la primera vez que supe de ella la vi en dobleje español (también está español España y idiomas como inglés alemán etc). El dobleje está muy bien Pero lastimosamente el Audio se escucha un poco saturado (en algunas escenas) pero no es problema
@@sweet.22 Aparentemente la serie fue pensada directamente como un anime, no está basada en ningún manga. El doblaje fue hecho en Argentina y transmitido en el canal Locomotion
Es que ambos no tienen un cuerpo definido en el Nexo, creo que por eso se intercalan no importando quien es quien en su apariencia física. Saludos y gracias por comentar.
Quisiera saber si este doblaje respeta los diálogos o si hay algo que se pierda del original. Hasta ahora, sé que cambiaron "Aquí hay un Dios" por "No existe Dios".
Tendrías que ver las dos versiones, en japonés subtitulado y doblado, hasta donde sé en los primeros capítulos doblados, dicen la frase: "aquí está Dios" refiriéndose a la red o al nexo.
@@DanielDeai Pues justamente lo que no quiero es tener que ver ambas versiones. Por eso quiero saber qué versión ver. Me gusta el doblaje, pero sí tiene errores que puedan hacer que malinterprete escenas, mejor la veo en japo.
Es el primer episodio no? Es cierto, Chisa responde en el original que "Dios está acá" (por Eiri) y en este doblaje responde "No hay dios". Pero el doblaje permite interpretar que Chisa descubrió con su suicidio que no existe un dios creador del mundo, como en algunas religiones. Eiri indica a Lain que el no es un dios de ese tipo, así que esa línea no sería tan incoherente con lo que viene después. Quizás sí fue un error de doblaje, pero a lo sumo no fue uno tan grosero...
Pero si es de tu interés, en el segundo episodio la línea al final de Lain ("No importa adonde vayas, todos están conectados") en este doblaje es "Nadie podrá huir, nadie, cuando todos estén conectados". Solo recuerdo esa ligera alteración
Los episodios están subidos a UA-cam o también en Netflix supongo que habrá. sí quieres el DVD, supongo que debe haber en alguna tienda de series y animes en tu ciudad.
Eso es intencional. Eiri controla el diálogo anticipando todas las dudas de Lain, y Lain reacciona acorde y responde como Eiri lo haría, a partir de lo que ella fue investigando a lo largo de la serie, y en especial en el episodio anterior.
Ésto si era animé del bueno.
Ojalá volvieran a hacer anime con esta calidad.
No tenía idea que esta serie estaba doblada al latino
Así es. Esa es una serie de culto la cual transmitió un canal de culto entre los 90 y el 2004 en América Latina: Locomotion Channel.
Dónde puedo encontrar la versión en español?
la primera vez que supe de ella la vi en dobleje español (también está español España y idiomas como inglés alemán etc). El dobleje está muy bien Pero lastimosamente el Audio se escucha un poco saturado (en algunas escenas) pero no es problema
ni yo, queria buscar el manga y termine leyendo la pagina de serial experiments lain en la wikipedia
@@sweet.22
Aparentemente la serie fue pensada directamente como un anime, no está basada en ningún manga. El doblaje fue hecho en Argentina y transmitido en el canal Locomotion
Es genial como Lain y Eiri demuestran sus habilidades ante el otro intercambiando sus avatares en el Nexo/Wired cuando se ven por primera vez
Es que ambos no tienen un cuerpo definido en el Nexo, creo que por eso se intercalan no importando quien es quien en su apariencia física. Saludos y gracias por comentar.
Mas bien pareciera que Masami controla todo el diálogo.
QUE BUEN TRABAJO DE DOBLAJEEE!!!!!!!
este anime si que es profundo y también predice el futuro
la realidad supera la ficcion
Wow! Recién me entero que éste anime tenía doblaje latino!
Sí y es doblaje Argentino.
@@DanielDeai VAAAAMOOOO NIUBEEELL!!!
doblaje argentino hecho en 2004 por locomotion.
Gracias por subirlo
Qué lindo saber que tiene doblaje argetino. 😎🇦🇷
Apoco si?
También otro anime se dobló en ese mismo país, Ghost stories(anime), y Yait
Yo pensé que era imaginación mia porque no la encontraba
NANIIIIIIIIIII ESTABA DOBLADA AL LATINO! WTF
No tiene mucho q bajaron la serie de yt
Cómo que la bajaron? Osea que ya no se puede ver por UA-cam??😱
No yo la Vi completa hace 5 años o más como 7
Quisiera saber si este doblaje respeta los diálogos o si hay algo que se pierda del original.
Hasta ahora, sé que cambiaron "Aquí hay un Dios" por "No existe Dios".
Tendrías que ver las dos versiones, en japonés subtitulado y doblado, hasta donde sé en los primeros capítulos doblados, dicen la frase: "aquí está Dios" refiriéndose a la red o al nexo.
@@DanielDeai Pues justamente lo que no quiero es tener que ver ambas versiones. Por eso quiero saber qué versión ver.
Me gusta el doblaje, pero sí tiene errores que puedan hacer que malinterprete escenas, mejor la veo en japo.
Es el primer episodio no? Es cierto, Chisa responde en el original que "Dios está acá" (por Eiri) y en este doblaje responde "No hay dios". Pero el doblaje permite interpretar que Chisa descubrió con su suicidio que no existe un dios creador del mundo, como en algunas religiones. Eiri indica a Lain que el no es un dios de ese tipo, así que esa línea no sería tan incoherente con lo que viene después.
Quizás sí fue un error de doblaje, pero a lo sumo no fue uno tan grosero...
Pero si es de tu interés, en el segundo episodio la línea al final de Lain ("No importa adonde vayas, todos están conectados") en este doblaje es "Nadie podrá huir, nadie, cuando todos estén conectados". Solo recuerdo esa ligera alteración
God loco
Hola, sabes donde puedo buscar y comprar el vhs en español? (el doblaje argentino)
Los episodios están subidos a UA-cam o también en Netflix supongo que habrá. sí quieres el DVD, supongo que debe haber en alguna tienda de series y animes en tu ciudad.
@@DanielDeai en que canal de UA-cam?
@@DanielDeaitumbaron los episodios
Al principio están cambiados los diálogos, después se arreglan. Error de doblaje 404
En qué parte?😮
Eso es intencional. Eiri controla el diálogo anticipando todas las dudas de Lain, y Lain reacciona acorde y responde como Eiri lo haría, a partir de lo que ella fue investigando a lo largo de la serie, y en especial en el episodio anterior.
¿En dónde puedo verla en español?
En UA-cam si es que todavía continua subida, sino en las plataformas de series más conocidas.
donde se habra doblado
En Argentina según Doblajewiki.
En Argentina , lucila gomez se llama la actriz
Es increíble que esto fue doblado en Venezuela
Creo que fue doblado en Argentina 😅
@@DanielDeai en serio???
@@thislookslikeact2824 Según DoblajeWiki sí ahí está toda la información sobre doblajes de series y películas, así como las pruebas de voces. saludos
@@DanielDeai Es verdad, recién lo ví. Yo soy de Argentina y nunca me había enterado de un anime que se doblo acá, menos uno de hace más de 20 años.
@@thislookslikeact2824 akira en 1992 también jejeje