MCPE(BE) | 40個基岩版「奇怪的翻譯」!! 神秘的「導管力量」和「快速衝刺」附魔?

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 2 гру 2024

КОМЕНТАРІ • 529

  • @siori714p
    @siori714p  4 роки тому +187

    8:35 抱歉我打錯了XD Java版是「體驗了動能」才對~
    然後我忘記雪地裡不能飛ww
    如果對影片有些建議或是有題材想要提供的話,又或是想要跟泡芙粉們聊天的話,歡迎加入我們的Discord群組!
    discord.gg/2tYSJzX
    (要記得領身份組,不然看不到東西)

    • @ModsTag
      @ModsTag 4 роки тому +2

      用简体字就比较没事了

    • @Odie_Ou
      @Odie_Ou 4 роки тому +1

      想說怎麼怪怪的…

    • @一顆冰塊-g1s
      @一顆冰塊-g1s 4 роки тому +3

      8:35 感受

    • @aukrolin901
      @aukrolin901 4 роки тому +3

      java版的龍息 之前好像叫龍"之"吐息
      之變的 感覺還是有點弱掉

    • @残云-p9f
      @残云-p9f 4 роки тому

      Java版

  • @user-rz3fc4nu4z
    @user-rz3fc4nu4z 4 роки тому +39

    以前還是新手的時候 麥塊攻略書寫說要拿打火石去點地獄門 結果那時我一直拿燧石去點地獄門 研究了整整30分鐘😂

  • @_xiaoyin2122
    @_xiaoyin2122 4 роки тому +160

    我玩生存以為聚寶是幸運
    開心去挖鑽石後發現……
    結果是絲綢啊啊啊

    • @張-l1o
      @張-l1o 4 роки тому +8

      整塊都起飛拉啊啊啊啊啊

    • @提米威利卡庫栗
      @提米威利卡庫栗 4 роки тому +15

      玩創造時把劍附上聚寶

    • @ouohi6885
      @ouohi6885 3 роки тому

      我也是!!!

    • @FuHua525
      @FuHua525 3 роки тому +1

      還好我先了解了附魔才附魔,不然我可能也會這樣。

    • @ouohi6885
      @ouohi6885 3 роки тому +6

      聚寶就很幸運的感覺XD

  • @adrianl4040
    @adrianl4040 3 роки тому +19

    「體驗了動能」的原文是Experienced potential
    experienced 的確可以解釋為「熟練」
    不過跟「體驗了」的意思真的差很遠
    畢竟體驗了不代表熟練
    但如果他體驗了動能很多次的確會熟練(?

  • @wallagonia2521_
    @wallagonia2521_ 3 роки тому +15

    看到獄髓廢料跟獄髓緊身褲直接當場笑出來😂😂😂😂
    翻譯BE的人真的是人才😂😂😂😂

    • @faifai354
      @faifai354 Рік тому

      我記得不是電腦翻譯嗎

  • @pinjimwu3180
    @pinjimwu3180 4 роки тому +265

    其實最麻煩的就是附魔書
    因為每本都長一樣

  • @SEmmS_OrigamiStudio
    @SEmmS_OrigamiStudio 4 роки тому +58

    3:00 在雪中是飛不起來的喔

  • @notfrommoscow4071
    @notfrommoscow4071 4 роки тому +149

    通靈是三小
    財富又是三小
    連擊又又是三小
    還有那個捆綁play啊啊不是

    • @玉毛-m4y
      @玉毛-m4y 4 роки тому +20

      所以我看了后是在笑三小

    • @nekokawaii4649
      @nekokawaii4649 4 роки тому +34

      乾我一直找不到絲綢之觸,看影片後才知道是聚寶。

    • @于有方
      @于有方 4 роки тому

      通靈是喚雷

    • @提米威利卡庫栗
      @提米威利卡庫栗 4 роки тому

      Mountain Shieh 我也是

    • @scp-8749
      @scp-8749 4 роки тому

      @@瞭解詳情-x9q 英文複製去google翻譯然後貼上?

  • @parpar8614
    @parpar8614 4 роки тому +65

    Pe有很多附魔 像是絲綢 不死剋星 綠寶石 烽火台 工作台 鍋釜 打火石 繸石 螢光石 螢光粉在很久以前的剛出的時侯翻譯還是正常的
    另外現在還有紅石塵 十字弓 火體蟲等不同翻譯
    在之後的版本翻譯就變怪了
    順便科普0.15屍殼翻譯叫廢物
    胡蘿蔔釣竿翻譯叫木棒上的胡蘿蔔
    0.16以前烈焰使者翻譯叫火焰
    0.16打火石翻譯叫打火石和鋼

  • @Djvkkkkkhbdssefg
    @Djvkkkkkhbdssefg 4 роки тому +28

    0:41你後面那棵樹好像一個鐵砧

  • @hic3366
    @hic3366 4 роки тому +86

    嗯,我發現很多翻譯都怪怪的,但玩久了就習慣了(我還是會用java的翻譯去看)

    • @Neonicore
      @Neonicore 4 роки тому +1

      長期玩java的我買了BE一天就想退貨🤣

    • @cattail
      @cattail 4 роки тому +3

      @@Neonicore 用简体的我不知道基岩版繁体还有这些奇怪的翻译

    • @黃同學-y3v
      @黃同學-y3v 2 роки тому

      @@Neonicore 哈哈

  • @Tianyan_tw
    @Tianyan_tw 4 роки тому +25

    1:16 補充一下 基岩版原本的翻譯是幸運 某個版本更新後才變成了財富
    同版本也把原翻譯絲綢之觸改為聚寶,不死剋星也是這版本改為重擊的
    還有幾個 就不一一贅述 反正三叉戟附魔以前的附魔名字怪怪的就是在那個版本被改

    • @呵呵呵-k7b
      @呵呵呵-k7b 4 роки тому +1

      就只是簡體和繁體的差別啊…

    • @Tianyan_tw
      @Tianyan_tw 4 роки тому

      @@呵呵呵-k7b ?

    • @Ju-vj1sq
      @Ju-vj1sq 4 роки тому +1

      沒錯 本來早期版本翻譯都沒有錯 但不知道為啥0.16的時侯變這樣

    • @Tianyan_tw
      @Tianyan_tw 4 роки тому +1

      @@Ju-vj1sq 好像是因為微軟收購的問題

    • @cattail
      @cattail 4 роки тому +2

      繁体是幸运 简体是时运
      感觉时运准一些吧,因为额外增加多少都是靠运气,但幸运就直接指好运气了
      财富。。那真的是直翻了

  • @Koizumi〆
    @Koizumi〆 4 роки тому +48

    8:50繼Google翻譯器第二大生草翻譯器XD

  • @yx97
    @yx97 4 роки тому +44

    嗯... 我是玩基岩版的 我用的是简体字的 有的翻译都和Java的一样
    可能是繁体字的版本的关系 所以有的真的怪怪的...
    以前用繁体字版本 为了看的懂其他附魔就得换回简体字....
    ps.我是马来西亚人吼 谢谢^^

    • @Leo-ti8vn
      @Leo-ti8vn 4 роки тому +15

      辛苦你們了...有的人真的是只要看到簡體字就開砲

    • @yx97
      @yx97 4 роки тому +11

      @@Leo-ti8vn 真的有時候很無奈…
      只是有時候看到那些人一看到簡體字就開始嘴炮 有的人還會加深台灣人歧視簡體字等等…
      但簡體繁體字也只是一個字罷了對吧…
      只會給自己國家招黑還會做什麼呢…
      那個和平善良的台灣在哪了呢(。í _ ì。)
      好才這裡是討論遊戲 並不是政治內容 永遠都是乾乾淨淨的♡ 也是辛苦每一位了(*´∀`*)

    • @YoJun6g
      @YoJun6g 4 роки тому +9

      簡體字的獄髓劍 變成 下界合金劍

    • @于宣-w1m
      @于宣-w1m 4 роки тому +4

      胡蝶忍我婆 真的诶……上次玩空岛生存服打了简体字就被74 :(

    • @forfreedom5849
      @forfreedom5849 4 роки тому +2

      同简体字,感觉繁体字基岩版什么都看不懂XDD

  • @chiyilui
    @chiyilui 4 роки тому +35

    8:34 Java版是「(玩家) 體驗了動能」

  • @chunhsientseng6955
    @chunhsientseng6955 4 роки тому +18

    我先前還完全不懂是什麼意思
    謝謝戀讓我這個新手了解:-)

  • @Minno10100
    @Minno10100 4 роки тому +29

    3:02不是bug喔!因為激流附魔只能在下雨的時候使用,但你那邊在下雪所以飛不起來🤔

  • @Idk-rs4kc
    @Idk-rs4kc 4 роки тому +9

    用久了就慣
    當我還是noob 時還以為財富是指挖石頭時會掉金礦

  • @yukiyuki_1029
    @yukiyuki_1029 3 роки тому +1

    最近遇到的事應該就是。。。
    玩基岩版的朋友A: 你有沒有木頭?我要做精緻台
    平常玩Java版但卻要帶2個基岩版新手玩的我: 甚麼東西???
    朋友A: 木頭!!!
    我: 。。。。。。
    玩基岩版的朋友B: 家裡有沒有聚寶/奪寶/財富?
    還是我: 甚麼東西?????
    朋友B: 聚寶/奪寶/財富!!!
    我: 你喊再大聲我都不會知道那是甚麼。。
    玩基岩版的朋友B: 家裡有沒有閃石塵?
    還是我: 甚麼東西?????
    朋友B: 閃石塵!! 4個可以合1個的那種!!!
    我: 來你跟我講到底有甚麼東西不能4個合一個的。。。
    玩基岩版的朋友A: 哇哇哇克維絲 救我救我!!
    還是我: 甚麼東西????????
    朋友A: 克維絲!!在天上飛的那個!!!
    我: 森林大宅的屋頂可以看到天空?????
    玩基岩版的朋友: 你剛剛給我的導管是甚麼?
    還是我: 甚麼東西??????????
    玩基岩版的朋友: 哇哇哇我有導管力量!! 那是甚麼?
    還是我: 甚麼東西??????????
    最問號的大概就是導管和那3本附魔書了。。。

  • @LukeTseng_TW
    @LukeTseng_TW 3 роки тому +2

    7:36 target也有目標的意思
    但翻譯真的怪怪的XD

  • @IaanBG
    @IaanBG 4 роки тому +24

    我是java的玩家,看了也是不太懂到底是在公沙毀
    (怎麼有一種不食人間煙火的感覺)

  • @speqker_1299
    @speqker_1299 4 роки тому +2

    [Fast charge] 會變成「快速衝刺」的原因 是因為Fast 是快速, 然後Charge可以 翻譯成「衝刺」或「儲力」

  • @SRDGolden
    @SRDGolden 4 роки тому +4

    火體蟲 (BE) 是海鞘 (JE),也就是簡體的海泡菜。
    地獄結界 (BE) 是地獄疙瘩 (JE),地獄結界塊和扭曲結界塊一樣。
    真菌 (BE) 跟蕈菇 (JE) 根本就是兩回事吧,感覺熾足獸就是在吃這些骯髒的東西。
    遠古碎片 (JE) 原本是超高級的東西,現在卻變成了廢物了 (BE) 啊啊啊啊!!!!!!
    豬布林 (JE) 變豬靈 (BE) ,像神一樣 (豬也有神)

    • @teemo5641
      @teemo5641 4 роки тому +1

      其實硬要講的話蕈類跟真菌是同種的東西

    • @shen8964
      @shen8964 2 роки тому +1

      @@teemo5641 分類階級上有差別 生物請讀熟啊

    • @teemo5641
      @teemo5641 2 роки тому

      @@shen8964 所以我才說「硬要講」,然後我正在思考除了玩文字遊戲外我要如何用「麥塊不需要邏輯」來掩飾自己的無知

  • @愛單純-k9w
    @愛單純-k9w 4 роки тому +3

    我一直都不知道java版根基岩版原來有這麼特殊的差異
    仔細看完之後也是蠻有趣的ww

  • @bwolin0530
    @bwolin0530 4 роки тому +2

    以前舊版的翻譯很正常,自從0.16介面大改版後翻譯變得很奇怪 以前是烽火臺 現在是燈塔

  • @yzf1011
    @yzf1011 Рік тому +1

    現在重擊變成不死殺手了
    然後迷途者變成迷途骷髏(好像差不多)

  • @BlackLotus109
    @BlackLotus109 4 роки тому +6

    我玩BE已經沒有管那些翻譯
    不過真的很神奇

  • @FLove.
    @FLove. 4 роки тому +1

    最後的跳舞(? 好可愛喔~~~

  • @nekoharo3278
    @nekoharo3278 3 роки тому +1

    3:01 你要碰到水(任何水也行)(在雪地/碰到雪都不行)然後拉弦

  • @XiaojunOuO
    @XiaojunOuO 4 роки тому +17

    關於這些亂翻譯的情況我在巴哈母特提供了把基岩版翻譯統一成Java版的一個資源包,大多數的翻譯已經跟Java版一樣了,有興趣的可以來下載看看ww
    m.gamer.com.tw/forum/C.php?bsn=18673&snA=183269

    • @fairy1008
      @fairy1008 4 роки тому +3

      戀的這部影片可能要讓你這資源包爆紅了XDD

    • @fairy1008
      @fairy1008 4 роки тому +3

      (話說 就知道你會跑來這裡宣傳#

    • @A.L.T_10.18
      @A.L.T_10.18 4 роки тому +2

      可是跟我的版本不同欸

    • @fairy1008
      @fairy1008 4 роки тому +3

      @@A.L.T_10.18 ? 1.16版本的都可以喔 只是他上面寫的是測試版的版本號 因為小俊從測試版就開始在寫了

    • @turtlestarman1340
      @turtlestarman1340 4 роки тому +1

      我有載了!

  • @psych0cqt194
    @psych0cqt194 3 роки тому +1

    3:10 絲綢之觸的英文是silk Touch

  • @milkywaygalaxy501
    @milkywaygalaxy501 4 роки тому +1

    戀大大提醒一下 4:10 處java版應該是「殭屍豬布林 (zombified piglin)」
    但還是一個不錯的影片唷(/-v-)/

  • @Wade919
    @Wade919 3 роки тому +5

    但其實疫情也有特別的附魔!
    口罩=綁定詛咒
    病毒=快速上弦(快速傳播)

  • @星辰四季
    @星辰四季 4 роки тому

    這樣讓我知道了一些我原本不知道的物品到底是什麼,還讓我知道是念ㄉㄨˊㄌㄧㄡˊ不是ㄓㄨˊㄌㄧㄡˊ😂😂
    我很高興你能做這個影片這樣我可以給我一些有玩「當個創世神」的朋友看這部影片
    但我還是會念JAVA版的翻譯因為習慣了或舊的翻譯喔😉😉

  • @user-oz4rg5mg1m
    @user-oz4rg5mg1m 4 роки тому +2

    起初那個聚寶我完全不明白
    試效果才知道是絲綢XD
    還有快速上弦
    我還把它附在鞋上XDD

  • @bernietang1666
    @bernietang1666 3 роки тому +3

    因為以前我玩基岩版
    所以我現在都講閃石
    然後我以前以為導管跟紅石有關
    結果弄了半天都不成功ww

  • @vin_2488
    @vin_2488 4 роки тому +4

    经验修补在基岩版,好像是正在治愈😂

  • @habukichan
    @habukichan 4 роки тому +3

    看到獄隨廢料笑死www

  • @ProgramRubik
    @ProgramRubik 2 роки тому +1

    1.19:
    Java|基岩
    伏守者|循聲守衛
    輕靈|阿萊(和惱鬼一樣用音譯)
    伏聆...|潛聲...
    伏聆觸媒|潛聲催化器
    翻譯真的是...

  • @WhatIsGoingOnBruh
    @WhatIsGoingOnBruh 4 роки тому +1

    原来BE的翻译跟Java不一样,我都已经习惯念Java的了 xD

  • @wongpazu2267
    @wongpazu2267 4 роки тому +9

    說到鍋釜,我覺得基岩版能裝藥水是比Java版好太多了
    (是不是鍋釜只能裝水,水槽就什麼都能裝的意思呢)

  • @chenboxunyt
    @chenboxunyt 4 роки тому +1

    戀 安安,辛苦了!

  • @ubbb_psycho
    @ubbb_psycho 4 роки тому +5

    我快要笑死wwww
    Java版的翻譯工作是在網上提供的
    結果be則是機翻

  • @w.2740
    @w.2740 4 роки тому

    1通靈 XD 比較像是幻魔者的能力。
    2其實『財富』比『幸運』好,我個人是這樣認為。因為MINECRAFT的『幸運』重複了。(一個是luck 一個是fortune,前者主導抽獎性寶物『得到機率』,後者提升掉落物『數量機率』)
    3 補充:JAVA版只對『魚』有效。沉屍或在水中的陸地生物吃不到『魚叉/刺穿』效果。
    4 5 9翻譯摸魚中 19 音譯,正常操作。
    22這鈴鐺太大了吧XD 23應該是翻譯錯誤,閃石跟螢石(真實世界)化學成分與結構不同。
    26 30翻譯又當機 32 XD (鍋釜:我曾經是用來做藥水的,現在…)
    34問題在翻譯統一(其實燧石=打火石。應該把礦物的統稱燧石;點火道具統稱打火機)

  • @Observl
    @Observl 4 роки тому

    1:55 泡芙:你爲什麽搶我的曲奇QAQ

  • @sux9487
    @sux9487 4 роки тому +1

    獄髓緊身褲XDD

  • @rwu3749
    @rwu3749 3 роки тому +1

    感覺整體來說還是Java版的翻譯比較有sense,基岩版感覺有一部分是機翻,有一部分是譯者只拿到文本沒有配合畫面所以誤會意思翻錯

  • @xinio6280
    @xinio6280 3 роки тому +2

    不知道戀會不會看到 一年了😪
    還有海鞘 在BE便火體蟲 (超奇怪

  • @roblox-eg1un
    @roblox-eg1un 4 роки тому +1

    我覺得獄髓緊身褲?)應該配上捆綁咀咒。

  • @just_flour
    @just_flour 3 роки тому

    3:43 自由的代價 ww

  • @jackson10222
    @jackson10222 4 роки тому +1

    一邊做功課一邊看[不管發生什麼都要看 ̄  ̄)σ]

  • @eternalsayciao8073
    @eternalsayciao8073 4 роки тому +1

    我個人滿喜歡幻影和翡翠這些翻譯的😂

  • @by.1679
    @by.1679 4 роки тому +1

    戀 戀 戀(因為很重要所以講三次)我發現一個特性 不知道現在還可不可以用 在創造或是生存的模式下 拿一個有通靈的三叉戟 打在界伏蚌身上 界伏蚌會因為把殼縮起來 所以讓三叉戟在他身上一直跳 就會有無數的閃電在他身上 很壯觀 還有也可以用通靈的三叉戟打在死亡正在自爆的凋零怪上也有同樣的效果 (拜託選我 雖然不知道還有沒有用

    • @siori714p
      @siori714p  4 роки тому +2

      我剛剛在1.16.1測試 好像沒辦法了

    • @by.1679
      @by.1679 4 роки тому

      好吧 我老了QAQ

  • @danbing1104
    @danbing1104 4 роки тому +1

    戀大...
    少一個,蹲下被翻譯成偷瞄(。・ω・。)

  • @31106bigJJ
    @31106bigJJ 4 роки тому

    不錯的影片

  • @gordonroo
    @gordonroo 4 роки тому +2

    以前以為海洋核心是沒用的因為翻譯是導管

  • @黃啟豪-c9f
    @黃啟豪-c9f 2 роки тому

    2:55 我沒記錯的話,java版的日文好像也是寫"激流"

  • @Odie_Ou
    @Odie_Ou 4 роки тому

    可能是相較於Java版
    基岩版沒有社群方面的維護
    所以造成基岩版的翻譯不是我們熟悉的翻譯

  • @user-gd4oj
    @user-gd4oj 3 роки тому +1

    緊身褲是真的笑死我

  • @resocask2923
    @resocask2923 4 роки тому +1

    捆綁…笑到死喔~

  • @foxxxxxxxx
    @foxxxxxxxx 3 роки тому +2

    我自己玩基岩版的 但都沒在看東西的名稱
    唸的時候也是唸Java版的🤣🤣
    影片裏有的名稱我還不知道ww

  • @徐涵-d9p
    @徐涵-d9p 4 роки тому

    我終於知道那些附魔是幹嘛用的了,感謝!

  • @mns34194
    @mns34194 4 роки тому

    哈哈,封面的翻譯好好笑!

  • @juhhhhhhhhhhhh
    @juhhhhhhhhhhhh 4 роки тому

    老恋说出了我们的心声w

  • @scphj7745
    @scphj7745 2 роки тому

    遠古廢料古代碎片導管水槽緊身褲真的太離譜了🤣

  • @game9053
    @game9053 3 роки тому

    獄髓緊身褲!哈哈哈XDXD

  • @樂子人-c5t
    @樂子人-c5t 4 роки тому +1

    兩個都玩,基岩基本上用簡體字那個翻譯才比較正常合理( ̄∇ ̄) 不過還有些不同

  • @黃琇苹-n7s
    @黃琇苹-n7s 3 роки тому +1

    Java版不是熟悉了動能而是體驗了動能

  • @lemon10247
    @lemon10247 4 роки тому +7

    :全英文的玩家表示無所畏懼:

    • @ModsTag
      @ModsTag 4 роки тому

      结果我有看你的影片

    • @ModsTag
      @ModsTag 4 роки тому

      还想问舒服细致材质包在那下载

    • @lemon10247
      @lemon10247 4 роки тому

      @@ModsTag
      YT搜尋應該都有
      我是搜
      Soartex fanver for mcpe找的

    • @ModsTag
      @ModsTag 4 роки тому

      你觉得我没看你的影片吗,我知道所以我才没有问

  • @yanna_sck
    @yanna_sck 4 роки тому +8

    我兩種都有玩(但我絕對不會説我現在才知道重擊是不死剋星)
    為什麼那些翻譯不弄成一樣的ಠ︵ಠ

    • @game9053
      @game9053 3 роки тому +1

      我以為重擊是鋒利的意思

  • @butidontexist2940
    @butidontexist2940 3 роки тому +2

    還有
    Java版的避雷針
    在基岩版叫做雷霆法杖wwwwwwwww

  • @kiki78982
    @kiki78982 4 роки тому

    我從沒玩過基岩版 當我看了這部影片後 我只想說 java版我錯怪你惹qwq

  • @snowdog7788
    @snowdog7788 4 роки тому

    请问那个最后你怎么做那个动作的? 是买了模组吗

  • @HuskyOUO
    @HuskyOUO 4 роки тому +2

    緊身褲。。。那為什麼沒有緊身衣和緊身帽(???

  • @諾爾-x9r
    @諾爾-x9r 4 роки тому +1

    綁定詛咒那邊戀是不是戴綠帽(x
    還有那緊身褲是怎麼回事xD

  • @mirukuneko
    @mirukuneko 4 роки тому

    @Koi.戀
    Java版
    豬布林翻譯成「地獄豬人」
    豬布獸翻譯成「地獄野豬」

  • @cheeshantan6461
    @cheeshantan6461 4 роки тому

    8:09对我也看到

  • @Hao-zn9rb
    @Hao-zn9rb 4 роки тому +1

    久了還是習慣了.w.

  • @chisrabetNaOH
    @chisrabetNaOH 4 роки тому +1

    我想這些也許就是基岩版的特色吧ww

  • @李欣怡-o2f
    @李欣怡-o2f 4 роки тому

    哈摟
    顯示完整內容

  • @yuzhi0332
    @yuzhi0332 4 роки тому +1

    這真的是同一家製作的嗎w @3@

  • @藍色劍士
    @藍色劍士 4 роки тому +3

    所以重擊是不死剋星?
    我一直以為它是加跳劈的傷害欸
    原來有導管這種東西哦😂
    有看過沒用過

  • @无名氏-q2b
    @无名氏-q2b 4 роки тому

    6:55
    应该叫 *龙之吐息* 才对。

  • @foxlemon4073
    @foxlemon4073 4 роки тому

    那个在天上飞的刚出的时候都叫做叫做魔影鳐的,现在改成幻翼了。

  • @wawawao1015
    @wawawao1015 3 роки тому

    僵尸的僵用这个也没错其实ww

  • @user-Suexino66LINGYUE
    @user-Suexino66LINGYUE 3 роки тому

    我那是引雷,多重箭,激流,快速裝填,亡灵杀手,节肢杀手,灵魂疾行,附魔苹果

  • @ConcreteG6907
    @ConcreteG6907 4 роки тому +3

    根本官方不重視基岩版玩家,兩個沒有統一的計劃,做紅石機關也很難

    • @Koizumi〆
      @Koizumi〆 4 роки тому

      Turtle Wayne 紅石機關本來就男XD

    • @Koizumi〆
      @Koizumi〆 4 роки тому +1

    • @Yuii1114
      @Yuii1114 4 роки тому +1

      @@Koizumi〆 一樣難QAQ

    • @A.L.T_10.18
      @A.L.T_10.18 4 роки тому +2

      對啊 很多的紅石機關都不能做

  • @amin19850814
    @amin19850814 Рік тому

    我玩基岩板想和圖書管理員交易絲綢之觸附魔卻交易到聚寶我還以為是財富甚麼的但打開成就蜜蜂安家計畫才發現使用聚寶移動並放置裡面有3隻蜜蜂的蜂巢,原來我刷一次就已經得到絲綢之觸了(運氣超好🍀)

  • @貝殼-e1b
    @貝殼-e1b 3 роки тому

    海靈核心的英文直翻中文就是導管,但是導管聽起來太奇怪了...

  • @某香港人
    @某香港人 4 роки тому

    我來了!

  • @ninetails1116
    @ninetails1116 4 роки тому

    獄髓緊身褲XDD 笑死我

  • @ItsNotFurBall
    @ItsNotFurBall 4 роки тому +2

    8:35
    我記得不是“(player)體驗了動能嗎”?

  • @drstrike3852
    @drstrike3852 4 роки тому

    target的確可以翻譯成目標 但是這個是標靶不是目標啊!

  • @youwayloo
    @youwayloo 4 роки тому

    那個類床2載點該釋出囉(期待

  • @redball1017
    @redball1017 4 роки тому

    简中的玩家表示,简中的基岩版翻译跟Java版差不了多少·,你们的不死克星在我们Java版和基岩版都叫亡灵杀手,节肢克星就是节肢杀手(应该是)至于分裂的那个附魔,Java版不清楚,基岩版的叫多重箭矢。丝绸之触在我们的两个版本都叫精准采集。而你们附在稿子上面的幸运我们两个版本都叫时运。掠夺在我们这两个版本翻译相同,都叫抢夺。

  • @yuunagi._.sakune
    @yuunagi._.sakune 3 роки тому

    雷霆法杖:D

  • @emtcantaluope1367
    @emtcantaluope1367 4 роки тому +1

    難怪玩PE附魔的時候一直不曉得通靈到底是什麼

  • @OnTunDai
    @OnTunDai 4 роки тому

    希望下一次會有我在吧

  • @NTR_.520.-NTR
    @NTR_.520.-NTR 4 роки тому +1

    基岩版BUG本身就很多包括成就......我覺得方塊的命名自少比附魔書好😂馬的之前還找不到不死剋星結果研究好久發現是重擊........
    馬的翻譯一堆錯誤還有成就BUG......我知道玩Wi10開光線追中很香,基岩版可以用4D皮膚但是很多特性都沒有......例如用地板門直接用出游泳的狀態,而且盾牌對手機玩家根本沒用......唉我只能說現在的麥塊官方眼裡只有錢了😂我覺得投票選生態更新有什麼用!這些東西都不處理好也不知台灣的麥塊官方不知怎樣處理,還是當初連蹲下和終界都沒有的基岩版好玩!!

  • @enzolegolee8437
    @enzolegolee8437 4 роки тому +1

    所以我自己私下製作了 仿Java 中文語包