
Pe有很多附魔 像是絲綢 不死剋星 綠寶石 烽火台 工作台 鍋釜 打火石 繸石 螢光石 螢光粉在很久以前的剛出的時侯翻譯還是正常的
另外現在還有紅石塵 十字弓 火體蟲等不同翻譯
在之後的版本翻譯就變怪了
順便科普0.15屍殼翻譯叫廢物
胡蘿蔔釣竿翻譯叫木棒上的胡蘿蔔
0.16以前烈焰使者翻譯叫火焰
0.16打火石翻譯叫打火石和鋼
廢物www
屍殼好慘
0.15-0.16的時候都是直譯的
我看到獄髓緊身褲的時候滿臉問號
Sherry Stark 笑死
0:41你後面那棵樹好像一個鐵砧
嗯,我發現很多翻譯都怪怪的,但玩久了就習慣了(我還是會用java的翻譯去看)
長期玩java的我買了BE一天就想退貨🤣
@@Neonicore 用简体的我不知道基岩版繁体还有这些奇怪的翻译
@@Neonicore 哈哈
1:16 補充一下 基岩版原本的翻譯是幸運 某個版本更新後才變成了財富
同版本也把原翻譯絲綢之觸改為聚寶,不死剋星也是這版本改為重擊的
還有幾個 就不一一贅述 反正三叉戟附魔以前的附魔名字怪怪的就是在那個版本被改
就只是簡體和繁體的差別啊…
@@呵呵呵-k7b ?
沒錯 本來早期版本翻譯都沒有錯 但不知道為啥0.16的時侯變這樣
@@Ju-vj1sq 好像是因為微軟收購的問題
繁体是幸运 简体是时运
感觉时运准一些吧,因为额外增加多少都是靠运气,但幸运就直接指好运气了
财富。。那真的是直翻了
8:50繼Google翻譯器第二大生草翻譯器XD
LoL
第三個是百度生草器
嗯... 我是玩基岩版的 我用的是简体字的 有的翻译都和Java的一样
可能是繁体字的版本的关系 所以有的真的怪怪的...
以前用繁体字版本 为了看的懂其他附魔就得换回简体字....
ps.我是马来西亚人吼 谢谢^^
辛苦你們了...有的人真的是只要看到簡體字就開砲
@@Leo-ti8vn 真的有時候很無奈…
只是有時候看到那些人一看到簡體字就開始嘴炮 有的人還會加深台灣人歧視簡體字等等…
但簡體繁體字也只是一個字罷了對吧…
只會給自己國家招黑還會做什麼呢…
那個和平善良的台灣在哪了呢(。í _ ì。)
好才這裡是討論遊戲 並不是政治內容 永遠都是乾乾淨淨的♡ 也是辛苦每一位了(*´∀`*)
簡體字的獄髓劍 變成 下界合金劍
胡蝶忍我婆 真的诶……上次玩空岛生存服打了简体字就被74 :(
同简体字,感觉繁体字基岩版什么都看不懂XDD
8:34 Java版是「(玩家) 體驗了動能」
我先前還完全不懂是什麼意思
謝謝戀讓我這個新手了解:-)
3:02不是bug喔!因為激流附魔只能在下雨的時候使用,但你那邊在下雪所以飛不起來🤔
用久了就慣
當我還是noob 時還以為財富是指挖石頭時會掉金礦
最近遇到的事應該就是。。。
玩基岩版的朋友A: 你有沒有木頭?我要做精緻台
平常玩Java版但卻要帶2個基岩版新手玩的我: 甚麼東西???
朋友A: 木頭!!!
我: 。。。。。。
玩基岩版的朋友B: 家裡有沒有聚寶/奪寶/財富?
還是我: 甚麼東西?????
朋友B: 聚寶/奪寶/財富!!!
我: 你喊再大聲我都不會知道那是甚麼。。
玩基岩版的朋友B: 家裡有沒有閃石塵?
還是我: 甚麼東西?????
朋友B: 閃石塵!! 4個可以合1個的那種!!!
我: 來你跟我講到底有甚麼東西不能4個合一個的。。。
玩基岩版的朋友A: 哇哇哇克維絲 救我救我!!
還是我: 甚麼東西????????
朋友A: 克維絲!!在天上飛的那個!!!
我: 森林大宅的屋頂可以看到天空?????
玩基岩版的朋友: 你剛剛給我的導管是甚麼?
還是我: 甚麼東西??????????
玩基岩版的朋友: 哇哇哇我有導管力量!! 那是甚麼?
還是我: 甚麼東西??????????
最問號的大概就是導管和那3本附魔書了。。。
7:36 target也有目標的意思
但翻譯真的怪怪的XD
我是java的玩家,看了也是不太懂到底是在公沙毀
(怎麼有一種不食人間煙火的感覺)
[Fast charge] 會變成「快速衝刺」的原因 是因為Fast 是快速, 然後Charge可以 翻譯成「衝刺」或「儲力」
火體蟲 (BE) 是海鞘 (JE),也就是簡體的海泡菜。
地獄結界 (BE) 是地獄疙瘩 (JE),地獄結界塊和扭曲結界塊一樣。
真菌 (BE) 跟蕈菇 (JE) 根本就是兩回事吧,感覺熾足獸就是在吃這些骯髒的東西。
遠古碎片 (JE) 原本是超高級的東西,現在卻變成了廢物了 (BE) 啊啊啊啊!!!!!!
豬布林 (JE) 變豬靈 (BE) ,像神一樣 (豬也有神)
其實硬要講的話蕈類跟真菌是同種的東西
@@teemo5641 分類階級上有差別 生物請讀熟啊
@@shen8964 所以我才說「硬要講」,然後我正在思考除了玩文字遊戲外我要如何用「麥塊不需要邏輯」來掩飾自己的無知
我一直都不知道java版根基岩版原來有這麼特殊的差異
仔細看完之後也是蠻有趣的ww
以前舊版的翻譯很正常,自從0.16介面大改版後翻譯變得很奇怪 以前是烽火臺 現在是燈塔
現在重擊變成不死殺手了
然後迷途者變成迷途骷髏(好像差不多)
我玩BE已經沒有管那些翻譯
不過真的很神奇
最後的跳舞(? 好可愛喔~~~
3:01 你要碰到水(任何水也行)(在雪地/碰到雪都不行)然後拉弦
關於這些亂翻譯的情況我在巴哈母特提供了把基岩版翻譯統一成Java版的一個資源包,大多數的翻譯已經跟Java版一樣了,有興趣的可以來下載看看ww
m.gamer.com.tw/forum/C.php?bsn=18673&snA=183269
戀的這部影片可能要讓你這資源包爆紅了XDD
(話說 就知道你會跑來這裡宣傳#
可是跟我的版本不同欸
@@A.L.T_10.18 ? 1.16版本的都可以喔 只是他上面寫的是測試版的版本號 因為小俊從測試版就開始在寫了
我有載了!
3:10 絲綢之觸的英文是silk Touch
戀大大提醒一下 4:10 處java版應該是「殭屍豬布林 (zombified piglin)」
但還是一個不錯的影片唷(/-v-)/
但其實疫情也有特別的附魔!
口罩=綁定詛咒
病毒=快速上弦(快速傳播)
這樣讓我知道了一些我原本不知道的物品到底是什麼,還讓我知道是念ㄉㄨˊㄌㄧㄡˊ不是ㄓㄨˊㄌㄧㄡˊ😂😂
我很高興你能做這個影片這樣我可以給我一些有玩「當個創世神」的朋友看這部影片
但我還是會念JAVA版的翻譯因為習慣了或舊的翻譯喔😉😉
起初那個聚寶我完全不明白
試效果才知道是絲綢XD
還有快速上弦
我還把它附在鞋上XDD
因為以前我玩基岩版
所以我現在都講閃石
然後我以前以為導管跟紅石有關
結果弄了半天都不成功ww
经验修补在基岩版,好像是正在治愈😂
看到獄隨廢料笑死www
1.19:
Java|基岩
伏守者|循聲守衛
輕靈|阿萊(和惱鬼一樣用音譯)
伏聆...|潛聲...
伏聆觸媒|潛聲催化器
翻譯真的是...
原来BE的翻译跟Java不一样,我都已经习惯念Java的了 xD
說到鍋釜,我覺得基岩版能裝藥水是比Java版好太多了
(是不是鍋釜只能裝水,水槽就什麼都能裝的意思呢)
戀 安安,辛苦了!
我快要笑死wwww
Java版的翻譯工作是在網上提供的
結果be則是機翻
1通靈 XD 比較像是幻魔者的能力。
2其實『財富』比『幸運』好,我個人是這樣認為。因為MINECRAFT的『幸運』重複了。(一個是luck 一個是fortune,前者主導抽獎性寶物『得到機率』,後者提升掉落物『數量機率』)
3 補充:JAVA版只對『魚』有效。沉屍或在水中的陸地生物吃不到『魚叉/刺穿』效果。
4 5 9翻譯摸魚中 19 音譯,正常操作。
22這鈴鐺太大了吧XD 23應該是翻譯錯誤,閃石跟螢石(真實世界)化學成分與結構不同。
26 30翻譯又當機 32 XD (鍋釜:我曾經是用來做藥水的,現在…)
34問題在翻譯統一(其實燧石=打火石。應該把礦物的統稱燧石;點火道具統稱打火機)
1:55 泡芙:你爲什麽搶我的曲奇QAQ
獄髓緊身褲XDD
感覺整體來說還是Java版的翻譯比較有sense,基岩版感覺有一部分是機翻,有一部分是譯者只拿到文本沒有配合畫面所以誤會意思翻錯
不知道戀會不會看到 一年了😪
還有海鞘 在BE便火體蟲 (超奇怪
我覺得獄髓緊身褲?)應該配上捆綁咀咒。
3:43 自由的代價 ww
一邊做功課一邊看[不管發生什麼都要看 ̄  ̄)σ]
我個人滿喜歡幻影和翡翠這些翻譯的😂
戀 戀 戀(因為很重要所以講三次)我發現一個特性 不知道現在還可不可以用 在創造或是生存的模式下 拿一個有通靈的三叉戟 打在界伏蚌身上 界伏蚌會因為把殼縮起來 所以讓三叉戟在他身上一直跳 就會有無數的閃電在他身上 很壯觀 還有也可以用通靈的三叉戟打在死亡正在自爆的凋零怪上也有同樣的效果 (拜託選我 雖然不知道還有沒有用
我剛剛在1.16.1測試 好像沒辦法了
好吧 我老了QAQ
戀大...
少一個,蹲下被翻譯成偷瞄(。・ω・。)
不錯的影片
以前以為海洋核心是沒用的因為翻譯是導管
2:55 我沒記錯的話,java版的日文好像也是寫"激流"
可能是相較於Java版
基岩版沒有社群方面的維護
所以造成基岩版的翻譯不是我們熟悉的翻譯
緊身褲是真的笑死我
捆綁…笑到死喔~
我自己玩基岩版的 但都沒在看東西的名稱
唸的時候也是唸Java版的🤣🤣
影片裏有的名稱我還不知道ww
我終於知道那些附魔是幹嘛用的了,感謝!
哈哈,封面的翻譯好好笑!
老恋说出了我们的心声w
遠古廢料古代碎片導管水槽緊身褲真的太離譜了🤣
獄髓緊身褲!哈哈哈XDXD
兩個都玩,基岩基本上用簡體字那個翻譯才比較正常合理( ̄∇ ̄) 不過還有些不同
Java版不是熟悉了動能而是體驗了動能
:全英文的玩家表示無所畏懼:
结果我有看你的影片
还想问舒服细致材质包在那下载
@@ModsTag
YT搜尋應該都有
我是搜
Soartex fanver for mcpe找的
你觉得我没看你的影片吗,我知道所以我才没有问
我兩種都有玩(但我絕對不會説我現在才知道重擊是不死剋星)
為什麼那些翻譯不弄成一樣的ಠ︵ಠ
我以為重擊是鋒利的意思
還有
Java版的避雷針
在基岩版叫做雷霆法杖wwwwwwwww
走中二的路線
我從沒玩過基岩版 當我看了這部影片後 我只想說 java版我錯怪你惹qwq
请问那个最后你怎么做那个动作的? 是买了模组吗
緊身褲。。。那為什麼沒有緊身衣和緊身帽(???
綁定詛咒那邊戀是不是戴綠帽(x
還有那緊身褲是怎麼回事xD
@Koi.戀
Java版
豬布林翻譯成「地獄豬人」
豬布獸翻譯成「地獄野豬」
8:09对我也看到
久了還是習慣了.w.
我想這些也許就是基岩版的特色吧ww
哈摟
顯示完整內容
這真的是同一家製作的嗎w @3@
所以重擊是不死剋星?
我一直以為它是加跳劈的傷害欸
原來有導管這種東西哦😂
有看過沒用過
+1(重擊
6:55
应该叫 *龙之吐息* 才对。
那个在天上飞的刚出的时候都叫做叫做魔影鳐的,现在改成幻翼了。
僵尸的僵用这个也没错其实ww
我那是引雷,多重箭,激流,快速裝填,亡灵杀手,节肢杀手,灵魂疾行,附魔苹果
根本官方不重視基岩版玩家,兩個沒有統一的計劃,做紅石機關也很難
Turtle Wayne 紅石機關本來就男XD
難
@@Koizumi〆 一樣難QAQ
對啊 很多的紅石機關都不能做
我玩基岩板想和圖書管理員交易絲綢之觸附魔卻交易到聚寶我還以為是財富甚麼的但打開成就蜜蜂安家計畫才發現使用聚寶移動並放置裡面有3隻蜜蜂的蜂巢,原來我刷一次就已經得到絲綢之觸了(運氣超好🍀)
海靈核心的英文直翻中文就是導管,但是導管聽起來太奇怪了...
我來了!
獄髓緊身褲XDD 笑死我
8:35
我記得不是“(player)體驗了動能嗎”?
我被基岩版的翻譯影響了XD
@@siori714p XD
target的確可以翻譯成目標 但是這個是標靶不是目標啊!
那個類床2載點該釋出囉(期待
嗯
简中的玩家表示,简中的基岩版翻译跟Java版差不了多少·,你们的不死克星在我们Java版和基岩版都叫亡灵杀手,节肢克星就是节肢杀手(应该是)至于分裂的那个附魔,Java版不清楚,基岩版的叫多重箭矢。丝绸之触在我们的两个版本都叫精准采集。而你们附在稿子上面的幸运我们两个版本都叫时运。掠夺在我们这两个版本翻译相同,都叫抢夺。
雷霆法杖:D
難怪玩PE附魔的時候一直不曉得通靈到底是什麼
希望下一次會有我在吧
基岩版BUG本身就很多包括成就......我覺得方塊的命名自少比附魔書好😂馬的之前還找不到不死剋星結果研究好久發現是重擊........
馬的翻譯一堆錯誤還有成就BUG......我知道玩Wi10開光線追中很香,基岩版可以用4D皮膚但是很多特性都沒有......例如用地板門直接用出游泳的狀態,而且盾牌對手機玩家根本沒用......唉我只能說現在的麥塊官方眼裡只有錢了😂我覺得投票選生態更新有什麼用!這些東西都不處理好也不知台灣的麥塊官方不知怎樣處理,還是當初連蹲下和終界都沒有的基岩版好玩!!
所以我自己私下製作了 仿Java 中文語包