Polskie nazwiska, które brzmią jak japońskie słowa
Вставка
- Опубліковано 8 січ 2022
- *Pomyliłem się przy montażu i obraz w tym filmiku nie jest płynny :(
Może warto się dowiedzieć, jakie jest Twoje przeznaczenie, sprawdzając brzmienie swojego nazwiska albo imienia w różnych językach...
Wesprzyj mnie na Patreonie: / ignacyzjaponii
Albo bezpośrednio i jednorazowo: paypal.me/IgnacyzJaponii
Na YouTubie też można mnie wspierać:
/ @ignacyzjaponii
Moja muzyka jest dostępna na moim drugim kanale: / @sukimashikanaimusic7504
Oraz na platformach streamingowych takich jak Spotify, Tidal pod nazwą "Sukimashikanai".
Albumy można kupić w sklepie Bandcamp:
sukimashikanai.bandcamp.com/
Mój brat jest muzykiem i też prowadzi swój kanał:
/ @wahmarrr
Fanpage na Facebooku: / ignacyjaponia
Instagram: / ignacy_japonia
Język Japoński i Polski tak bardzo się różnią a ty tak super mówisz po polsku,masz bogatsze słownictwo niż wielu Polaków,do tego masz bardzo wysoką kulturę osobistą,ja osobiście bardzo dużo podróżuje,jest to moja pasja i znam wiele krajów lecz Japonia fascynuje mnie od dziecka bez przerwy.
Pozdrawiam cię serdecznie :)
Wśród znajomych mam osoby o nazwisku Polak, Rusin, Szwed, Niemiec, Turek i Litwin, więc porównanie "Gajdzińskiego " do nazwiska "Japończyk" nie szokuje.😉
W aktualnym rejestrze nazwisk w Polsce nie ma co prawda nazwiska "Japończyk", ale znalazłam jeszcze takie :Czech, Słowak, Węgier, Fin, Grek, Duńczyk, Francuz, Hiszpan, Włoch, Łotysz, Gruzin, a także Przybysz i 😁ZAGRANICZNY.😛
Ciekawe, zabawne i przede wszystkim zrozumiałe. Pozdrawim!
Jak Ty pięknie mówisz po Polsku :) Cieszę się,że podoba Ci się moja Ojczyzna i mam nadzieję,że jesteś tutaj szczęśliwy :) Pozdrawiam
Gra słów na skrzyżowaniu języków jest często zaskakująca:) Kolega pierwsze co się nauczył po francusku to zamawiać pięć sztuk żeberek "...sęk pies kot...." Tak mu to przedstawiłem i od razu zapamiętał:).
Do żeberek można dodać…dupa… 😂deux pain, co znaczy dwa chleby 😄
TEN wiersz. O soli co boli 🤣
Załączam zatem:
O, cotrain, je m’emboulle,
taquilosse, comme ou jalle,
o, cotrain, palisoule,
om, madame, coulon valle!
Il est trosque, il est bouge,
à ma créve, qui pis vrai.
O madame, o, tonouche,
o madame, o tomb rain!
/
Oko trę, że mam ból.
Taki los. Komu żal?
Oko trę, pali sól.
O, madame, kulą wal!
Ile trosk, ile burz,
a ma krew kipi, wre.
O madame! Oto nóż.
O madame! Oto mrę.
@@pxix8209 Czad 💥💥😂😂
Dzięki takim połączeniom można się nauczyć japońskich słówek. Skojarzenia bardzo ułatwiają zapamiętywanie
Rewelacja! Świetny filmik i pełne zaskoczenie. Bardzo fajnie mówi pan po polsku. Mnie z kolei bardzo zaskoczył film na Youtubie jak japończycy na jakimś festiwalu przepięknie tańczą poloneza. Widać że jesteście narodem który ceni nie tylko własną kulturę ale jesteście otwarci też na naszą :)
Masz talent Ignacy do robienia wyczerpujących analiz w sposób, który zaciekawia widza. Pozdrawiam.
Sensei jesteś prawdziwym kompendium. Wielki szacunek za wiedzę. Swoją drogą np. taki aktor jak Mirosław Baka jak byłby odbierany w Japonii, lub też jak wymówić moje nazwisko po japońsku? Pozdrawiam
Bardzo ciekawy filmik 👏👍 i to jest właśnie to ! Wyszukujesz takie zagadnienia łączące Polskę i Japonię na które pewnie nikt by nie wpadł 💪😁 nie mam polskiego nazwiska więc pytań o znaczenie nie stawiam jak inni 😁 uwielbiam twój kanał.😍 Ale dość słodzenia 😋 interesujesz się wieloma dziedzinami a na dodatek muzyka. Jesteś niezbyt modnym w dzisiejszym świecie człowiekiem renesansu ( ja zresztą też 😁 ) gorące pozdrowienia 💪 wielki fan z Sopotu ❤️
Dziękuję za komentarz jak zawsze 😄 Pozdrawiam 😇
Pp
.
4.25 - 4.29 po polsku "suka" może oznaczać różne rzeczy - samochód policyjny do transportu aresztowanych, mężczyznę podległego seksualnie innemu facetowi, lokomotywę spalinową SU45 i SU46, rodzaj dużego murowanego pieca; jest to też duży kołnierz przy męskim stroju ludowym Krakowiaków wschodnich oraz staropolski smyczkowy instrument ludowy podobny do skrzypiec.
to chyba jakieś mało powszechne znaczenia ja tylko znam określenie odnoszące się do krążownika z policjantami-wojownikami
Suka jako samica psa czy coś
Poza lokomotywami to określenie też przypada "naszym" Suchoj Su-22
Od siebie dodam, że nie polecam używać tego zwrotu bezpośrednio w stosunku do ludzi. Działa zupełnie jak wulgaryzm :D
Świat staje się lepszy, gdy ludzie reprezentujący różne kultury spotykają się i dostrzegają podobieństwa, i nie tylko, co uczy braterstwa.
Jest Pan niesamowity, Panie Ignacy. Dziękuję. Arigato Mas.🤭
Nie „zdżemki” tylko „dżemki” ale pozatym super odcinek i wogole kanał a twój polski jest wręcz niesamowity 🙋♂️
Mam na nazwisko Szczepański - żeby było łatwiej Japończykom zapamiętać mówiłem, żeby pamiętali, że lubię chleb - シチェ + パン(が)スキ ;)
Brak mi słów!.. Ignacy.. Słyszałeś to już wiele razy.. czytałeś także.. Ale dołączę do tych wszystkich , którzy wyrażali podziw i uznanie dla twojej znajomości polskiego. Kiedy mówisz po polsku słychać akcent. Niejeden obywatel kraju nad Wisłą... Nawet nie! Cała masa obywateli kraju nad Wisłą, włączając tych co 11 listopada maszerują z flagami po Warszawie, nie składa zdań w języku swoich ojców tak jak Ty! Nie ma (chyba) odpowiedniego emotikonu, żeby pokłonić Ci się nisko po japońsku... Szacunek
Rozumiem, że Ty nie świętujesz 11-go listopada, Narodowego Święta Niepodległości, z biało-czerwoną flagą, bo inni uczestnicy nie mówią poprawnie gramatycznie po polsku. Proponuje przyjrzeć się swojemu, powyższemu wpisowi jeszcze raz czy aby wszystko jest zgodne z regułami...
Jeden z naszych prezydentów robił błędy ortograficzne. Ja też robię ale nie zamierzam być prezydentem.
Moja mama, wujek i ja jak się urodziłem miałem na nazwisku Kamiński 😁
Ale jakiś czas później moi rodzie ślub wzięli i teraz mam Stefański (wujek dalej Kamiński) 😁😁😁
Pozdrawiam 😋
Fascynujace- dziękuje Ignacy. Twoja wymowa jest perfekcyjna a opowiadasz tak ciekawie, ze każdy Twój film to wielka przyjemność. Ciekawa jestem czy Stefan Brzeczyszczykiewicz zrobiłby wrażenie w Japonii:)
Ooo bardzo ciekawe, sama mam na nazwisko Kamińska, i nie pomyślałam nawet ze Japończycy mogliby skojarzyć je z czymkolwiek :D
Jest jeszcze polskie nazwisko (przy odpowiednim czytaniu) 首月 - Kubicki, oraz można byłoby uznać 野郎心好き - Jarosiński - po polsku nie przedłuża się o, ale i tak brzmi podobnie.
Dziękuję z ciekawością wysłuchałam, jak zawsze wysoki poziom.
Znowu ciekawy odcinek! Łapka to prawie „w ciemno” 👍
To było super ciekawe. I zrobiła się z tego mała lekcja.
HAHA. Ale się uśmiałem. Właśnie podsypiałem, spojrzałem na łóżko, ale stwierdziłem ze najpierw obejrzę ten filmik.
Dzień dobry Panu. Pierwszego Japończyka poznałem w 1973r. i od tamtej pory zawsze spotkania z Japończykami są bardzo przyjazne i sympatyczne(bardziej niż z innymi nacjami). Czy moje nazwisko może brzmieć sympatycznie i w tych relacjach pomaga - Olędzki, a może imię Andrzej?? Pozdrawiam.
Są podobne nazwiska tu i tam:
Szymura - Shimura
Kosiba - Koshiba
Obara - Obara (identyczne) :)
Gdy podałeś pierwszy przykład (Gajdziński) moim pierwszym skojarzeniem było "Gaijin-suki" i zastanawiałem się dlaczego przy nim nie wspomniałeś o polskiej końcówce -ski w tym kontekście :)
Ok. 4:00 już wszystko było jasne. 👍
👍 Dziękuję i pozdrawiam !!!
Kolejny ciekawy filmik 👍
Pozdrawiam
Bardzo, bardzo ciekawy odcinek! 😀
Bardzo sympatyczny odcinek. Dziękuję i pozdrawiam.🤗
Jak zwykle świetny materiał! Dziękuje ci Ignacy za twoją pracę!
Bardzo ciekawy odcinek 😉
nie mogę się doczekać kolejnego odcinka o tej tematyce :D
Ciekawe rzeczy opowiadasz👍👏
Mądry i ciekawy odcinek
Brawo!
Dzieki....Pozdrawiam.....
ciekawy odcinek dziękuje
Jedna z bohaterek serialu „Gilmore girls” która gra melisa Mcharty ma na one Suki. 😄 chyba jednak japońskie znaczenie tego słowa jest ładniejsze niż polskie 😂. Ale takie kojarzenie słów jest swietne do zapamiętywania nowych słówek.
No rewelacja odcinek
Mam w pracy znajomą o nazwisku "Baka" Myślę że z takim nazwiskiem w Japonii byłoby jej ciężko zwłaszcza że mnie to śmieszy a co dopiero Japończyka XD
Gajdziński pochodzi od nazwy polskiego ludowego instrumentu - gajdy, takiej regionalnej odmiany dud :)
Kamiński pochodzi od kamienia. W niektórych gwarach polskiego ścieśnia się wymowę "JE"/"IE" do "I" albo "JI"/"JY", więc "kamień" brzmi jak "kamiń"
jeszcze Japończyński i Suzukiewicz został ... ;)
Skoro końcówka wicz w nazwiskach pochodzi od nazwisk odojcowskich, to w Polsce musiał istnieć ktoś o imieniu Naruto.
Sasuke!!!!!
Właściwie to odojcowska jest końcówka -icz, po której odcięciu pozostaje nam „Narutow”, czy bardziej z polska „Narutów”. A „-ów” to też końcówka odojcowska, przyłączana do imienia, nazwiska czy przydomka.
Pozostaje nam zatem ktoś znany jako „Narut”, a stąd niedaleko do pewnej rośliny znanej jako ruta. Kto wie, może Narut był jakimś zielarzem?
Odnośnie końcówek to warto pamiętać że „-icz” miało charakter wysoki, nobilitujący, szlachecki, podczas gdy „-ów” było typowo chłopską końcówką, pierwotnie niedomienną (zatem mówiło się np. Paweł Janków, Pawła Janków, o Pawle Janków (bo właściwie to archaiczna forma dopełniacza), a nie Jankowa, o Jankowie. Oczywiście, rusińskie nazwiska „Pawłow, Romanow, Zacharow” mają to samo pochodzenie i pierwotnie również nie podlegały dalszej deklinacji. Warto pamiętać że np. Mickiewicz podobne nazwiska pisał przez ó kreskowane (patrz kapitan Ryków z „Pana Tadeusza”).
Do dziś ta nieodmienialna (bo już stanowiąca odmianę) forma jest używana np. w kaszubszczyźnie, gdzie „-ów” może być użyte alternatywnie do normalnego dopełniacza dla imion męskich. Stąd np. pseudonim Aleksandra Labudy - „Gùczów Mack”, odmieniamy: „Gùczów Macka, Gùczów Mackòwi, z Gùczów Macczém, ò Gùczów Mackù” (a nie np. „ò Gùczowie Mackù”). Do niedawna było to też powszechne w niektórych polskich gwarach, np. w góralskiej.
@@HubertSylwester "-ów" nie był nieodmienną końcówką, tylko istniał jako końcówka krótka, w przeciwieństwie do długiej "-owy(j)". Tylko że w toku dziejów deklinacja końcówek krótkich zanikła albo zlała się z deklinacją końcówek długich z różnych przyczyn. W przypadku "-ów" jej składnia zmieniła się z przymiotnika imiennego na przymiotnik dzierżawczy, czyli przestaliśmy mówić "Jaki? Janków. Jakiego? Jankowa" tylko "Czyj? Janków. Czyjego? Janków/Jankowego (odmiana długa)"
@@dominikstaszczyk9935 Tak, miałem na myśli po prostu okres gdy deklinacja końcówki krótkiej już zanikła, co można utożsamić z zanikiem jej odmiany.
To jest bardzo dobry filmik
Może nagrałbyś film o imionach Polskich w Japonii jak brzmią i co znaczą?
Fajny film
Hehe niesamowite,ciekawe jak moje nazwisko
No znowu się doczekałam Twojego filmiku 😄😊 Może i Japończycy by dali by radę wypowiedzieć słowa po Polsku, tylko musieliby ćwiczyć 🇯🇵🇵🇱 Tyle rzeczy można się dowiedzieć o Japonii i znaczenia słowach. To czyli Japonia i Polska mają ze sobą dużo wspólnego. No proszę 😁 Dobrze wszystko, dokładnie mówisz 🤭 Czekam na kolejny!
😇😇
Mają,polska wypowiedziała wojnę Japonii,to była wojna w której nie zginął nikt,drugie Japończycy przygarnęli sieroty z terenów Rosji,trzecie brat Piłsudskiego żył w teraz już zanikającym plemieniu japońskim i ożenił się z japonką ,już nie wspomnę o muzykach etc. ,Wszystko możesz sprawdzić w internecie , serdecznie pozdrawiam 🌹
@@krzysztofwandzioch4622 Japonia chyba po prostu ziignorowała że Polska chce Wojny bo sama jej nie chciała. Bo nie miała korzyści.
@@ukaszluciusi7830 za daleko
Jak ja się cieszę, że moje nazwisko mogłoby połamać język różnych obcokrajowców. Co ciekawsze moje imię jest chyba we wszystkich językach świata. Ciekawi mnie jak wygląda sytuacja z nazwiskami dwu członowymi lub połączonymi łącznikiem vel?
Jak zwykle kapitalna polszczyzna, elokwencja na poziomie top 👍Odnośnie , przypomniał mi się stary stand up, gdzie w niby-japońskim, to słowo stanowi kanwę do zabawiania tłuszczy... Gorąco pozdrawiam 🙂
ua-cam.com/video/FdnDvSTjq90/v-deo.html
Bardzo ciekawe.
Czy mi się tylko wydawało czy powiedziałeś "zdrzemka"? Bo powinno być "drzemka" albo "zdrzemnąć się".
Jak zawsze gorąco pozdrawiam
Moja babka- oficjalnie Gajda- zwana byla potocznie "Gajdzino".Czyli przebija sie tu japonski rodowod.
Lubie drzemki :D
W utworze muzycznym na końcu odcinka, jest trochę ukrytego polskiego, jak:
~6:40 tata mi (...) ~6:58 a ta ma o
Ja nazywam się Kawa i w liceum siedziałem w ławce z kolegą o nazwisku Sak (Kawasaki). Są jeszcze nazwiska: Kawiński, Kawecki, Sakiewicz, powiedz coś o tych nazwiskach.
Jeszcze chciałem dodać dialog do innego twojego filmu, kiedy mówić dobrze - dobre. Poprawny będzie taki dialog :Czy smakuje ci mój obiad ? Tak, wszystko dobre, bardzo mi smakowało. (tzn. pierwsze danie, drugie danie, deser).
Kita. Tylko i aż 😐
To teraz o imionach lub ulicach/miastach
Cześć Ignacy a czy nazwisko Kwiatkowski oznacza coś w języku japońskim?
Bardzo ciekawe
Dziękuję 😊
gaijin znam z Tokyo Drift haha :D
A co powiesz o nazwisku Masajada?
Pozdrawiam serdecznie 🤗
dobre : )
Pozdrawiam
Również pozdrawiam!
Należałoby tu dodać że Pan Taberski jest z wykształcenia fizykiem stąd też chyba miał ułatwioną naukę języka japońskiego.
Pozdrawiam 👍👍👍🍷🇵🇱💓🇯🇵
Mam pytanie Czy często w japonii używa się Va ve vi vo vu? (ゔぁ、ゔぇ、ゔぃ、ゔぉ、ゔ)?
Czy Ty w 2:05 wymawiasz swoje imię? Ciężko by mi było je powtórzyć, wspominałeś może o nim w poprzednich odcinkach? Jaka jest transliteracja na alfabet łaciński? :)
Jeśli już o tym mówiłeś, to byłbym wdzięczny za link :)
Prawdziwe imię Ignacego to Kohei. Nagrał wcześniej o tym film pt. "Skąd imię Ignacy? Jakie jest moje prawdziwe imię?".
@@PepeInRedAndGreen Dziękuję :)
Odnośnie filmu, co możesz powiedzieć o nazwisku Zdziebłowski?
Kurczę z moim nazwiskiem to może i ja spróbuję swoich sił w Kraju Kwitnącej Wiśni jako poławiacz ryb 🤔 Jak sadzisz Kohei-san? 😅
Mirosław Baka. Znany polski aktor. Hajimemashite, Baka desu.
Co prawda nie czytałam/oglądałam Naruto, ale wiem, że aktualnie wydawany jest sequel "Boruto: Naruto Next Generations"
...Co jest dla mnie dośc zabawne, bo brzmi praktycznie jak nasz Boruta.
Boruta to postać z polskich legend i baśni - początkowo był typem leśnego bożka/biesa w wierzeniach Słowiańskich , a po zetknięciu z chrześcinaństwem przerobiono go na diabła, podobnie zresztą jak jego "kuzyna" mieszkającego w wierzbach i blisko wody - Rokitę.
Boruta i Rokita figurują też w polsce jako nazwisko (np. polityk Jan Rokita. Nie ma chyba znanych Borut, ale osobiście znam ludzi z takim nazwiskiem)... co jest dla mnie też dość zabawne samo w sobie, bo oznacza to, że technicznie ktoś nazywa się Tomek "Leśny Demon" albo Kuba "Wodny Diabeł" :D
Dzień dobry.
Moje pytanie nie dotyczy tego filmu ale bardzo proszę o pomoc.
Tekst z japońskiej instrukcji: ■ USB 対応フォーマット został tak przetłumaczony na angielski: ■FORMAT SECTION USB-B. Sądzę, że to nie jest dobre tłumaczenie bo nie rozumiem sensu. Bardzo prosiłbym o poprawne przetłumaczenie.
Dziękuję bardzo.
A jak brzmi Majewski? Jestem też ciekaw imienia Amaya.
Polak wymyśla nazwe firmy, (werble) ...
POLMEAT
Bluza Marillion
Wysocki, Usodźki też ciekawie brzmią
No a co z Zielinski ?
Witam Pana, ale fajny i ciekawy filmik, a moje nazwisko Maj?
Czy nazwiska typu Kościuszko, Moniuszko fonetycznie mogą się Japończykom z czymś kojarzyć ? :-)
Moniuszko brzmi po prostu słodko 😄
@@IgnacyzJaponii cóż za synestezja!
Gajdżin looking4ski pozdrawia z Polski.
Baka -- tak, jest w Polsce takie nazwisko :D
Długo uczyłeś się polskiego?:)Bo doskonale mówisz po polsku:)
Mówił, że 8 miesięcy. Mistrzu!
@@1r3k1970 No,to istotnie niezły wynik:)
Moją przyjaciółkę z Kolumbii próbuję uczuć polskiego już drugi rok a ona dalej nic nie kuma.
2:00 Jest polskie nazwisko Polak.
Właśnie to jest naprawdę ciekawe 😮 Teraz poszukamy Polaka o nazwisku Japończyk 😂
"Gajdzińscy japończycy" - świetne określenie 😂😂
super ciekawe jak byłbyło po ja japońku pająk, bo takie noszę nazwisko
Czy Walczak ma jakieś znaczenie po japońsku
Moje prawdziwe nazwisko, to wg tłumacza Google 'zdecydowanie' po japońsku. ダンコ - tak prawie, z małym niuansem. ;)
😊👍♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️⚜⚜⚜
Kojarzę rzadkie nazwisko Konka, czasem słyszę w anime że takie słowo w wymowie jest częścią zdania, ale nie wiem czy coś to w ogóle oznacza :D
Mam pytanie; Czy Japonia po japońsku jest "Nihon" czy "Nippon"?
Obie formy występują 😊
Nie wiem czy Pan zauważył, ale Słowianie oraz Japończycy (chyba jako jedyne nacje) mają gardłową samogłoskę. Słowianie mają gardłowe "I" czyli "Y", zaś Japończycy maja gardłowe (zaś nie wargowe) "U".
0:04 ja nie lubię swojego nazwiska ze względu na to, że właśnie pochodzi od nazwy zwierzęcia- lis. 🦊 Mamy w Polsce taka zabawę "chodzi lisek w koło drogi". Zgadnij kto w przedszkolu zawsze rozpoczynał tę zabawę? 😉 Pozdrawiam Ignacy!
Ja za to mam czteroliterowe słowo na jego ogon.
W zasadzie o tyle śmieszne, że fonetycznie występuje nie tylko w polskim 😅
Ogon lisa po polsku? - spoko.
Lis północny po japońsku bez lisa?- jakże blisko 😃
@@pxix8209 to mnie w dzieciństwie przezywali Twoim nazwiskiem. Z dopiskiem ruda. 😅
Żeby było śmieszniej to risu po japońsku to wiewiórka, co dla Japończyka brzmi tak samo jak lis
Gaijin - w Tokyo Drifcie DK tak mówił 😃
2:18 🤣na historii miałam z tego beke
😎😎🍥🍥
Tomasz Hajto, piłkarz . To coś znaczy po japońsku?
Mam na nazwisko Kamiński i powem że faktycznie bardzo lubię spać🤣
A ja gdzieś słyszałem że gaijin znaczy długonosy.
Czemu mówisz "zdrzemka"?
Cudownie sie Ciebie slucha! Mysle, ze duzo rozmawiasz ze swoja narzeczona... bo Twoja polszczyzna jest zywa! Idiomatyczna. Bez zarzutu! Pozdrawiam Was.